Вікіпедія:Перейменування статей

Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку

ред.

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки

ред.

УЛІФ містить шербет і щербет, але не містить сорбет (лише сорбент). Пропонований варіант більш поширений в АД.--Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:16, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

СУМ-11 має Сорбет і Шербет, причому як основне значення "Шербета" вказано напій. За пошуком в інтернеті за запитами сорбет/шербет теж бачу заморожений десерт і напій (або щербет) відповідно. В тому числі цей заморожений десерт сорбетом називає Клопотенко: [1], [2]. І зрештою, суто прагматично в нас вже дві різні статті про "шербети", і це буде третя. Пропоную залишити чинну назву статті. --MonAx (обговорення) 14:27, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Офіційний сайт (Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні Національної академії наук України) сум-11 не містить сорбет. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:33, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Ваша правда, мабуть, помилка сайту. Інші сайти пишуть, що Сорбет є в сум-20 ([3], [4]): Заморожений десерт, до складу якого входять натуральні соки, фруктові наповнювачі, фруктові пюре та шматочки фруктів. На офіційному сайті на жаль немає, бо там лише перші 14 томів. --MonAx (обговорення) 15:05, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
то Сорбет треба перейменувати з уточненням Шербет (десерт), а статтю Шербет так і залишить сторінкою неоднозначності... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 15:43, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Наводити в дизамбігах посилання на якісь статті, де назва є другорядною це звична практика. Наприклад, див. Комсомольськ (значення), де вказані українські міста, для яких це стара назва --MonAx (обговорення) 16:19, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Не наполягаю, все якось заплутано, якщо подивитись англомовний дизамбінг, то там ще є морозиво Шербет і якись сипучий солодкий порошок Шербет, а Сорбетом вони називають іранський десерт, тож їх ще й розрізняють, мені так здається що це одне слово, хоч Шербет, хоч Сорбет і як варіація: напій, солодощі, десерт, морозиво, солодка пудра, може ще щось... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:04, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Так, бачу що є ще морожений Sherbet (frozen dessert), але саме той сорбет це Sorbet англійською. Але це вже шлях до офтопу, тож тримаймося теми --MonAx (обговорення) 23:10, 21 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

10:41, 10 вересня, 2019 відбулося перейменування без обговорення. "Азият" фіксує ще Грінченко (і "азиятка"), тому відкидати усталений термін без серйозного обґрунтування не варто.--Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:41, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

У словниках "азійців" не знаходжу, тому певно   За. Ще хочу зазначити, що зараз в статті абсолютно немає джерел крім посилань на словники --MonAx (обговорення) 17:56, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Очевидно, що слово "заряджання" передусім асоціюється з заряджанням батарей або зброї, але аж ніяк не з введенням вибухівки в гірництві. Тому пропоную перейменувати статтю, а чинну назву використати як дизамбіґ.-- RajatonRakkaus 09:59, 17 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

  За. Не впевнений, що це навіть потребує обговорення --MonAx (обговорення) 10:45, 17 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Я свого часу уніфікував назви статей про німецькі танки у форматі Panzer N Назва. Це було непоганим тимчасовим рішенням, однак я з часом прийшов до думки, що уніфікація тут погано впливає на впізнаваність. Тому я пропоную такий формат:

У літературі зазвичай вживаються саме назви.-- RajatonRakkaus 11:00, 11 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Судячи з усього сучасна назва переклад з рос. Кусковой сахар. В жодному АД мені її знайти не вдалося. А "пресований цукор" поширений термін.--Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:46, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

  За. Жодного разу не чув. Myrczyk (обговорення) 15:54, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Таке можна швидко й без номінації, оскільки стаття є дослівним перекладом російської без українськомовних джерел. Просто додати джерело та перейменувати. -- RajatonRakkaus 20:06, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

У побутовому розумінні взагалі рафінад. У нас чомусь навіть перенаправлення рафінад досі нема.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:19, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Не зовсім я розбираюся з читання південномінської мови, але назва статті виглядає як просто дослівний переклад з англійської мови. До того ж шаблон {{zh}} використовує написання паведзі. У будь-якому разі виглядає сумнівним те, що склад ji записується як зі, тому що в англійській мові він читається як джі, за транслітерацією піньїна його записують як цзі, в японських транслітераціях він записується як джі/дзі, а російських системах транслітерації корейської записується як чі/джі/чжі. Тому я не розумію звідки взявся цей звук зі.--Repakr (обговорення) 13:52, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Відкрив у «Перекладі змісту» цю сторінку — воно так і пропонує перекласти. Тобто скоріше за все це просто машинний переклад. А стосовно того, як в нас писати, я побіжно не знайшов жодних згадок в українськомовних роботах про цю систему: про одну лиш мову хоккієн кілька згадок у дисертаціях, курсових тощо. Ще додав зі статті оригіналу вимову і транскрипцію МФА. --MonAx (обговорення) 05:52, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Може як абревіатуру POJ, вона вказана у вступі статті та у статті Мінські мови, як правильно Зі/Дзі/Джі/Цзі може лінгвісти підкажуть, здається тире між словами правописом у цьому випадку непередбачено... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:21, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Звучить закінчення як джі [d͡ʑi], але правописом не передбачено як транскрибувати з такої екзотичної мови. Дзі цзи то з робіт для інших східних мов. --MonAx (обговорення) 23:19, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

В обговоренні зійшлись у думці про транслітерування "Нгуєн", але "Зіап" - це помилка транслітерації, яку повернули без обґрунтування. Giap транслітерується, як "Зяп": Gi-a-p => зь-а-п, зяп, у статті В'єтнамська абетка я якраз днями навів роботи по цій темі та українські відповідники.--MonAx (обговорення) 00:48, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Окремо одразу додам, що "читатись" і "чутись" воно може інакше залежно від діалекту (див. en:Help:IPA/Vietnamese), тобто "gi" може натомість вимовлятись як "й", але практична транскрипція пропонує саме "зь" для передачі "gi". --MonAx (обговорення) 00:52, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь  Проти, бо абсолютно не важливо, що Мексика в оригіналі Сполучені Штати Мехіко, важливо, що в укрджерелах, просто відкривши статтю побачив обидві назви з джерелами і джерела на Зіап солідніші, це Інститут історії України НАН та Універсальний словник-енциклопедія, а на Зяп лише Радіо Свобода у вебархіві, шукав самостійно Зяпа, нічого не знайшов, вибачайте...— Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 14:49, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    Знайшов таке: Г. Чмихало «В'єтнамська війна» (pdf, автор — магістр історичних наук), розділ названо «Во Нгуєн Зяп (Зіап)», що вже дозволяє казати про використання такої версії в наукових колах. --MonAx (обговорення) 22:50, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    Окей, немаю нічого проти дядька Зяпа... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 10:58, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За. Треба писати якнайближче до варіанту, як воно вимовляється у офіційному оригіналі, тобто ханойської вимови. Не придумувати правила, виходячи з правил читання англійської, німецької або що ще вчили в школі. І не тягнути скрізь часи радянської давнини "усталені" назви, які у 1950х не спромоглися коректно транслітерувати в українську через р_сійську люди, що займалися історією, а не лінгвістикою. Перейти на правильне написання один раз, замість того щоб інфікувати ще одне джерело з огляду на солідність попередніх. Атаман Павлюк (обговорення) 23:22, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    можу хіба що додати, що в російській версії якраз вказано у самому вступі: «Во Нгуе́н Зяп (по устаревшей транскрипции — Во Нгуен Зиап)...». Припускаю, що ім'я переклали з помилкою і не виправили. --MonAx (обговорення) 22:44, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Насправді взагалі "Во Нґвєн Зяп", але на таке нема АД.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:22, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Це основний варіант (писати "інколи" тут взагалі недоречно). Див. ЕСУ, 1 та інші АД.--Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:55, 30 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •   Проти бо джерел багато і на одну й на іншу назву, часто паралельно, те що писати "інколи" недоречно згоден, можна підрехтувати, суб'єктивно треба зберегти основною назвою саме "Водолікування" бо це питомий український термін для лікування дотичного до нетрадиційної медицини, як то плавання у воді, обливання водою, контрастний душ, таке, звісно трагедії теж не бачу якщо стаття буде називатись "Гідротерапія"... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:12, 30 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    "інколи" замінив на "також" --Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:18, 30 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Проти Заміни інтуїтивно більш зрозумілої назви менш зрозумілою. --Shulha (обговорення) 20:27, 6 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    «Інтуїтивність» і «зрозумілість» ― суб'єктивні. Тут вагоміше АД. А взагалі-то це наукова термінологія, вона інтернаціональна. Гідротерапія зрозуміла і болгарам, і англійцям, і полякам... А водолікування просто український відповідник. До речі, слово «гідротерапія» відоме в українській мові ще з 19 (!) сторіччя: 1) «Статї наукові: ... Дра Вас. Павлюка ― Гідротерапія (113, 114 і 116)» 1895; 2)«Гідротерапія, яко науковий метод» 1897; 3) «Помічним ліком в бромовім лїченю є вода (гідротерапія), бо дїлає не тілько на сам нервний устрій, але надто хоронить від злих сторін бромової терапії» 1898. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 11:46, 7 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    Як же вони суб'єктивні, якщо об'єктивно більше українців розуміє, що таке "вода" і "лікування", ніж "гідро" і "терапія"? А наукова термінологія у кожній мові своя, просто є мови які розвинули власну термінологію, а є такі, що не розвинули. Ми постколоніальна країна з недорозвиненою наукою, що відображається у мові та наукових поняттях. Проте, цієї відсталості треба позбуватися, а не вкорінювати її. Цьому українська Вікіпедія мала би сприяти. --Shulha (обговорення) 15:46, 7 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    «А наукова термінологія у кожній мові своя, просто є мови які розвинули власну термінологію, а є такі, що не розвинули» — чит. статтю про інтернаціоналізми, зокрема розділ Греко-латинська_лексика. Вживання міжнародного терміну жодним чином науці не шкодить, а навіть навпаки. Перечитайте, будьте ласкаві, мою репліку вище, я там навів докази, що термін «гідротерапія» відомий в українській мові та українській науці з давніх часів (перша знайдена згадка майже 130 років тому), тому нема причин нехтувати ним. «цієї відсталості треба позбуватися, а не вкорінювати її» — вживання усталеного терміну (який в мові існує понад 100 років) це не відсталість, за жодними критеріями. А щодо того, чому має сприяти вікіпедія, а чому ні — чит. ВП:НЕТРИБУНА. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:02, 7 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    „Водолікування“ вперше вдалося знайти в діаспорному «Медичному латинсько-українському словнику» (С. 111) 1926 року. Тобто воно відоме в українській мові теж близько 100 років. Але скоріш за все це пізніше запропонований термін-відповідник. Бо є незаперечні докази того, що гідротерапія відома з 1890-х років! Говорити про її незрозумілість недоречно. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 18:30, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Проти культурної асиміляції --Користувач:.taras-fedora-syn

Оскаржений підсумок

ред.

Аргументи "проти" є повністю суб'єктивними, вони не спираються на правила Вікіпедії та джерела. Вжиток обох варіантів схожий, однак наявність такого гасла в авторитетній енциклопедії однозначно схиляє вибір на користь запропонованого варіанту. -- RajatonRakkaus 18:46, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Адміністратори Вікіпедії зобов'язані: дотримуватися загальноприйнятих правил і настанов, шанувати консенсус спільноти --taras-fedora-syn (обговорення) 20:03, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Адміністратори Вікіпедії зобов'язані: дотримуватися загальноприйнятих правил і настанов, шанувати консенсус спільноти. -- RajatonRakkaus 20:17, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Дозволю собі заперечити проти хибного визначення усіх доводів "проти" суб'єктивними та непідкріпленими правилами. Цитую перше речення ВП:МОВА: "Політика Вікіпедії щодо дотримання мовних стандартів виходить з того, що зміст статей повинен бути зрозумілим і легко сприйматися усіма читачами, які володіють українською мовою". Таким чином, мій довід про більшу зрозумілість і легкість сприйняття слова "водолікування" порівняно з "гідротерапія" цілком обгрунтований і його не можна відкинути на зазначених підставах. --Shulha (обговорення) 16:22, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Зверхність, безпідставне перейменування і шаблономанія у деяких користувачів відбиває бажання щось дописувати у Вікіпедію --taras-fedora-syn (обговорення) 19:22, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Ми можете якось обґрунтувати таке звинувачення? -- RajatonRakkaus 21:05, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
У мене є також заперечення.
  1. Ми говоримо про конкретний термін, зрозумілість і сприйнятя якого визначається джерелами. Звісно, окремі складники слова можуть бути впізнавані в іншому вигляді в інших контекстах. Скажімо, подібно є усталеним термін "гідроакумуляційна електростанція", а не "водонакопичувальна електровиробниця", хоча аналогічний аргумент можна застосувати й тут. Те саме можна було би сказати про "душезнавство" замість "психологія". Знову ж таки, в обговоренні показано зрозумілість і усталеність частин "гідро" та "терапія" й не показано зворотного.
  2. Щодо правил мені є що сказати також. Є не лише ВП:МОВА, але й ВП:НТЗ, яке передбачає, що ми маємо діяти не відповідно до власних переконань, що, очевидно, намагаєтесь робити ви. Натомість слід відображати реальність чесно, що передусім означає опору на джерела. З цього правила можна зробити два висновки для цієї ситуації: 1) реальність така, що один варіант вжито в дуже авторитетному джерелі, тоді як інший ні — отже, Вікіпедія має надавати перевагу такому варіанту, який найточніше відображає реальність за джерелами; 2) обидва варіанти представлені в джерелах і обов'язково мають бути наведені в преамбулі статті. Щобільше, обидва цілком прийнятні для вжитку в інших статтях.
-- RajatonRakkaus 21:04, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Уточніть, будь ласка, яке джерело ви вважаєте більш авторитетним, ніж Українська радянська та Українска загальна енциклопедії, які містять поняття "водолікування". --Shulha (обговорення) 20:18, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Наприклад, Енциклопедію сучасної України, посилання на яку наведено в описі номінації. Ви вважаєте її менш актуальною, ніж УРЕ 1960-х та УЗЕ 1930-х? -- RajatonRakkaus 20:49, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Звісно, не вважаю. Але вона не настільки більш авторитетна, щоб брати до уваги лише те, що в ній немає поняття "водолікування", тим часом як в інших двох, не менш авторитетних енциклопедіях це поняття є. --Shulha (обговорення) 07:22, 16 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Я так розумію, статтю можна повернути на обговорення й попросити підбити підсумки іншого користувача, який не бере участь у обговоренні. У нас можуть бути протилежні погляди на тлумачення правил, але принаймні нехай новий суддя не заявлятиме, що наведені доводи не спираються на правила. --Shulha (обговорення) 19:54, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Саме так. Ви оскаржили підсумок, тому новий підіб'є інший адміністратор. Що він заявлятиме — вже на його розсуд, але я сумніваюсь, що ви можете розраховувати на інший результат, якщо не спробуєте обґрунтувати вашу назву джерелами та правилами, але не суб'єктивно. UPD: обговорення я повернув до списку активних -- RajatonRakkaus 20:52, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Ось суть заперечень з посиланнями на джерела і правила:
  • Поняття "Водолікування" і "Гідротерапія" цілком рівнозначні, обидва присутні в надійних джерелах (як енциклопедіях, так і наукових статтях). По кількості згадувань у джерелах, жодне поняття не має беззаперечної переваги. Усі твердження про протилежне не підтвердилися (на приклад, рахунок в Google Scholar 650 на 550). Тому за цією ознакою не можна надати перевагу жодному з варіантів.
  • Головним доводом на користь переваги "водолікування" над "гідротерапією" є вимога ВП:МОВА про "зрозумілість" і "легкість сприйняття" статей усіма читачами. Не потребує доведення, що поняття "водолікування" зрозуміле усім читачам будь-якого рівня освіти (умовна 10-річна дитина чи бабця з Калуша), тим часом як поняття "гідротерапія" потребує додаткових знань в галузі охорони здоров'я чи іноземних мов (що однозначно ускладнює сприйняття, а отже суперечить правилу ВП:МОВА). --Shulha (обговорення) 08:44, 16 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Мені невідомо чия розумна голова додумалася так назвати статтю, але маємо те, що маємо. «Авріл Лавінь» — це просто щось з чимось, ні туди, не сюди; ім'я можна записати або на англійський манер — Авріл Лавін, або на французький — Авріль Лавінь. Але залишити так, як є не можна, бо це банально неправильно. Попри те, що саме воно французького походження, і батько співачки франкоканадець, сама Авріл француженкою не є, пісні свої співає англійською мовою і вимовляє своє ім'я англійською. Ну й найголовніше: впізнаваність у першого варіанту набагато вища, ось кілька прикладів використання в українських джерелах: [5], [6], [7], [8], [9].--Cherry Blossom (обговорення) 09:14, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  За, нічого додати. -- RajatonRakkaus 09:24, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  За. Лавінь звичайно теж є 1, 2, 3, 4, 5, 6. Проте Лавін переважає кількісно. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:31, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти Краще все таки Авріль Лявінь. Прізвище Lavigne не можна прочитати по-англійськи, як не крути. Треба застосовувати французькі правила читання. Ну й ім'я тоді. Також у статті написано, що вона народилася в місті Бельвіль, а не Белвілле, якби його назву читали по-англійськи. --Shulha (обговорення) 20:33, 6 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Хто сказав, що прізвище не можна читати англійською? [/ˈævrɪl ləˈviːn/] У будь-яких правилах є виключення.
Яка нам різниця які там правила читання французькою, у нас УКРАЇНСЬКА Вікіпедія. Французькою Париж читається як "парі", може нам і його перейменувати? Є джерела, в джерелах переважає Авріл Лавін, от і все.
А про місто взагалі смішно. Ми ім'я співачки обговорюємо чи назву міста? --Cherry Blossom (обговорення) 08:44, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
P.S. «Лявінь» це взагалі що таке? --Cherry Blossom (обговорення) 08:48, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Французькі слова для англійської це не проблема. І навіть «gn» в англійській зустрічається: Champagne, Cognac, Sign, Align, Campaign… Гігантська доля англійської лексики є спорідненою з французькою. А згадане вами місто англійською було б «Белвілл», «у Белвіллі» — цілком прийнятна назва, як на мене. --MonAx (обговорення) 21:11, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Підтримую французький варіант Авріль Лавінь, оскільки вона франко-канадська співачка, англійською м'якість імені приховується але частково зберігається у прізвищі як Авріл Лавінь, варіант який пропонується Авріл Лавін переважає в джерелах, тож в будь якому випадку повинен бути вказаний у вступі, в правописі є приклад Деліль, тож м'який знак в кінці французького імені та прізвища цілком прийнятний... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:08, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Ні, якщо варіант переважає в джерелах, то стаття має назвитася саме таким варіантом. Інакше не було б ВП:АД. А в статті зазначити як вимовляється французькою. --Cherry Blossom (обговорення) 08:47, 15 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
В англійській вимові вона саме Лавін. --MonAx (обговорення) 21:01, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Французьке жіноче ім'я має бути 3-ї відміни: Авріль — разом із Авріллю. На додаток французьке gn — нь. Тобто вона Авріль Лавінь. Ім'я відмінюване (3-я відміна), прізвище — ні, бо 1-а відміна (відмінюване лише для чоловіків).   За Авріль Лавінь.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:26, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
А до чого тут відмінювання взагалі? --Cherry Blossom (обговорення) 22:19, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  За, бо вона сама насамперед англомовна, і саме так її часто й називають у джерелах. --MonAx (обговорення) 21:04, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
 

Центр громади давно вже перейменований, навіть на офіційному сайті громади є сторінка де громада називається Звягельською [10] — Це написав, але не підписав користувач Uhgwq1408 (обговореннявнесок).

  Проти Уже було подібне обговорення, див. Вікіпедія:Перейменування статей/Жданівська сільська громада → Війтівецька сільська громада. Окрім того, я надсилав запит до Кабміну щодо перейменування громад, вони перенаправили на Міністерство розвитку громад та територій України, а те відповіло, що наразі нема правових підстав і механізмів перейменування територіальних громад, тому жодної громади з 2020 року не було перейменовано:
  Слід зауважити, що підстави та правовий механізм перейменування територіальних громад, території яких затверджені Кабінетом Міністрів України на підставі абзацу першого пункту 71 розділу V «Прикінцеві та перехідні положення» Закону № 280/97-ВР та назви яких визначені у розпорядженнях Уряду від 12 червня 2020 р. №№ 707 – 730 та Постанові Верховної Ради України від 17 липня 2020 р. № 807-ІХ «Про утворення та ліквідацію районів», наразі відсутні.

Відтак, станом на сьогодні не прийнято жодного рішення щодо перейменування територіальних громад, території яких затверджені Кабінетом Міністрів України.

 

--Анатолій (обг.) 22:40, 16 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •   Проти Окрім наведених вище аргументів, мене турбує той факт що це просто прикриє реальний стан справ коли громада не перейменована, але вікі як довідник буде робити інше враження. Жданівська громада технічно порушує закон про декомунізацію навіть, але нічого з цим не зроблено за 8 років. Тільки розголос та неспівпадіння такого типу може допомогти проштовхнути це юридичне питання. Поки не перейменовані громади:
  1. Новоград-Волинська міська громада
  2. Жданівська сільська громада
  3. Більмацька селищна громада
  4. Юр'ївська селищна громада
  5. Іларіонівська селищна громада
  6. Тарутинська селищна громада
  7. Червоноградська міська громада
  8. Першотравенська міська громада
  9. Андрієво-Іванівська сільська громада
  10. Дружбівська міська громада
  11. Сєвєродонецька міська громада
  12. Новомосковська міська громада
  13. Южненська міська громада
  14. Бородінська селищна громада
  15. Молодогвардійська міська громада
  16. Першотравневська сільська громада
  17. Красноградська міська громада
  18. Чкаловська селищна громада
  19. Катеринопільська селищна громада
  20. Новгородківська селищна громада
  21. Суворовська селищна громада
  22. Первомайська міська громада (Харківська область)
  23. Чкаловська сільська громада (Запорізька область)
  24. Чкаловська сільська громада (Дніпропетровська область)
  25. Южноукраїнська міська громада
  26. Новопсковська селищна громада
  27. Ватутінська міська громада

Та можливо деякі інші + ті що будуть після наступних перейменувань. Тому це далеко не єдиний випадок.Duppertip (обговорення) 05:55, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Тобто, питання по суті таке. Як нам перейменовувати інші громади з переліку вище за аргументом про самоназву коли не всі перейменовані громади вирішили це зробити? Як бути з окупованими громадами? Як вести облік цих громад якщо вирішити використовувати самоназву поки не буде розв'язана юридична колізія?Duppertip (обговорення) 12:45, 20 листопада 2024 (UTC)[відповісти]


Офіційно це залишається Новоград-Волинська громада.— Це написав, але не підписав користувач Варений рис (обговореннявнесок).

Нинішня назва ненейтральна та погана для розуміння точного предмету статті. Може створитися почуття, що ОУН та УПА це якісь середньвічні лицарські ордени. Також ця назва була обрана без обговорення та пояснення причин. --Ze'ev Red (обговорення) 19:48, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •   За перейменування як таке, оскільки назва дійсно погана для розуміння: по-перше, вона не зазначає те, що стаття є списком, а по-друге, слово «лицар» не є широко вживаним щодо нагород і може створити неправильне уявлення для читача. Проти запропонованої назви, позаяк ідеться про нагороди, а не про які-небудь звичайні хрести. Можливо, можна назвати «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» чи щось таке. @Долинський, можливо, ви знаєте, який варіант буде коректним? P.S. До номінатора: прошу наближатись до тем, за які ви отримували блокування та ПО настільки обережно, наскільки це тільки можливо. Щодо цієї номінації не маю негативних висновків, але в іншому ви знову ходите по надзвичайно тонкому льоду й нариваєтесь на блокування. -- RajatonRakkaus 20:57, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    По-перше, немає ніяких обраних. Є користувачі, щодо компетенції в деякій темі я впевнений. Це не означає, що до інших я не дослухаюсь. І я по можливості та за потреби стараюсь їх запрошувати до обговорень, коли не впевнений, що вони його помітять (або коли потрібне швидке рішення). По-друге, про усунення від обговорення — я так і роблю, коли мені нецікаво та/або немає чого сказати. Тут у мене були міркування, але для серйознішої оцінки я покликав фахівця. Не бачу ніякої проблеми. -- RajatonRakkaus 08:36, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Насправді ж АД на "лицарів" у стосунку до ОУН і УПА сила-силенна. Асоціації ж із середньовіччям виникають лише в неознайомлених з темою.--J. (обговорення) 21:09, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Не знаю, з чого ви так вирішили. Я не раз дослухався до вашої думки. -- RajatonRakkaus 08:28, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    ВП:ПДН. Те, що Раятон покликав дописувача-знавця теми до дискусії не означає, що він зневажає думку всіх інших. Крім того, в цьому конкретному випадку Долинський ще й перейменовував статтю раніше на нинішню назву, тож його думка тут тим більше доречна. --MonAx (обговорення) 11:20, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Ініціатор перейменування одразу ж навів мою дію у 2020 році з повернення початкової назви, назвавши це без обговорення та пояснення причини. Насправді, сучасну назву дав користувач @Pidpilnyk: ще в 2017 році. Він є фаховим істориком із цієї тематики, автором монографій та книг, одним із ініціаторів виготовлення нагород та передачі їх родичам загиблих Героїв чи в громади, звідки вони походять. (У цьому випадку я просто взяв за основу думку фахівця). Я боюсь, що у цьому конкретному випадку знайдеться достатньо аргументів для кількох варіантів : 1) «Лицарі ОУН та УПА» досить часто зустрічаються в сучасній літературі і загалом зрозуміло, що йдеться про нагороджених осіб; 2) Лицарі конкретних нагород -також коректна назва, як у категоріях : Лицарі Бронзового Хреста Заслуги; 3) «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» також коректні назви, що передають суть статті. Погоджуюсь також, що назва «Список нагороджених хрестами УПА» не підкреслює статус хреста як нагороди. Особисто я, все ж таки, залишив би назву без змін, оскільки тут зібрано «Лицарів» (тобто, орденоносців, кавалерів) усіх орденів УПА. Однак, не виступатиму проти коректної назви із вже перерахованих чи іншої. --Долинський (обговорення) 11:19, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Шпновні Колеги! Щиро дякую за обговорення назви статті, це ніколи не завадить, однак я створюючи її виходив з міркувань автентичності історії ОУн та УПА, а власне в лавах повстанців нагороджених осіб називали Лицарями, тому й стаття має назву "Лицарі ОУН та УПА". Якщо це можливо, то просив би залишити цю назву, тим паче, що відповідно до неї дійсно реалізовується загальноукраїнський проект із вручення нагород нащадкам цих Лицарів, і на сьогоднішній день вже передано родичам та в музеї понад 300 хрестів різних номінацій. З повагою, Pidpilnyk --Pidpilnyk (обговорення) 12:26, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За Підтримую вище висловлені аргументи перейменування. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:26, 7 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  За варіанти, що починаються на «Список …», бо це список нагороджених, а не звичайна оглядова стаття. --MonAx (обговорення) 11:15, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Нагороджені хрестами? Така назва швидше викличе страх, а не розуміння теми. — Це написав, але не підписав користувач Варений рис (обговореннявнесок) 00:01, 18 листопада 2024.

На разі лишився один Новомосковськ (інший перейменували). Видається логічним, щоб сучасне місто було основним значенням.--Анатолій (обг.) 21:59, 26 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

і? Як це вплине, що люди перестануть шукати український? --Shiro NekoОбг. 23:50, 26 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
А має вплинути?--Анатолій (обг.) 18:13, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
В принципі існує дизамбіг Новомосковськ (значення) де можна вказати що це колишня назва міста Самар. А для міста Самар зробити перенаправлення з Новомосковськ (Україна) на Самар для пошуку. Оскільки зараз тільки один Новомосковськ, то уточнення (Росія) вже не є актуальним. Duppertip (обговорення) 06:35, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
Новомосковськ (Україна) не будуть так шукати як Новомосковськ, а відповідно читач буде переходити на російський, потім ланцюг переходів до Новомосковськ (значення) та Самар --Shiro NekoОбг. 12:26, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  За, до того ж в російському Новомосковську вдвічі більше населення, ніж в українському колишньому. --Андрій ЯЧ (обговорення) 19:56, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

"io" - дифтонг перед губним "f", отже "і" передається українською "й". Ось правило, що це пояснює: і - й - у дифтонгу io та суфіксах iolo, ione, ia їх похідних після ch, gh, sch, губних b, f, p, v, m та після r (коли попереду цієї літери стоїть голосна, або на початку слова). Згідно Інструкції з передачі українською мовою географічних назв і термінів Італії (Київ, 2001), стор. 6. — Це написав, але не підписав користувач Dkdk1 (обговореннявнесок) 09:28, 13 серпня 2024‎ (UTC).[відповісти]

Тоді, певно, і фіорд треба перейменувати на фйорд? --Рассилон 10:34, 14 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
Чому ж стаття досі не перейменована? --89.209.81.238 09:16, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)[відповісти]

  За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus 08:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus 07:25, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--Shiro NekoОбг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus 07:20, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [11].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
"Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus 09:15, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus 17:55, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]
  За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

Cvikla — словацька назва, яка значить просто «буряк». Українською це просто «бурячки»: Народна творчість та етнографія, Українські страви.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:59, 6 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Пане @UeArtemis, підсумок ніхто не спішить підбивати, не проти залишити поточну назву за наведеними нижче аргументами? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:17, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ні, проти, не бачу причин, чому назва має носити словацьку назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 16:17, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Звідки ви взяли що це словацька назва? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:26, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
sk:Cvikla--Юе-Артеміш (обговорення) 10:30, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  За переіменування на підставі визначення правила ВП:МОВА про те, що слід прагнути більшої зрозумілості і легкості сприйняття назв статей. З цього погляду переіменування цілком обгрунтоване. --Shulha (обговорення) 16:27, 14 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Докладніше: Голяре → Голяри
Докладніше: Обраний → Обрані

Тут називають точкою сходу + «Закон (прямої лінійної) перспективи формулюється таким чином: паралельні лінії, що віддаляються від спостерігача вдалину, зближуються і сходяться в одній точці на лінії горизонту (точка сходу)» [12] --Юе-Артеміш (обговорення) 12:35, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

  Проти Росіянізм, який, до того ж, призводить до двозначності в українській. Додав до статті джерела на «зникому точку», також додав цю «точку сходу», й наведене джерело на неї, і зробив перенаправлення. З повагою, --Olexa Riznyk (обговорення) 13:27, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Безпідставне твердження. А згадки у кількох джерелах 2023 року, очевидно, є похідними від мовної творчості на Вікіпедії.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:37, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Про двозначність — не безпідставне. А щодо наслідків чи не наслідків — то у випадку НТУУ «КПІ ім. Ігоря Сікорського» це не аргумент, вони самі собі оцінка. Крайнє джерело дійсно дискусійне, бо це взагалі блог, друге — щось середнє, освітній ресурс. --Olexa Riznyk (обговорення) 13:47, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
«Для пучка паралельних прямих, розташованих в предметній площині існує одна спільна гранична точка (фокус): дійсно, якщо подивитися на залізничні рейки, вони сходяться в одній точці — точці сходу» [13]--Юе-Артеміш (обговорення) 12:52, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Лише якщо колія йде строго на схід.   --Olexa Riznyk (обговорення) 13:34, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Схід у сенсі зборів, наприклад, не має стосунку до сторони світу.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:36, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Доволі рідкісне значення. І ще менш імовірне, ніж основне, в контексті перспективи в зображеннях, які часто можуть бути й пейзажами. --Olexa Riznyk (обговорення) 13:43, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

Зникаюча/зникома точка — хибна калька з англійської, бо сама точка не зникає. Vanishing point — точка зникнення.--Юе-Артеміш (обговорення) 12:54, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

Тоді вже «сходження», а ніяк не «сходу». Або «зникання». --Olexa Riznyk (обговорення) 13:31, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Гм, а в російській Вікіпедії відповідна стаття має назву «Исчезающая точка». То з якої мови калька? --Olexa Riznyk (обговорення) 13:39, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Там так само стаття перекладна, базована на іншомовних джерелах. Теж хибна калька.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:45, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Та ще й без джерел. --Olexa Riznyk (обговорення) 14:02, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

"Отже, завдяки уведенню невласних елементів, студентам становиться зрозумілим, чому перспективи паралельних прямих мають спільну точку Fк, яку називають точкою сходу паралельних прямих." [14]--Юе-Артеміш (обговорення) 13:44, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

  За А, ну як стільки АД, то варто їх додати, й перейменувати. --Olexa Riznyk (обговорення) 14:00, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
А чому не точка сходження як тут, а точка сходу взагалі астрономічний термін.--Submajstro (обговорення) 14:03, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Не проти сходження. Просто здається, що такий варіант рідше вживають.Юе-Артеміш (обговорення) 14:09, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Між іншим, дійсно, таких вживань багато. --Olexa Riznyk (обговорення) 14:12, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

Посилання на підручник: точка сходження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:52, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

...переконали, відчуваю, що назва Зникома точка якась недолуга як З'явникова роса, тож нехай буде Точка сходження... — Дзмій (обговорення) 20:14, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

  За будь-який із запропонованих варіантів, там уже треба детальніше у джерела занурюватись. Але на Scholar точка сходження/точка сходу/зникаюча точка/зникома точка: 67/106/1/1. Джерела у преамбулі є чудовим прикладом хибної рівноваги: на усталені терміни наведено адекватні джерела, а на новотвори магістерську дисертацію та блоги, тож треба і там місцями поміняти. -- Rajaton Rakkaus 🖂 17:15, 17 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

  За точку сходу. Між іншим, співзвучність зі сходом як стороною світу цікаво обіграна в назві онлайн-медіа Сходу України та Надазов'я. Myrczyk (обговорення) 19:09, 29 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

  Проти Тоді вже точка збігу. У нас послідовності збігаються, а не рос. сходятся. --Igor Yalovecky (обговорення) 12:54, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Збігаються однакові речі, а лінії таки сходяться.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:14, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Гм.. можливо можна і так, і так. Подивіться на статтю збігатися. Але надам ще один довід:
* Точка збігу/сходу звучить незакінчено. Одразу постає питання: збігу/сходу чого? Тоді як точка, що зникає мені здається найближчим відповідником англійській версії. Щодо того, що точка не зникає, то це залежить від того, що вважати точкою, якщо ви говорите про нуль-вимірний геометричний примітив, то так, але якщо говорити про точку, як про крапку, плямку на чомусь, то вона таки зникає. Що мені не дуже до вподоби, то це оце -ма наприкінці. Не дуже українсько звучить. --Igor Yalovecky (обговорення) 14:04, 18 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную перейменувати статтю на щось типу "Інциденти на заході Росії під час російсько-української війни". Стаття розповідає про бої на території Росії загалом без прив'язки до історичних регіонів. Наприклад Сушанський інцидент є близьким за суттю до боїв на Бєлгородщині, але Брянщина не є частиною Східної Слобожанщини. -- Rajaton Rakkaus обг 11:45, 15 липня 2023 (UTC)[відповісти]

Тобто, назва статті містить зайве звуження, яке ніяким чином не розкривається. -- Rajaton Rakkaus обг 11:47, 15 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Москва і Міллєрово також вважаються "Заходом" (тобто, європейською частиною) Росії... Однак, тоді було б логічно мати статтю про "інциденти на сході". Я, чесно кажучи, запропонував би взагалі об'єднати Інциденти на території Росії під час російсько-української війни й Інциденти на Східній Слобожанщині під час російсько-української війни. А вже якщо спільну статтю потрібно буде роз'єднувати, то розбивати по окремих областях. Або (варіант 2) зробити статтю, наприклад, про інциденти в "прикордонних регіонах/областях". Над назвою треба подумати, але в такому випадку під "прикордонні регіони" підходять і Сіверщина, і Слобожанщина і т.д. і т.п.. --Seva Seva (обговорення) 12:45, 15 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Підтримую об'єднання статей, формально приєднання цієї статті до Інциденти на території Росії під час російсько-української війни як розділ чи компілятивно, а розділяти на інциденти по колишніх українських історичних регіонах, як то Східна Слобожанщина, Стародубщина, Кубань, то недоцільно... — Quaouar (обговорення) 12:58, 15 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Так, про прикордоння підходить краще. Або можна щось типу "бойові дії на території Росії..." -- Rajaton Rakkaus обг 11:06, 16 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Я думаю, що краше приєднати сторінку Інциденти на Східній Слобожанщині під час російсько-української війни до
Інциденти на території Росії під час російсько-української війни. Чесно, коли доповнював сторінку про інцидент в Сушанах, то не розумів чому Інциденти на Східній Слобожанщині, якщо Східна Слобожанщина це - Бєлґородська Область, Воронезька Область, та маленька частина Курської Області, але ж ні як Сушани, які знаходяться в Брянської області не могли бути в Східній Слобожанщині. --Donbas9years (обговорення) 22:38, 17 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Ще забув дописати, що частина Ростовської Області також Східна Слобожанщина --Donbas9years (обговорення) 22:45, 17 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Не треба об'єднувати. У статті Інциденти на території Росії під час російсько-української війни багато дріб'язку. Думаю, таки слід уточнити, що обговорювана стаття про збройні сутички, бої.--Юе-Артеміш (обговорення) 10:07, 19 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Підтримую варіант Інциденти на російському прикордонні в ході російсько-української війни. У довжині назви не вбачаю нічого поганого, бо ВП:НЕПАПІР --MonAx (обговорення) 02:20, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Рисів'яник → Моті

Завершені обговорення

ред.

Архів
МамаРіка → Мама Ріка (пісня)
Ґоліят → Голіаф
Наврез → Навруз
Черкеси → Адиги
Зелоти → Зілоти
Елія (кронпринцеса Албанії) → Елія Захарія
Аллах → Аллаг
Павелл → Пауелл
Плейліст → Список відтворення
Берсерк (манґа) → Berserk
Доповнення (відеоігри) → Доповнення (ігри)
Вісерис Таргарієн → Візеріс Таргарієн
Італійська вулиця (Одеса) → Вулиця Італійська (Одеса)
Операція «Стріли півночі» → ??
Ялівець → Яловець
Гері Равкін → Гері Равкан
Міська Рада (станція метро) → Міська рада (станція метро)
Крутий Ручай (Ленінградська область) → Крутий Ручей (Ленінградська область)
Горнятко (телесеріал) → Чашка (телесеріал)
Шаблон:Медаль → Шаблон:Вибрана стаття
Ленакапавір → GS-6207
Вікіпедія:Правило трьох відкотів → Вікіпедія:Принцип трьох відкотів
Хеопс → Хуфу
Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець
FOB → Фоб
Бар (селище) → Бар (селище, Жмеринський район)
Бар (Україна) → Бар (місто, Жмеринський район)
Гласна-Рєка → Гласна Река
Гайда (мова) → Хайда (мова)
Machtergreifung → Прихід нацистів до влади
Прапор Краснограда → Прапор Берестина
Герб Краснограда → Герб Берестина
Красноградська міська рада → Берестинська міська рада
Легенда про Койдзумі → Mudazumo Naki Kaikaku
Йоганн Баптіст Шад → Йоганн Баптист Шад
Кім Сокджін → Кім Сокчін
Шіїтаке → Шиїтаке
Mimi o Sumaseba → Шепіт серця
Вазелінове масло → Вазелінова олія
Райимбек батир (станція метро) → Раїмбек батир (станція метро)
Самокерований автомобіль → Безпілотний автомобіль
Перекуска → Снек
Кав'яр → Ікра (кулінарія)
Мадуро (прізвище) → Мадуро
Давньоруська гривна → Давньоруська гривня
Гривня → Українська гривня
Бої за Азовсталь → Оборона «Азовсталі»
Я вбивця → Чарівник (2005 фільм)
Магомет → Мухаммад
Арлов Уладзімєр Аляксєєвич → Орлов Володимир Олексійович
Наконечний Северин Мирославович → Clonnex
Ентоні Леґґетт → Ентоні Леггетт
Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові → Позбавлення спеціального права
Богородицька вулиця → Богородицька вулиця (Херсон)

Поточні виноски

ред.