Вікіпедія:Перейменування статей

Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Вікіпроєкти
Категорія КатегоріяКаталог

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку

ред.

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки

ред.

Доброго дня усім, поточна стаття без обговорення в 2017 році була перейменована з Голіаф на Ґоліят, пропоную повернути первинну і більш відому, більш впізнавану назву Голіаф, пошук на Ґоліят фактично нічого не дав, знаходиться чимало Голіятів, але не Ґоліятів, пошук на Голіаф теж дає багато, як на мене більше, результатів, ВУЕ також вказує Голіаф... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 12:20, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

До обговорення запрошується користувач Dcn2005 як автор перейменування 9176250. --Рассилон 13:09, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Нинішня назва - кримськотатарська, яка скоріше за все не є основною, тому пропоную перейменувати на більш поширену "Навруз" або "Новруз"--MonAx (обговорення) 22:11, 7 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Судячи з усього сучасна назва переклад з рос. Кусковой сахар. В жодному АД мені її знайти не вдалося. А "пресований цукор" поширений термін.--Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:46, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

  За. Жодного разу не чув. Myrczyk (обговорення) 15:54, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
Таке можна швидко й без номінації, оскільки стаття є дослівним перекладом російської без українськомовних джерел. Просто додати джерело та перейменувати. -- RajatonRakkaus 20:06, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Не зовсім я розбираюся з читання південномінської мови, але назва статті виглядає як просто дослівний переклад з англійської мови. До того ж шаблон {{zh}} використовує написання паведзі. У будь-якому разі виглядає сумнівним те, що склад ji записується як зі, тому що в англійській мові він читається як джі, за транслітерацією піньїна його записують як цзі, в японських транслітераціях він записується як джі/дзі, а російських системах транслітерації корейської записується як чі/джі/чжі. Тому я не розумію звідки взявся цей звук зі.--Repakr (обговорення) 13:52, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Відкрив у «Перекладі змісту» цю сторінку — воно так і пропонує перекласти. Тобто скоріше за все це просто машинний переклад. А стосовно того, як в нас писати, я побіжно не знайшов жодних згадок в українськомовних роботах про цю систему: про одну лиш мову хоккієн кілька згадок у дисертаціях, курсових тощо. Ще додав зі статті оригіналу вимову і транскрипцію МФА. --MonAx (обговорення) 05:52, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

В обговоренні зійшлись у думці про транслітерування "Нгуєн", але "Зіап" - це помилка транслітерації, яку повернули без обґрунтування. Giap транслітерується, як "Зяп": Gi-a-p => зь-а-п, зяп, у статті В'єтнамська абетка я якраз днями навів роботи по цій темі та українські відповідники.--MonAx (обговорення) 00:48, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Окремо одразу додам, що "читатись" і "чутись" воно може інакше залежно від діалекту (див. en:Help:IPA/Vietnamese), тобто "gi" може натомість вимовлятись як "й", але практична транскрипція пропонує саме "зь" для передачі "gi". --MonAx (обговорення) 00:52, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь  Проти, бо абсолютно не важливо, що Мексика в оригіналі Сполучені Штати Мехіко, важливо, що в укрджерелах, просто відкривши статтю побачив обидві назви з джерелами і джерела на Зіап солідніші, це Інститут історії України НАН та Універсальний словник-енциклопедія, а на Зяп лише Радіо Свобода у вебархіві, шукав самостійно Зяпа, нічого не знайшов, вибачайте...— Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 14:49, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    Знайшов таке: Г. Чмихало «В'єтнамська війна» (pdf, автор — магістр історичних наук), розділ названо «Во Нгуєн Зяп (Зіап)», що вже дозволяє казати про використання такої версії в наукових колах. --MonAx (обговорення) 22:50, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    Окей, немаю нічого проти дядька Зяпа... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 10:58, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За. Треба писати якнайближче до варіанту, як воно вимовляється у офіційному оригіналі, тобто ханойської вимови. Не придумувати правила, виходячи з правил читання англійської, німецької або що ще вчили в школі. І не тягнути скрізь часи радянської давнини "усталені" назви, які у 1950х не спромоглися коректно транслітерувати в українську через р_сійську люди, що займалися історією, а не лінгвістикою. Перейти на правильне написання один раз, замість того щоб інфікувати ще одне джерело з огляду на солідність попередніх. Атаман Павлюк (обговорення) 23:22, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
    можу хіба що додати, що в російській версії якраз вказано у самому вступі: «Во Нгуе́н Зяп (по устаревшей транскрипции — Во Нгуен Зиап)...». Припускаю, що ім'я переклали з помилкою і не виправили. --MonAx (обговорення) 22:44, 3 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Мені невідомо чия розумна голова додумалася так назвати статтю, але маємо те, що маємо. «Авріл Лавінь» — це просто щось з чимось, ні туди, не сюди; ім'я можна записати або на англійський манер — Авріл Лавін, або на французький — Авріль Лавінь. Але залишити так, як є не можна, бо це банально неправильно. Попри те, що саме воно французького походження, і батько співачки франкоканадець, сама Авріл француженкою не є, пісні свої співає англійською мовою і вимовляє своє ім'я англійською. Ну й найголовніше: впізнаваність у першого варіанту набагато вища, ось кілька прикладів використання в українських джерелах: [1], [2], [3], [4], [5].--Cherry Blossom (обговорення) 09:14, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  За, нічого додати. -- RajatonRakkaus 09:24, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  За. Лавінь звичайно теж є 1, 2, 3, 4, 5, 6. Проте Лавін переважає кількісно. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:31, 28 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти Краще все таки Авріль Лявінь. Прізвище Lavigne не можна прочитати по-англійськи, як не крути. Треба застосовувати французькі правила читання. Ну й ім'я тоді. Також у статті написано, що вона народилася в місті Бельвіль, а не Белвілле, якби його назву читали по-англійськи. --Shulha (обговорення) 20:33, 6 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
  • Підтримую французький варіант Авріль Лавінь, оскільки вона франко-канадська співачка, англійською м'якість імені приховується але частково зберігається у прізвищі як Авріл Лавінь, варіант який пропонується Авріл Лавін переважає в джерелах, тож в будь якому випадку повинен бути вказаний у вступі, в правописі є приклад Деліль, тож м'який знак в кінці французького імені та прізвища цілком прийнятний... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 18:08, 8 грудня 2024 (UTC)[відповісти]
 

Центр громади давно вже перейменований, навіть на офіційному сайті громади є сторінка де громада називається Звягельською [6] — Це написав, але не підписав користувач Uhgwq1408 (обговореннявнесок).

  Проти Уже було подібне обговорення, див. Вікіпедія:Перейменування статей/Жданівська сільська громада → Війтівецька сільська громада. Окрім того, я надсилав запит до Кабміну щодо перейменування громад, вони перенаправили на Міністерство розвитку громад та територій України, а те відповіло, що наразі нема правових підстав і механізмів перейменування територіальних громад, тому жодної громади з 2020 року не було перейменовано:
  Слід зауважити, що підстави та правовий механізм перейменування територіальних громад, території яких затверджені Кабінетом Міністрів України на підставі абзацу першого пункту 71 розділу V «Прикінцеві та перехідні положення» Закону № 280/97-ВР та назви яких визначені у розпорядженнях Уряду від 12 червня 2020 р. №№ 707 – 730 та Постанові Верховної Ради України від 17 липня 2020 р. № 807-ІХ «Про утворення та ліквідацію районів», наразі відсутні.

Відтак, станом на сьогодні не прийнято жодного рішення щодо перейменування територіальних громад, території яких затверджені Кабінетом Міністрів України.

 

--Анатолій (обг.) 22:40, 16 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •   Проти Окрім наведених вище аргументів, мене турбує той факт що це просто прикриє реальний стан справ коли громада не перейменована, але вікі як довідник буде робити інше враження. Жданівська громада технічно порушує закон про декомунізацію навіть, але нічого з цим не зроблено за 8 років. Тільки розголос та неспівпадіння такого типу може допомогти проштовхнути це юридичне питання. Поки не перейменовані громади:
  1. Новоград-Волинська міська громада
  2. Жданівська сільська громада
  3. Більмацька селищна громада
  4. Юр'ївська селищна громада
  5. Іларіонівська селищна громада
  6. Тарутинська селищна громада
  7. Червоноградська міська громада
  8. Першотравенська міська громада
  9. Андрієво-Іванівська сільська громада
  10. Дружбівська міська громада
  11. Сєвєродонецька міська громада
  12. Новомосковська міська громада
  13. Южненська міська громада
  14. Бородінська селищна громада
  15. Молодогвардійська міська громада
  16. Першотравневська сільська громада
  17. Красноградська міська громада
  18. Чкаловська селищна громада
  19. Катеринопільська селищна громада
  20. Новгородківська селищна громада
  21. Суворовська селищна громада
  22. Первомайська міська громада (Харківська область)
  23. Чкаловська сільська громада (Запорізька область)
  24. Чкаловська сільська громада (Дніпропетровська область)
  25. Южноукраїнська міська громада
  26. Новопсковська селищна громада
  27. Ватутінська міська громада

Та можливо деякі інші + ті що будуть після наступних перейменувань. Тому це далеко не єдиний випадок.Duppertip (обговорення) 05:55, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Тобто, питання по суті таке. Як нам перейменовувати інші громади з переліку вище за аргументом про самоназву коли не всі перейменовані громади вирішили це зробити? Як бути з окупованими громадами? Як вести облік цих громад якщо вирішити використовувати самоназву поки не буде розв'язана юридична колізія?Duppertip (обговорення) 12:45, 20 листопада 2024 (UTC)[відповісти]


Офіційно це залишається Новоград-Волинська громада.— Це написав, але не підписав користувач Варений рис (обговореннявнесок).

В АД безумовну перевагу має сніговик (470+ результатів, проти 187). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:17, 7 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  Проти. Здається, єдиний словник, що фіксує це слово, містить помітку розм. (розмовний стиль мовлення). Згідно з ВП:СТИЛЬ, Вікіпедія додержується енциклопедичного стилю, що передбачає добирання нейтральної лексики, тим більше для назви статті. Так само, відповідно до ВП:МОВА, бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови, що, як я розумію, включає і стильову належність. Мені імпонує наближення літературної норми до живої розмовної практики, але в назві має бути нейтральне слово. Додам, що стилістично необмеженим скороченням цієї складеної назви є просто баба, що теж не підходить через багатозначність самого слова. Прошу залишити чинну назву. Myrczyk (обговорення) 20:08, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
А от УЛІФ фіксує сніговика без жодних обмежувальних позначок (перевірити). Як на мене, він має більшу вагу, аніж ВТССУМ. Нейтральність очевидно за сніговиком (який не акцентує на статі), бо наприклад є ще варіант сніговий дід. П.С. та й відрізнитись від росіян не особливо вийде, в них теж є снежная баба (чіткіше зображення). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:01, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Щодо УЛІФ погоджуюсь, такі вже правила. Слово є. А от ваші висновки щодо нейтральності снігової баби видаються доволі суб'єктивними. Навряд чи вас бентежить ромова баба з її солодкими формами. Це неживі об'єкти, давайте облишимо їхню стать. І якщо вже згадали про росіян, снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик. Існування снігового діда у Пчілки та в діалектах цього не підважує, як би нам не хотілося. Я розумію мотивацію просувати сніговика, я сам його так називав і називаю (як яловець, наприклад). Хіба взимку казали баба іноді в дитинстві. Та й слово сприймається як утворене саме від нашого сніговий, хоч і пробилося в літературу під сильним російським впливом у радянську добу, і от уже стає нейтральним. Снігова баба для мене безсумнівно літературна назва, старовинна, з термінологічним забарвленням. Вона не така зручна для перекладів, наприклад, але традиційна і ніде не позначена як розмовна (Український тлумачний словник все ще існує, чи не так?). Тому поки що не переконали. Myrczyk (обговорення) 20:48, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Наскільки мені відомо, то в українській мові ромова баба синонімів не має. Навіть rum baba, тому звісно, жодної бентеги. «снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик» ― сніговик не менш загальновживаний (див. Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська)): «Снежная (снеговая) баба – [Снігова] баба; сніговий дід; сніговик». Переконувати людей в чомусь важко, тому я таку мету не ставлю. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:29, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Але дійсно, сніговик з'явився пізніше, аніж снігова баба. Залежно від людини, це може бути як перевагою, так і недоліком. :) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:31, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Друге речення не зрозумів. Переформулюйте, будь ласка. Myrczyk (обговорення) 15:50, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Саме слово з'явилось пізніше. Тобто це новіше слово. Хтось може вважати, що статтям слід давати більш сучасні, актуальні назви. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:16, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Класно ви навели для сніговика буквально першу його фіксацію в словниках. Замітьте, у словнику 1959 року розмовність гасла не позначається апріорі. Слово втрачає своє розмовне забарвлення тільки зараз, а ви вже надумали його поставить на перше місце. Якось дивно це виглядає. Якщо не збираєтесь переконувати, нічого не буде. Myrczyk (обговорення) 15:47, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ну то й що? На кінець 50-х його вже вважають сталим виразом, звісно, тоді ще попереду баба й дід, але сніговик є. Окрім ВТССУМ я не бачив аби десь це слово позначали розмовним. Сніговик просто напросто більш вживане слово (див. гугл). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:20, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Слова не з'являються в словниках просто так. Спочатку вони потрапляють у просторіччя, потім у розмовний стиль, а далі можуть ставати нейтральними. У згаданому словнику 1959р. нейтральність корелюється з тим, які слова подано насамперед, а які після всіх синонімів. Інакше й не могло бути, це перша словникова фіксація. Пізніше, СУМ 80-х навіть не має такого гасла, хоч і містить побіжні згадки у 3-х статтях, що так само характерно для слів, що залишаються на периферії мовної норми. Далі, останнє видання п'ятий раз згаданого ВТССУМ 2016 року (2016, Карле...), що позначає назву як розмовну. Я вважаю, що для адекватного усвідомлення цієї інформації достатньо. Очевидно, що слово стає нейтральним. Не гоніть лошат, дайте їм вирости. І ще додам, що розмовна лексика вирізняється своїм поширенням у буденній мові, яку ілюструє ґуґл-пошук. Але ми не спішимо перейменовувати статтю Хлопець на Пацан, а інформацію на інфу (яка є, між іншим, українською адаптацією). І те, що левова частка користувачів приходить у вікі по інфу, цьому не заважає. Myrczyk (обговорення) 09:09, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
У вас досить цікаві міркування. Нас розсудить, так би мовити, підбивач підсумку. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:15, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Тобто, ви не маєте чим заперечити написане? Я вважаю, що підбивач підсумку мав би врахувати цей момент. Myrczyk (обговорення) 09:41, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Я просто не хочу переводити дискусію в інше русло. Слово пацан усюди позначене як фамільярне, а слово інфа фіксує лише словник сленгу. Обидва слова не вживаються в АД як еквіваленти хлопець/юнак, інформація/дані. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 10:01, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Щодо слова пацан ви помиляєтесь. Фамільярна лексика є частиною розмовного стилю. Можливо, колись це слово почне позбуватися стилістичних обмежень і якийсь серйозний пацан подасть заявку на перейменування статті Хлопець. Чесно кажучи, мені б цього не хотілося, зважаючи на його етимологію. Myrczyk (обговорення) 10:37, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
А також я не хочу створювати конфлікт на порожньому місці. Якщо сторонній людині сказати, що у вікіпедії сперечаються про снігових баб, то це буде щонайменше кумедно. :) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 10:10, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Як на мене, кумедним є бажання гендерної нейтралізації снігових баб, які все одно розтануть :) Myrczyk (обговорення) 10:39, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Я з самого початку подумав, що це був би найслабший аргумент і навіть хотів пожартувати, що дивно, що досі ніхто не звернув увагу на цю статтю, але вирішив, що це буде неетично. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 10:43, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Я б припустив, що незважаючи на буденний вжиток, учасники спільноти розуміють, що в більшості випадків традиції — це джерело життя. Тим більше, я й сам казав, що в приватності надаю перевагу сніговику :) Myrczyk (обговорення) 10:58, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
А стаття Пацан у нас теж є--Unikalinho (обговорення) 09:15, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Тоді замініть хлопця на дівчину, а пацана на дівку. Myrczyk (обговорення) 09:43, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Прохання дотримуватись ВП:Е--Unikalinho (обговорення) 23:00, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Шановний @Unikalinho, як я зрозумів, ви прокоментували мої слова «ми не спішимо перейменовувати статтю Хлопець на Пацан», зазначивши, що стаття Пацан уже існує на вікі. Натомість я запропонував вам замінити ці приклади на більш точні — дівчина і дівка. Я вдячний вам за вашу ремарку: останній приклад набагато кращий, бо має таку ж помітку розм. у новому СУМ (що досі виходить з 2010 року), як і пропонований паном Анатолієм варіант сніговик в останньому виданні ВТССУМ 2016 року. Будь ласка, слідкуйте за ходом обговорення, адже я розраховую на вашу підтримку. Myrczyk (обговорення) 00:30, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Якщо Ви вважаєте, що потрібно зробити перейменування, про які Ви говорите, то ВП:БР. А якщо хтось буде проти, то можна винести це питання сюди на ВП:ПС. Крім того, теоретично цілком можна створити окрему статтю Дівка, оскільки тут дещо інше якщо не значення, то принаймні стилістичне забарвлення. Інша справа, що така стаття повинна відповідати необхідним критеріям. Особисто я ні за, ні проти існування цієї статті, і також я ні за, ні проти перейменування нашої статті про снігового чоловічка--Unikalinho (обговорення) 07:09, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ви жартуєте? Я навів приклад, про що взагалі мова? Myrczyk (обговорення) 12:50, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
«статтю Дівка, оскільки тут дещо інше якщо не значення, то принаймні стилістичне забарвлення» — так чи інак, я довольний, що ви визнали важливість стилістичної належності слів для сприйняття користувачами енциклопедії. Отже, мій приклад допоміг у розумінні обговорюваного випадку. Myrczyk (обговорення) 17:34, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
@Анатолій 2000: Керуватися принципом "відрізнятися від росіян чи ще когось" -- не найкращий шлях. Хоча б тому що завтра рувікі може свою статтю перейменувати на ru:Снеговик, і що тоді? (О, до речі, вже перейменували!). А якщо й не перейменує, ми маємо керуватися україномовними джерелами, а не дивитися, як у сусідів--Unikalinho (обговорення) 09:00, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Перепрошую, але я явно не прихильник цього принципу, навіть противник. Моя аргументація не має стосунку до того про що ви сказали. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:04, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
а те що я згадав у "П.С." це відповідь іншому користувачу. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:07, 11 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Пропозиція. Номінатор @Τǿλίκ 002 звернув увагу спільноти на розширення вжитку назви сніговик у мережі та її нещодавну нейтралізацію в УЛІФ. Я ж зазначив, що нейтралізацію назви сніговик не можна вважати завершеною, зважаючи на її маркування в останньому виданні Українського тлумачного словника 2016-го року, а також своє сприйняття цього слова як розмовного. Під час обговорення я навів інші приклади розмовних назв і помітив, що їхнє вживання може спричиняти непорозуміння між мовцями. З огляду на це, пропоную почекати видання відповідного тому Словника української мови та подивитися, чи зміниться там стилістична належність слова сніговик. У разі такої зміни, у нас будуть всі аргументи для такого перейменування. Пропоную учасникам обговорення висловити свої міркування щодо такого компромісу. Myrczyk (обговорення) 14:54, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    @Myrczyk, прагнення до компромісу це чудово. Я погоджуюся. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 20:11, 12 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

В розмовній мові використовуються обидва варіанти. Але сніговик є правильнішим, тому слово "баба" тут зайве.— Це написав, але не підписав користувач Варений рис (обговореннявнесок).

Річ у тім, що Вікіпедія — це енциклопедія, якій розмовний стиль непритаманний (за винятком предмету статті). Myrczyk (обговорення) 01:30, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Нинішня назва ненейтральна та погана для розуміння точного предмету статті. Може створитися почуття, що ОУН та УПА це якісь середньвічні лицарські ордени. Також ця назва була обрана без обговорення та пояснення причин. --Ze'ev Red (обговорення) 19:48, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •   За перейменування як таке, оскільки назва дійсно погана для розуміння: по-перше, вона не зазначає те, що стаття є списком, а по-друге, слово «лицар» не є широко вживаним щодо нагород і може створити неправильне уявлення для читача. Проти запропонованої назви, позаяк ідеться про нагороди, а не про які-небудь звичайні хрести. Можливо, можна назвати «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» чи щось таке. @Долинський, можливо, ви знаєте, який варіант буде коректним? P.S. До номінатора: прошу наближатись до тем, за які ви отримували блокування та ПО настільки обережно, наскільки це тільки можливо. Щодо цієї номінації не маю негативних висновків, але в іншому ви знову ходите по надзвичайно тонкому льоду й нариваєтесь на блокування. -- RajatonRakkaus 20:57, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    По-перше, немає ніяких обраних. Є користувачі, щодо компетенції в деякій темі я впевнений. Це не означає, що до інших я не дослухаюсь. І я по можливості та за потреби стараюсь їх запрошувати до обговорень, коли не впевнений, що вони його помітять (або коли потрібне швидке рішення). По-друге, про усунення від обговорення — я так і роблю, коли мені нецікаво та/або немає чого сказати. Тут у мене були міркування, але для серйознішої оцінки я покликав фахівця. Не бачу ніякої проблеми. -- RajatonRakkaus 08:36, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Насправді ж АД на "лицарів" у стосунку до ОУН і УПА сила-силенна. Асоціації ж із середньовіччям виникають лише в неознайомлених з темою.--J. (обговорення) 21:09, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Не знаю, з чого ви так вирішили. Я не раз дослухався до вашої думки. -- RajatonRakkaus 08:28, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    ВП:ПДН. Те, що Раятон покликав дописувача-знавця теми до дискусії не означає, що він зневажає думку всіх інших. Крім того, в цьому конкретному випадку Долинський ще й перейменовував статтю раніше на нинішню назву, тож його думка тут тим більше доречна. --MonAx (обговорення) 11:20, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Ініціатор перейменування одразу ж навів мою дію у 2020 році з повернення початкової назви, назвавши це без обговорення та пояснення причини. Насправді, сучасну назву дав користувач @Pidpilnyk: ще в 2017 році. Він є фаховим істориком із цієї тематики, автором монографій та книг, одним із ініціаторів виготовлення нагород та передачі їх родичам загиблих Героїв чи в громади, звідки вони походять. (У цьому випадку я просто взяв за основу думку фахівця). Я боюсь, що у цьому конкретному випадку знайдеться достатньо аргументів для кількох варіантів : 1) «Лицарі ОУН та УПА» досить часто зустрічаються в сучасній літературі і загалом зрозуміло, що йдеться про нагороджених осіб; 2) Лицарі конкретних нагород -також коректна назва, як у категоріях : Лицарі Бронзового Хреста Заслуги; 3) «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» також коректні назви, що передають суть статті. Погоджуюсь також, що назва «Список нагороджених хрестами УПА» не підкреслює статус хреста як нагороди. Особисто я, все ж таки, залишив би назву без змін, оскільки тут зібрано «Лицарів» (тобто, орденоносців, кавалерів) усіх орденів УПА. Однак, не виступатиму проти коректної назви із вже перерахованих чи іншої. --Долинський (обговорення) 11:19, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Шпновні Колеги! Щиро дякую за обговорення назви статті, це ніколи не завадить, однак я створюючи її виходив з міркувань автентичності історії ОУн та УПА, а власне в лавах повстанців нагороджених осіб називали Лицарями, тому й стаття має назву "Лицарі ОУН та УПА". Якщо це можливо, то просив би залишити цю назву, тим паче, що відповідно до неї дійсно реалізовується загальноукраїнський проект із вручення нагород нащадкам цих Лицарів, і на сьогоднішній день вже передано родичам та в музеї понад 300 хрестів різних номінацій. З повагою, Pidpilnyk --Pidpilnyk (обговорення) 12:26, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За Підтримую вище висловлені аргументи перейменування. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:26, 7 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  За варіанти, що починаються на «Список …», бо це список нагороджених, а не звичайна оглядова стаття. --MonAx (обговорення) 11:15, 9 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Нагороджені хрестами? Така назва швидше викличе страх, а не розуміння теми.

Докладніше: Черкеси → Адиги

На разі лишився один Новомосковськ (інший перейменували). Видається логічним, щоб сучасне місто було основним значенням.--Анатолій (обг.) 21:59, 26 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

і? Як це вплине, що люди перестануть шукати український? --Shiro NekoОбг. 23:50, 26 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
А має вплинути?--Анатолій (обг.) 18:13, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
В принципі існує дизамбіг Новомосковськ (значення) де можна вказати що це колишня назва міста Самар. А для міста Самар зробити перенаправлення з Новомосковськ (Україна) на Самар для пошуку. Оскільки зараз тільки один Новомосковськ, то уточнення (Росія) вже не є актуальним. Duppertip (обговорення) 06:35, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
Новомосковськ (Україна) не будуть так шукати як Новомосковськ, а відповідно читач буде переходити на російський, потім ланцюг переходів до Новомосковськ (значення) та Самар --Shiro NekoОбг. 12:26, 27 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  За, до того ж в російському Новомосковську вдвічі більше населення, ніж в українському колишньому. --Андрій ЯЧ (обговорення) 19:56, 5 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

за перекладом видавництва Видавництво (978-966-97574-0-1)--Shiro NekoОбг. 10:13, 7 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

зазначу, що така передача найімовірніше від Мінекономіки та їхньої Транслітерації географічних та власних назв --Shiro NekoОбг. 16:26, 28 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти. Голосні, яким на письмі відповідають букви й буквосполучення ö, ø, ое, eu, у німецькій, данській, іспанській, норвезькій, турецькій, французькій, шведській та деяких інших мовах, і фонетично подібні до них голосні передаємо українською буквою е. Український правопис, § 132.
Хьоґлунд — знущання з української фонетики. Myrczyk (обговорення) 14:23, 21 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти йокання - русизм. Правопис вимагає передачу через Е.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:14, 23 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  За Які джерела окрім вікіпедії вживають «Геглунд»? Хьоґлунд за джерелами, книжковий арсенал, збруч, читомо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:21, 26 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
Грамотно писали тут: видавництво Старого Лева, Читай.ua, ТекстOver. І це тільки про Анну Геґлунд.
Щодо наведеного вами на scholar, 2 з 3-х результатів містять Хьоґлунд як ілюстрацію сучасних проблем перекладу. Zbruč відомі тим, що пропонують читачам широкий асортимент правописних вивертів, а Читомо вживали Геґлунд на старій версії сайту. Ще знайшов вимову прізвища на forvo як аргумент, чому додержуватися норми розумно. Myrczyk (обговорення) 18:42, 17 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ви навели приклади «Геґлунд», але такий варіант не пропонують для перейменування. Чи вживає хтось «Геглунд»? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 06:42, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ви наплутали. До перейменування пропонують Хьоґлунд і я пояснив, чому цього не буде. Myrczyk (обговорення) 12:50, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
«пояснив, чому цього не буде» — що натомість буде чи має бути? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:53, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Мабуть, залишимо як є, або додамо ґефікацію, як запропонував @Unikalinho. Не знаю, обговорення покаже. Myrczyk (обговорення) 14:44, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Зрозуміло. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:59, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  За. На жаль, авторитетні джерела дійсно познущались з правил передачі. Але якщо в АД її переважно називають так, то й нам слід. -- RajatonRakkaus 15:45, 28 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти Правопис --Jphwra (обговорення) 15:48, 28 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
  Утримуюсь Найбільш відповідним правопису варіантом було б Геґлунд, з огляду на те, що спочатку йде h, а потім g, і варто було б це розрізняти. З точки зору вимови, ö, ø, ое, eu є ближчими до -ьо, ніж до -е. Однак якщо в джерелах усталене є Хьоґлунд, то й нам слід так. Щодо знущання з фонетики, то, як на мене, таким є варіант з двома "Г", з усе тої ж причини: в оригіналі це два різних звуки, які є наявними й у нашій мові, тож нема підстав передавати їх однією й тією ж буквою--Unikalinho (обговорення) 13:29, 10 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
«З точки зору вимови, ö, ø, ое, eu є ближчими до -ьо, ніж до -е» — якої саме вимови? Для фонематичного слуху українців це неможливо. Я навів посилання на forvo вище. Там однозначно варіація /е/. Myrczyk (обговорення) 21:00, 17 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Це звук ø за МФА. Його немає в українській мові, тому беремо той, до якого він найближчий. "Там однозначно варіація /е/" -- Ваша особиста думка, причому, як здається, базована якраз на відсутності звука ø в українській мові. Я, на відміну від Вас, не кажу, що це однозначно -ьо, ну але й не треба говорити, що це "е", бо це не ɛ, а ø. До речі, в німецькій мові буква, що його позначає, називається "о-умляут" (дослівно "о зі зміненим звучанням"). Не "е-умляут", а "о-умляут". Що й доводить, що якщо вже брати за аксіому слово "варіація", то цей звук тоді хіба що варіація "о", але не "е". Хоча насправді це не варіація, а самостійний звук, ну а далі я вже повторюватись не буду, див. вище. "якої саме вимови?" -- Ну оригінальної, звісно. Або максимально наближеної до оригінальної, оскільки ідентичного звука в укр. мові немає--Unikalinho (обговорення) 15:48, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Здається, я недостатньо докладно пояснив, що йдеться про адаптацію слова до української фонематичної системи. У нас є обмежений набір фонем і до однієї з них (а саме /е/) звук ø є найближчим. Це не моя якась вигадка. Це база, підкріплена правописом і звучанням цього слова для українського вуха. Myrczyk (обговорення) 16:05, 18 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Про українське вухо не треба. Правильніше казати "до мого вуха", а не розписуватися за всіх. Бо я такий же українець, і для мого вуха там далеко не "е"--Unikalinho (обговорення) 11:59, 19 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Переслуховував багато разів, намагаючись почути ё. Вийшло з разу 10-го. Можливо, це пов'язано з тим, що російську, яку ми всі знаємо, менше чути останнім часом. З наукової точки зору, так і має бути. Моє вухо втратило цю опцію. Щодо вас, глянув вашу сторінку. Зважаючи на вашу полілінгвальність, ви матимете цю опцію в будь-якому разі. Але якщо все буде добре, більшість українців не знатимуть німецьку, розумієте? Myrczyk (обговорення) 15:40, 19 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
От якби ми не порівнювали свою мову з російською, а просто розвивали би її не зважаючи ні на кого, може було б більше пуття. А так постійно озираємося на російську, намагаємося зробити "наперекір москалям", і виходить взагалі щось незрозуміле. От і зараз. При чому тут взагалі російське ё, якщо ми маємо такі слова як льон, льох, це лише два слова, які я згадав миттєво (трохи подумав, пригадалося ще "тьохкати", "трьох"). Ну а далі див. вище. Я не кажу, що ø = ьо, я кажу, що воно ближче до -ьо, ніж до -е, якщо абстрагуватися від російської і її "ё". Біда в тому, що мало хто спроможний отак абстрагуватися--Unikalinho (обговорення) 17:34, 26 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Облиште, я лише знову намагався пояснити за допомогою очікувано зрозумілого прикладу. Я свідомий того, що деякі користувачі стикаються з перешкодами в розумінні такого способу пояснення. На щастя, це не моя проблема.
Ви згадали тьохкати і трьох. Гарна робота, чи не могли б ви навести парочку прикладів з ьо після будь-якого приголосного, крім десяти м'яких? Щоб не звертатися до інших мов. Сподіваюсь, ви відповісте на запитання по суті, бо дальше нерозуміння елементарних речей буде важко допасувати до добрих намірів. Myrczyk (обговорення) 15:05, 27 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

"io" - дифтонг перед губним "f", отже "і" передається українською "й". Ось правило, що це пояснює: і - й - у дифтонгу io та суфіксах iolo, ione, ia їх похідних після ch, gh, sch, губних b, f, p, v, m та після r (коли попереду цієї літери стоїть голосна, або на початку слова). Згідно Інструкції з передачі українською мовою географічних назв і термінів Італії (Київ, 2001), стор. 6. — Це написав, але не підписав користувач Dkdk1 (обговореннявнесок) 09:28, 13 серпня 2024‎ (UTC).[відповісти]

Тоді, певно, і фіорд треба перейменувати на фйорд? --Рассилон 10:34, 14 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
Чому ж стаття досі не перейменована? --89.209.81.238 09:16, 4 грудня 2024 (UTC)[відповісти]

Wikipedia:Unusual articles → unusual, за словниками це незвичайний (1, 2, 3, 4), надзвичайний, дивний, рідкісний (1, 4), аномальний, специфічний (3), видатний, визначний (1). Словники: 1 - Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть...), 2 - Англійсько-український словник з математики та інформатики 2010 (Є. Мейнарович, М. Кратко), 3 - Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович), 4 - Англійсько-український словник-довідник інженерії довкілля 2000 (Тимотей Балабан). Тобто найбільш прийнятним слово є "незвичайний". --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:46, 4 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

Слово «чудернацький» за словником передусім означає «Власт. чудакові; дивний, дивацький», а потім «Незвичайний за формою, змістом; химерний, вигадливий». Крім того, слово вживане майже завжди в художніх текстах, як і синоніми чудний, химерний, дивовижний. Пропоновані слова більш нейтральні й точні. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:17, 5 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
Коли я створював цю сторінку, то назвав її саме Чудернацькими статтями, бо вони вирізняються змістом або назвами. Найбільша чи найменша стаття, або найбільше цитована теж незвичайні, але в іншому сенсі.--Віщун (обговорення) 17:37, 4 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
Мені здаються оманливими обидві назви, тому я радше за залишення сторінки з цікавою назвою за аргументами дописувача Віщун. Чудернацька/незвичайна ж не стаття, а тема статті. Або ж факт існування цих статей. От вам приклад незвичної/чудернацької статті на цілком очікувану тему — Колгосп тварин. Я би сказав, що це має називатись якось типу «Неочікувані статті». -- RajatonRakkaus 14:15, 5 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)[відповісти]

  За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus 08:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus 07:25, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--Shiro NekoОбг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus 07:20, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
  Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [7].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
"Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus 09:15, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus 17:55, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]
  За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

якщо аналізувати джерельну базу, то є величезна перевага на це сценічне імя--Shiro NekoОбг. 12:50, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

  За, аналогічно з Тіною Кароль --Pusf.smbd (обговорення) 12:12, 25 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Голяре → Голяри
Докладніше: Обраний → Обрані

Як на мене, чинна назва є дуже художньою. Звісно, ця назва вживається у джерелах, але вона більше походить на назву фільму, аніж на продукт, широко знаний як "штучне м'ясо".-- Rajaton Rakkaus 🖂 19:41, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]

Обговорення я створив із тієї причини, що @Igor Yalovecky на СО сказав, щоб питання вирішували через ПС. Однак, не пояснив причини перейменування. -- Rajaton Rakkaus 🖂 19:46, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Причини якого перейменування я не пояснив, адже я якраз був проти перейменувань? --Igor Yalovecky (обговорення) 20:39, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Вибачте, не дуже уважно подивився. Я тепер зрозумів, що ви лише повернули початкову назву, яку раз по разу замінював DoctorNaturopath. Немає питань. (Уточню: немає питань щодо самої назви, але є питання щодо війни редагувань, яку ви вдвох там розгорнули без пояснень.) -- Rajaton Rakkaus 🖂 20:41, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
перепрошую панове, але повертати початкову назву, за якою причиною? На СО зазначено "усталений термін", але немає доказів, що це усталений термін. У коментарях до перейменування теж немає. Все, що я знайшов це Міжнародної наукової конференції молодих учених, аспірантів і студентів. Чому це усталений термін, і чому це було перейменовано назад немає ніяких підстав (бо відсутні аргументи). Дискусії на СО відсутня, тож навіщо ця війна перейменувань, коли на СО не запитано просте "Чому?", невідомо. Чи десь є обговорення щодо цього? --Shiro NekoОбг. 20:51, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Гадаю, що правильним було б поставити питання так: а змінювати початкову назву за якою причиною. --Igor Yalovecky (обговорення) 21:35, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
@Igor Yalovecky це треба було питати на СО, а не створювати війну перенаправлень. Ви теж не пояснили причину повернення назви та її усталеність. Ви можете нині пояснити Ваш коментар щодо усталеності назви за п.2 ВП:НАЗВА СТАТТІ? --Shiro NekoОбг. 14:40, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Я готовий пояснити чим поточна назва хороша, якщо я побачу якісь прийнятні аргументи, як-от словники, частота вживання тощо як переваги пропонованої назви. Тобто, НМД, першим пояснення має надати пропонувач нової назви. --Igor Yalovecky (обговорення) 14:49, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
@Igor Yalovecky поясните яким чином термін усталений, якщо термін не використовується в науковій публікації? Пане Ви тоді зробили некоректно, бо теж абсолютно ніяк не пояснили повернення. Нині ми на ВП:ПС. Ви можете пояснити свої аргументи, чи потрібно Вас прохати сто раз? --Shiro NekoОбг. 15:23, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Гаразд, він усталений тому, що його багато в пошуку Гугл. Це моє пояснення. Якщо побачу кращі доводи за інший переклад, то, мабуть, спробую надати додаткові доводи. --Igor Yalovecky (обговорення) 15:40, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
@Igor Yalovecky якщо брати гугл 900 проти 700, це не показник усталеності --Shiro NekoОбг. 15:50, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь  За бо така назва мені здається більш коректною, проте зазначу, що стаття створена у 2018 саме з назвою "М'ясо з пробірки", потім у червні 2023 неконсенсусно перейменовано на "Культивоване м'ясо", через три тижні війна перейменувань, туди-суди, тож при рівності вжитку назв справедливим буде залишити первинну назву... — Локі 10:00, 11 січня 2024‎ (UTC) В англомовній статті в розділі номенклатура написано таке з посиланнями на джерела: Назви культурне м'ясо (cultured), культивоване м’ясо (cultivated), здорове м’ясо, м’ясо без забою, м’ясо in vitro; м’ясо, вирощене в чанах; м’ясо, вирощене в лабораторії, м’ясо на основі клітин, чисте м’ясо, синтетичне м’ясо використовувалися для опису продукту. Хоча штучне м’ясо має кілька визначень, іноді і його використовують.... — Локі (обговорення) 09:57, 13 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Проти Не бачу ніякої халепи в тому, що назва схожа на назву фільму. Натомість гадаю, що це не гаразд, коли ми утворюємо терміни в українській через переклад з російської, як це й роблять багато наших новинних сайтів. --Igor Yalovecky (обговорення) 14:49, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    • Українська сторінка (початково): «м'ясо з пробірки, також відоме як культивоване м'ясо або штучне м'ясо»
    • Російська сторінка: «искусственное мясо, также известное как культивируемое мясо или мясо из пробирки»
    Тобто, ви за той переклад з російської, який менш уживаний і менш зрозумілий? -- Rajaton Rakkaus 🖂 15:19, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    В англійській є in-vitro meat. Всі ці мови мають всі варіанти. Основний переклад в російській саме искусственное мясо 50'300 проти 12'600. Отже знаючи як у нас пишуть новини, можна припустити, що це основна стежка звідки в наш інформ-простір приходить цей переклад. --Igor Yalovecky (обговорення) 15:40, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    Як на мене, це меншовартісний підхід — вважати, що для появи навіть такого очевидного словосполучення, як "штучне м'ясо", нам треба заглядати до росіян. У мене немає думки, що українці не здатні придумати найочевидніший з усіх можливих термінів. При тому, що в нас безліч ідентичних сполучень саме зі словом "штучний". Натомість немає ніяких гарантій, що такий штучний варіант, як "м'ясо із пробірки" не є калькою з російської, а не з англійської. -- Rajaton Rakkaus 🖂 17:40, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За Назва має бути енциклопедичною --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:26, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Анатолій 2000: Чому ви вважаєте, що м'ясо з пробірки менш енциклопедичне ніж штучне м'ясо? --Igor Yalovecky (обговорення) 10:37, 12 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    Бо м'ясо з пробірки це художнє означення, яке підходить для реклами чи розмовного пояснення суті терміну. А штучне м'ясо не має художнього відтінку. Якщо не ясно можна порівняти з "штучне запліднення" й "дитина з пробірки", є нейтральні терміни, наукові, а є розмовні, емоційно-забарвлені. Перевага в АД на боці штучного, а не пробіркового м'яса. Крім того, я не побачив жодного доказу того, що штучне м'ясо це калька з російської мови. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:02, 12 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За єдине, де використовується м'ясо з пробірки є лише конфереінція молодих учених та студентів, але у фахових наукових джерелах використовується переважно штучне м'ясо чи культивоване м'ясо [8]. Також цей термін штучне м'ясо використовує МОН України у свої звітах [9]. --Shiro NekoОбг. 14:51, 12 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За per above. Нинішня назва малоенциклопедична, запропонована назва краще. --Gzhegozh обг. 08:24, 20 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

ВП:ІС-В--Shiro NekoОбг. 01:48, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

Додатково зазначу, що ВП:ІС-В є п.5 ВП:ТОП, загальні ж положеннях ВП:ТОП п. 1.3 зазначено про прикметникові назви, і я не думаю, що ці положення суперечать один одному. --Shiro NekoОбг. 01:04, 30 березня 2024 (UTC)[відповісти]

  • Десь ми вже це обговорювали. Справа в тому, що родове означення "вулиця" завжди має бути перед власною назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів, шос та ин. У постанові теж про це є, п. 19.--Юрко (обговорення) 03:57, 24 жовтня 2023 (UTC) Бачу, що було й роз'яснення ІУМ НАН України (ст.н.с.Полив'яна), де пояснено, що "вулиця" завжди перед назвою.--Юрко (обговорення) 04:09, 24 жовтня 2023 (UTC) При цьому, правило, на яке Ви посилаєтеся, заперечує Вашу пропозицію.--Юрко (обговорення) 04:11, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    і чому заперечує? Чи є різниця між офіційно-діловим стилем та науковим щодо іменувань вулиць? А узагалі, мені всеодно як буде називатися стаття, проблема в тому, що половина статей так, половина так. Я перейменував це відповідно до ВП:ІС-В як і Київська вулиця (Київ), у цьому розбиратися новачок не буде, бо йому фактично всі рекомендують дотримуватися консенсус. Тут же перейменування без пояснень, відповідно до ВП:Розв'язання конфліктів я вирішив, що все-таки ВП:ПС найкраще для цього випадку. --Shiro NekoОбг. 11:33, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    У поясненнях ІУМ йдеться про виняток у випадку офіційної назви. Тому треба дивитися як ті вулиці поіменували місцеві ради. У правилі ж, на котре Ви посилаєтеся, "вулиця" перед назвою. --Юрко (обговорення) 19:56, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    А до чого тут УІНПУ? Нам УІНПУ правила встановлює? (А що взагалі таке те УІНПУ?) У правилі сказано, що іменується за контекстом, тобто якщо це іменник (вулиця кого/чого) — то перед, а якщо прикметник (вулиця яка/чия) — то після, нема залежності від типу урбаноніма.--Анатолій (обг.) 20:01, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Юрко Градовський От я вас не розумію, як мова йде про іменування топонімів, то ви кажете, що має бути тільки за правилами і більше ніяк, а як вулиць, так можна не за правилом. Яке правило подобається, таке і виконую?--Анатолій (обг.) 19:50, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Проти Саме по Львову маємо усталене іменування з прикметником стабільно в кінці, див., наприклад, Обговорення:Вулиця Руська (Львів). Цей ужиток достатньо систематичний: якщо в Києві трамвайна зупинка «Галицька площа», то у Львові це «Площа Галицька». У Львові всі топоніми впорядковані однаково, і немає потреби перейменовувати Харківську ані як відхилення (вона нічим не відрізняється від решти вулиць Львова), ані як прецедент (немає сенсу відхилятися від усталеного вжитку без нагальної причини) — NickK (обг.) 23:39, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    дуже логічно для впорядкування Вікіпедії затвердити правило ВП:ІС-В 12 вересня 2008 року, а потім 15 вересня 2008 року вирішити інакше. Дуже логічно для впорядкування Вікіпедії мати упорядкування статей для одного міста за одним принципом, а для іншого за іншим. Яка різниця як названа у цьому випадку стаття? Особливо, коли немає перенаправлень навіть в тої Галицької площі у Львові, а Площа Галицька перенаправляє на львівську, а не дизамбінг. Допустимо читач читає Вечірній Київ [10] копіює з назви, шукає у Вікі та знаходить львівську. У ЗМІ часто використовують в одній статті різні іменування, бо це краще для пошуку. Якщо дивитися гугл, то у 2015 році на табличках у Києві вул. Мечникова, вул. Лесі України. Львів усталене? За цим принципом дивлюся міста Дніпро, Одеса, Івано-Франківськ, і щось я не бачу, що лише Львів усталено… Я розумію за ці роки багато чого змінилося, але ми повинні думати як це краще для упорядкування та пошуку Вікіпедії, а не те як це намальовано на табличці. Це різні речі. А все інше виправляється дуже легко перенаправленнями та ботом. І найголовніше, як новачку це все зрозуміти? Є ВП:ІС-В (звичайно перенаправлень немає у статтях), він створює статтю Вулиця Харківська (Львів), та просто дотримується консенсусу спільноти. Отже, ми бачимо, що спільноті навіть всеодно на консенсус. От тільки дивитися на таблички та впорядковувати Вікіпедію для пошуку різні речі, і з цього треба було починати. Якщо ми маємо консенсус, що Називна вулиця є хорошим варіантом для енциклопедії, то нам не важливо, що на табличках. За таким принципом діяли й паперові енциклопедії, але у них не було перенаправлень. А от те що назви не уніфіковано, і невідомо для яких ще міст є традиція — це серйозна проблема для упорядкування та пошуку Вікіпедії. Повинна бути уніфікація. --Shiro NekoОбг. 02:30, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Не на табличках, а у рішеннях влади щодо офіційних назв вулиць. ВП:ТОП говорить офіційну назву. Решта ж можуть бути перенаправленнями. --Юрко (обговорення) 04:08, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Юрко Градовський: а вулиці Луганська теж на офіційні перейменувати?--Анатолій (обг.) 11:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: На відміну від друкованих енциклопедій, Вікіпедія гнучка та має перенаправлення. ВП:ІС-В означає перш за все природне іменування. Зокрема, було бажання уніфікувати те, що в Києві поряд, скажімо, майдан Незалежності та Європейська площа, і були варіанти штучної уніфікації на кшталт Незалежності майдан. Але ВП:ІС-В каже ні, ми так не уніфікуємо. Далі конкретно у Львові є відмінна традиція місцевого іменування, де усталено вулиця Називна, і цей вжиток суцільно переважає. Ось, наприклад, міськрада у Львові пише про дерева на площі Галицькій, а Київрада декомунізовує Галицьку площу. Звісно, доречно впорядкувати це перенаправленнями, мабуть доречно десь прописати цей консенсус по Львову. Але мені здається неправильним нав'язувати по Львову штучний порядок, який реально не вживається — NickK (обг.) 08:37, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK [11] [12] яка традиція? От тому що ми не паперова енциклопедія і є перенаправлення. Немає сенсу робити відмінні типи назв вулиць для різних міст однієї країни. Це ще й може ускладнити розробку нав. карток до необхідно буде враховувати різні типи назв для тематичних статей. Що ми нав'язуємо, якщо вони пишуть по-різному? І в Рішеннях теж. Неправильно — не мати уніфікації. --Shiro NekoОбг. 11:38, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Правило ВП:ТОП говорить про офіційну назву. Ось на офіційну назву й треба орієнтуватися. --Юрко (обговорення) 12:04, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK Майдан Незалежності, то є імовірність, що майдан не є родовим найменуванням. Якщо говорити про природне іменування, то [13] є Франка Івана площа. Чому тоді ми іменуємо її як площа Івана Франка. Те ж і в довіднику [14]. Ваш аргумент про традицію суперечить наявному консенсусу щодо вулиць. Загалом не суттєво для вулиць, бо це вже принцип впорядкування енциклопедії. Тим паче у нас сортування в категорії осіб за прізвищем, а не іменем, яке у більшості випадків перше. Припускаю, що Київ це спеціально зробив, бо к-сть іноземних туристів та ділових особі є великою, ніж у Львові, і такий стиль наявний у європейських країнах. І ще заувага, ми не лише про Львів та Київ говоримо. Правило ВП:ІС-В не зазначає про геолокацію чи джерела, воно виконуване і для Миколаєва і Херсона і Жовтих вод. Аналізувати для кожного міста традицію — зайва витрата часу, яку найкраще витратити на вміст. --Shiro NekoОбг. 08:12, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я саме й стверджую, що львівський усталений консенсус відрізняється від консенсусу щодо решти України. Розумію, що це дивний виняток, але це факт — такий виняток існує. Цей виняток відповідає об'єктивному вжитку, наприклад, ось так. Звісно, було б складно робити локальні консенсуси щодо кожного міста, не думаю, що це має сенс, але щодо Львова склалися водночас 1) усталений місцевий вжиток, 2) критична маса користувачів, якій цей виняток важливий, 3) достатній інтерес і джерела для написання статей про вулиці. З огляду на те, що всі статті вже впорядковані в певному форматі, цей формат добре впізнаваний і зрозумілий, і шкода від нього приблизно нульова (перенаправлення треба створювати в будь-якому разі), я не бачу сенсу змінювати його. Це гарний приклад того, як ВП:ІУП було застосовано в потрібний час (за кілька днів після ухвалення правила) і автори статей впорядкували все самі, не створюючи незручностей іншим — NickK (обг.) 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK навіть за таким запитом — більшість площа Галицька. Без досвіду організації загальних енциклопедій для систематизації та на основі пари тематичних довідників далеко не заїхати. І це поганий приклад ВП:ІУП, бо руйнує систематизацію категорії, коли є такий інструмент як перенаправлення, відповідно створюється хаос — одні так, а інші так, що ніякия не залежить від вмісту, і з розвинутою системою перенаправлень читачі всеодно знайдуть вулицю, навіть без перенаправлень гугл чудово знаходить вулиці Львова як Вулиця Стефана Банаха (Львів) яка не має перенаправлень. Який тоді сенс у цій мішанині? Ви також говорите про традицію у Львові, але її немає. Вище я зауважував про це. --Shiro NekoОбг. 11:02, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ця дискусія надихнула мене пройтися всіма вулицями Львова й оцінити ситуацію. Декілька висновків:
    • Перший і найголовніший — у Львові свідомо називають вулиці з прикметником у кінці. Прикладами є Вулиця Зимова долішня, Вулиця Зимова горішня, історично багато бічних. Варіант «Зимова долішня вулиця» не дуже зв'язний, у той час як у містах з іменуванням типу Називна вулиця порядок протилежний, як-от Велика Бердичівська вулиця (Житомир) або Мала Житомирська вулиця. Тобто цей порядок є свідомим вибором міської влади та переважає у вжитку.
    • Попри те, що Львів є певним відхиленням, дотримання цього відхилення є дуже послідовним, на відміну від, наприклад, Категорія:Вулиці Київського району Харкова, де офіційно немає відхилення, але фактично названо врізнобій. З усіх топонімів Львова лише три статті названі в протилежному порядку: Двірцева площа (Львів), Ливарна вулиця (Львів) та Рибна вулиця (Львів) — усі три початково названі в порядку Вулиця Називна та пізніше перейменовані (переважно погано, без виправлення перенаправлень). Впорядкування до порядку Вулиця Називна буде дуже просте.
    • Відмінне від Києва та інших міст іменування не створило хаосу в назвах. Львівські вулиці майже завжди мають правильне уточнення, і плутанина виникає лише якщо її штучно створити. Лише в чотирьох випадках львівській вулиці бракувало уточнення. Значно частіше місце дизамбіга займала вулиця Києва, переважно зникла. Майже завжди львівська вулиця була в дизамбігу, навіть якщо він іменується протилежно: умовно, Вулиця Механічна (Львів) була на місці в дизамбігу Механічна вулиця. Був рівно один дизамбіг де бракувало львівської вулиці, і це Вулиця Молодіжна (в тому ж порядку, який і переважає у Львові).
    Тобто маємо систему, яка успішно працює, виправдана часом і джерелами. Протилежна система десь видаватиме вживані варіанти (та ж згадана «Галицька площа» іноді вживається), а от подекуди видаватиме цілком криві («Зимова долішня вулиця»), тому не бачу жодних переваг масової зміни
    І, як я розумію, @Shiro D. Neko:, тут мова про перейменування всіх вулиць Львова, а не лише однієї? Якщо так, то варто пінгнути авторів статей про решту вулиць Львова: навряд чи вони спостерігають за статтею про Харківську та помітять це обговорення без шаблонів на решті статей — NickK (обг.) 22:46, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK мова про консенсус ВП:ІС-В та впорядкування Вікіпедії. Але на думку деяких є якась традиції про яку картографи не знають і на думку деяких є не дуже зв'язною, про що мабуть не знають укладачі довідників. Паперові довідники зробили таке упорядкування для кращого відображення Назв вулиць, щоби читачі краще орієнтувалися в сортуванні книги. Немає різниці як ми назвемо Двірцева площа чи Площа Двірцева, її всеодно знайдуть. Іменувати лише для Києва вулиці в одному порядку некоректно. Ви проаналізуйте веб-енциклопедію / довідник Києва, і Ви знайдете там багато не вживаних в джерелах назв, одна з таких Івана Франка вулиця. Відмінне від Києва та інших міст іменування не створило хаосу в назвах — угу в категорії Харкова все ідеально, і так майже кожна категорія має такий хаос. Ви же бачите лише Київ та Львів, і так у них переважно немає хаосу, але вони створили хаос для інших категорій. Все не кажучи про дизамбінги.
    Але для цього перейменування не потрібно аналізувати джерела, для цього перейменування треба розуміти логіку упорядкування енциклопедії. За Вашою ж логікою можна перейменовувати Динамо (Київ) на ФК Динамо чи просто Динамо Київ. Це як приклад. Не кажучи про статті про парки / організації тощо. Навіщо веб-енциклопедії однакове упорядкування за одною тематикою?
    Пінгувати авторів статей Львова для кавансингу? Автори статей про вулиці Полтави пишуть інші статті? Якщо автор цієї статті одразу її перейменував, то може помітити й шаблон. Особливо коли абсолютно не пояснена причина скасування.
    І все-таки як іменувати вулиці за ВП:ІС-В? Ви так і не пояснили чому недоречно називати у Києві вулиця Молодіжна для загальної енциклопедії. При перенаправленнях, яких немає в паперових це можливо. А хаос створює нерозуміння того як іменувати вулиці в Україні, можливо навіть для карток чи ботів. --Shiro NekoОбг. 01:23, 30 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Тут кілька аргументів, з якими я не згоден.
    • «все одно знайдуть» — саме для цього статті Вікіпедії й іменуються у природному, впізнаваному читачем порядку. ВП:ІС-В походить із тих самих часів, коли статтю Бальзак Оноре де перейменували на Оноре де Бальзак, то й паралельно Бальзака Оноре де вулиця (а й справді, де вона?) перейменували на Вулиця Оноре де Бальзака (Київ).
    • «традиції про яку картографи не знають» — мені все більше здається, що то різниця між системою родом з Російської імперії (яка є в Києві) та системою польського походження (яка є у Львові). Бо якщо глянути на карту львівського видавництва, то там порядок назв відповідає наразі усталеному у Вікіпедії. Тобто не всі картографи, а київські картографи.
    • «і так майже кожна категорія має такий хаос» — як на мене, ця номінація є дуже неправильним вибором цілі. Перейменування однієї вулиці Львова лише збільшить хаос з 3 інакше названих статей до 4, що є дуже поганим способом вирішення хаосу. Перейменування всіх вулиць Львова треба обговорювати належним чином, з залученням до обговорення основних авторів або з обговоренням у тематичному проєкті, а не номінацією найменш спостережуваної (бо найновішої та об'єктивно маловідомої) статті. Проблема іменування вулиць об'єктивно існує, але з усіх можливих способів її вирішення обрано най-найконфліктніший.
    NickK (обг.) 22:50, 30 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK
    • Я показував приклад ЕСУ з парками. Вони не мають таке природне іменування, та й узагалі, що значить природний для іменування вулиць? То й же довідник Києва теж має неприродний Івана Франка вулиця, яка на нових картах Києва вул. Івана Франка. І справді де Бальзака Оноре де вулиця? Ці перенаправлення начебто легко ботом зробити.
    • про це я зазначив, бо довідки з пише всі назви однаково, карта Києва — ні. Якщо оцінювати мапи історичні, то не 1998 роком. Якщо говорити про систему, то треба дивитися історична мапи періоду XIX століття, або записи.
    • поясніть Ваші слова на ґрунту ВП:ІС-В. Мій аргумент лише щодо уніфікації усіх, номінація лише для розуміння того наскільки проблема дискусійна, і який фактичний стан.
    --Shiro NekoОбг. 03:31, 31 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я розглядаю ВП:ІС-В як таке, що виключає неприродні й викривлені назви на кшталт Івана Франка вулиця або Узвіз Андріївський (хоча це прийнятні перенаправлення, наприклад, Бальзака Оноре Де вулиця існує). Правило, як на мене, досить умисно не містить варіанту Називна вулиця чи Вулиця Називна, бо цей варіант саме й залежить від контексту.
    З традицією в Києві халепа. Мапа Києва 1910 року, більшість вулиць у порядку у. Набережно-Крещатикская, але поряд Набережно-Луговая улица і всі площі в форматі Бессарабская пл.. Мапа Києва 1911 року іншого видавництва, і там абсолютно всі в порядку Набережно-Крещатикская улица. Перша радянська мапа 1923 року має Галицкая пл. и Троицкая площадь, але пл. Кириловская та пл. Красная. Перша відома мапа Києва українською датована 1930 роком, там дуже рідко подані родові означення, але видно водночас вул. Дмитрівська, Червоний майдан та Крутий узвіз. Друга мапа українського 1935 року, там так само бракує родових означень, але є Шкіряна вул., Совська вул., Червона площа... але непослідовність в інший бік, вул. Жертв Революції веде до 3 Інтерн. пл.. Можна констатувати, що паралельно співіснували порядки Називна вулиця та вулиця Називна, в тому числі в межах однієї карти.
    А от львівська традиція дуже чітка. Всі найстаріші плани німецькою або латиною (абсолютно не корисно), перший план слов'янською мовою — польський 1860 року з легендою українською, де очевидно польський порядок Ulica Grodecka та Plac Bernardyński. Перший план українською 1905 року, там ул. Городецька, улиця Пекарська, пл. Стрілецька та лише Жовківський гостинець і Жовківська рогатка. У 1915 виходить російська мапа, там Пл. Краковская і Пл. Галицкая. У 1947 перша радянська карта українською: пл. Галицька, пл. Краківська. У 1970 традиція на місці: пл. Галицька, пл. Липнева. У 1976 вона є і на російськомовній мапі: ул. Валовая, ул. Армянская, пл. Галицкая, пл. Торговая. Тобто є абсолютно послідовна традиція формату вулиця Називна, і мапа від «Картографії» скоріше є винятком.
    Я не думаю, що іменування вулиць Львова є серйозно дискусійним, вони успішно уніфіковані в форматі Вулиця Називна, і цей формат історично відповідає контексту. Так само добре уніфіковано Київ у форматі Називна вулиця, і якщо перевага цього формату неочевидна, він теж має столітню традицію (рівно як і протилежний теж її має). Як на мене, ці два уніфіковані міста є значно меншою проблемою, ніж невпорядковані Харків чи Дніпро — NickK (обг.) 23:28, 2 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    але ж я не раз показував, що для Києва використовується 2 формати… тому немає великої різниці в якому порядку назва статті, якщо цей порядок може відповідати уніфікації загальної Вікіпедії. Таку уніфікацію роблять і ЕСУ, і ВУЕ, чому ми не можемо. --Shiro NekoОбг. 04:27, 3 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я й не заперечую: для Києва справді використовується 2 формати. Але з однією особливістю: з одного боку, google:"на+вулиці+прорізній" переважає google:"на+прорізній+вулиці" (хоча є джерела на обидва варіанти), з іншого боку, google:"на+контрактовій+площі" аж на два порядки переважає google:"на+площі+контрактовій". А от для Львова значно переважає варіант вулиця Називна та навіть площа Називна (google:"на+площі+митній" переважає google:"на+митній+площі", а з вулицями і поготів, google:"на+вулиці+городоцькій" значно переважає google:"на+городоцькій+вулиці").
    Стосовно ж уніфікації, то ЕСУ і ВУЕ роблять уніфікацію для друку, вони не мають перенаправлень, вони менше турбуються про зручність для пошуку. Ми перестали калькувати друковані енциклопедії 15 років тому, коли припинили іменувати західних діячів у форматі Бальзак Оноре де, не бачу потреби до такого підходу повертатися — NickK (обг.) 12:06, 4 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Бальзак не зовсім підходить, бо переважно мова про прикметникові назви вулиця, а що Харківська вулиця, що Вулиця Харківська. І те, і те природньо. Нам для аргументації упорядкування у таких випадках не є необхідність дивитися лише на українські енциклопедії. 2023 рік є й інші веб-енциклопедії, включно з консенсусами різних Вікіпедії. Досвід є досвід, де би він не існував. --Shiro NekoОбг. 19:35, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  • До речі, навіть OSM нещодавно перейшов на такий же формат як у нас (якщо прикметник, то вулиця після, якщо іменник, то перед), але ті, що вже названі, поки лишаються за старими правилами.--Анатолій (обг.) 11:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

  Проти По-перше, якщо перейменовувати, то чому лише цю одну? А по-друге, у Львові всі вулиці називаються у форматі "Вулиця ...", і так є в довідниках, путівниках тощо--Unikalinho (обговорення) 08:03, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

@Unikalinho Є правило ВП:ІС-В. Чому Ваш аргумент щодо зміни правила діє для Франка, але не діє для вулиць? Не одну вулицю, а ВСІ. Відповідно до ВП:ІС-В та ВП:КОНС я можу хоч нині все перейменувати без обговорення --Shiro NekoОбг. 09:45, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Який такий мій аргумент "діє для Франка, але не діє для вулиць"?. Це перше. Друге. Якщо "Не одну вулицю, а ВСІ", то тоді це обговорюється в кнайпі на загал, а не береться одну-єдину вулицю на ВП:ПС. Т третє: З правила ВП::ІС-В не випливає, що вулиці Львова мають іменуватися не так, як вони названі на даний момент. Навпаки, воно дозволяє іменувати або так, або так, залежно від контексту--Unikalinho (обговорення) 11:34, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho так, залежно від контексту, у цьому випадку за правилом Харківська вулиця, але вулиця Івана Франка. Скажіть мені будь ласка, що мені обговорювати, позицію родової назви? Той хто проти правила ВП:ІС-В і повинен обговорювати в кнайпі. Хоча знов ж таки, відповідно до ВП:КОНС немає великого значення, де обговорювати. Або покажіть правило, що неодмінно треба обговорювати в кнайпі, а не в запиті до перейменування. Відповідно до цього та ВП:НГП ми можемо обговорити цю проблеми і тут. --Shiro NekoОбг. 13:45, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
"залежно від контексту, у цьому випадку за правилом Харківська вулиця" -- Ні, правило звучить "ЗАЛЕЖНО ВІД КОНТЕКСТУ". І нічого не говорить про те, що якщо прикметник, то перед, а якщо іменник, то після. Тобто Ваше тлумачення є лише Вашим тлумаченням. "Хоча знов ж таки, відповідно до ВП:КОНС немає великого значення, де обговорювати" -- Має, тому що на ВП:ПС обговорюються лише окремі статті (так, у більш розвинених мовних розділах можна й на ВП:ПС створити мультиномцінації. але в нас е не працює, тому треба виходити з того, що є). І ось ця Ваша номінація виглядає як спроба перейменували лише цю вулицю. "Скажіть мені будь ласка, що мені обговорювати, позицію родової назви?" -- А чому ні? Самі ж бачите, що правила залізного щодо цього нема (варто тільки об'єктивно подивитися). А тепер щодо "контексту". А контекст включає в себе взаємодію з іншими правилами. Наприклад, ВП:АД. Так от якщо Ви відкриєте будь-який путівник Львова, де є список вулиць, то побачите там скрізь "Вулиця ...", а не "... вулиця". Плюс сайт міськради Львова, де теж саме такий формат. Ось Вам і контекст щодо Львова. Тому і є ВП:КОНС щодо цього міста, що його вулиці іменуються ось так як є на даний момент--Unikalinho (обговорення) 14:23, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho При цьому родове означення може бути як перед, так і після назви, залежно від контексту, наприклад: … вулиця Василя Стуса (означення перед назвою) … Північний провулок (означення після назви) --Shiro NekoОбг. 14:35, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
не читайте будь ласка лише одне слово. --Shiro NekoОбг. 14:35, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ви пропонуєте читати між рядками? Але правила це не передбачають--Unikalinho (обговорення) 14:51, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
я пропоную читати речення повністю, бо ви некоректно розумієте його. --Shiro NekoОбг. 15:28, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я прочитав речення повністю, і вважаю, що це Ви його некоректно розумієте. А точніше, домислюєте те, чого там нема. Ну можна було б це правило прописати чіткіше, але тепер треба нове обговорення створювати для цього. Наразі ж там нема того, про що Ви говорите--Unikalinho (обговорення) 04:47, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho правило і так чітке. Є проста перевірка: Якби говорилося про те що у Львові одні назви, а у Києві інші, то в правилі зазначалися приклади цих назв. Вони відсутні. А з огляду на дискусійне між користувачами погляди на іменування, затвердили лише один варіант як Названий вулиця, для вулиць де назва є прикметником, і Вулиця Назва, для вулиць, де назва є іменованою, на честь когось. Це і є контекст.
Якщо бажаєте це перевірити, то можете подати заявку на ВП:ЗП, або ВП:Запит на третю сторону, або почекати відповіді тут третьої сторони для улагодження конфлікту щодо трактування правила. --Shiro NekoОбг. 06:56, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
В Києві інший формат назв вулиць, ніж у Львові. Це аналогічно до того, як в одній країні інша традиція іменування персоналій, ніж в іншій. Коли ж я говорив уніфікувати персоналій, то я мав на увазі питання "ПІБ чи ІП для громадян СНД", адже от для них-то є джерела на обидва варіанти. Але я не мав на увазі робити для китайців ІП, лише щоб уніфікувати їх з європейцями. Бо якщо там ПІ, то так і має бути у вікіпедії. Так от: у Києві традиція іменування вулиць інша, ніж у Львові, і це треба враховувати як "контекст". А слів, які Ви придумали, що мовляв прикметник треба перед "вулиця, а іменник -- після -- от такого в правилі НЕМА--Unikalinho (обговорення) 07:19, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho Києві інший формат назв вулиць, ніж у ЛьвовіВП:НЕЧУЮ, АД я показував, що обидва формати існують в обох містах.
Ви показували АД на ці назви в принципі. А не на те, що у Львові є "Київська вулиця", чи "Чернівецька вулиця", чи "Пластова вулиця". Натомість NickK Вам показував, що у Львові є площа Галицька, а в Києві Галицька площа. Ось це ВП:НЕЧУЮ, від Вас--Unikalinho (обговорення) 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
а те що я NickK показав, цю вулицю називають порізно ви не бачили? --Shiro NekoОбг. 10:39, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
У правилі прямо це і написано!!! вулиця Василя Стуса (означення перед назвою) … Північний провулок (означення після назви).
Але у правилі НЕ написано, що ЯКЩО означення прикметник, то перед, а ЯКЩО іменник, то після!!! Я Вам більше скажу: при наявності обговорення по Львову з підсумком (що у Львові вулиці іменуємо "Вулиця ..") -- такого й не може бути написано, бо тоді довелося б проігнорувати все це обговорення--Unikalinho (обговорення) 10:27, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho це означення, є такий другорядний член речення, який може виражатися різними частинами мови. У другому випадку виражається прикладкою. --Shiro NekoОбг. 10:38, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну і? Де в правилі написано, що прикладка має стояти після родового поняття, а не прикладка -- перед ним? І прочитайте (ще раз) останнє речення моєї репліки, що рядком вище, бо, можливо, Ви його не встигли прочитати, я його пізніше дописав--Unikalinho (обговорення) 10:45, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho мене узагалі дивує навіщо Ви розділили мій коментар --Shiro NekoОбг. 11:10, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Та бо Ви так швидко пишете відповіді, що я не встигаю зорієнтуватися, де, що і коли Вами було написано --Unikalinho (обговорення) 13:03, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я запропонував Вам процес для вирішення нашого конфлікту. Ви не згодні щоби наші аргументи оцінила третя особа? --Shiro NekoОбг. 07:37, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Тут не між нами конфлікт, тут є обговорення про перейменування статті. Буде підсумок. Що ще треба?--Unikalinho (обговорення) 10:27, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Shiro D. Neko, ось-ось, вулиця Василя Стуса, Вулиця Стусівська, але Стусіський провулок, Стусівський майдан; Північний провулок, Північний майдан, але вулиця Північна. Якщо ж у офіційних документах зазначено назву по иньшому, тоді й ми пишемо за офіційною назвою.--Юрко (обговорення) 17:54, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
щодо аргументів схожих у перейменуванні Франка: а) Ви зазначали про треба писати уніфіковано всі прізвища, я щодо того, що у Львові склалася історично інша ситуація; нині аргументуєте проти, бо Львів тепер пише так, а Київ так; б) зазначили, що зміни правил треба загально змінювати в кнайпі, а не лише одну сторінку. Нині Ви проти, хоча правило чітко зазначає про родову назву, і що всі вулиці пишуться у відповідному стилі, а не лише вулиці одного міста. --Shiro NekoОбг. 14:04, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
ВП:КОНС це ВП:ІС-В, а не джерела на сайті міськради. Це некоректне твердження, щодо здобуття консенсусу між дописувачами. --Shiro NekoОбг. 15:02, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Так то були антропоніми, а це назви вулиць. Тут взагалі інша специфіка. І, зрештою, правила різні для того й того--Unikalinho (обговорення) 14:28, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Одна з суттєвих відмінностей -- це те, що вулиці, на відміну від людини, прив'язані до конкретного міста. Вулиця не може народитися в одному місті, поїхати на навчання в інше, а потім займатися професійсною діяльністю ще в кількох інших містах протягом свого життя. Отже, якщо вулиця прив'язана до міста, то для неї АД є сайт міськради того міста. А для людини таке ніколи не буде АД--Unikalinho (обговорення) 14:30, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho я вище покликався на рішення Львова та Києва. Можете зрівняти. В одній країні мати різні уніфікації вулиць для енциклопедії некоректно. Подивіться різні енциклопедії, у них стиль однаковий для назв. А тому вулиці повинні бути названі для Вулиці Названий, або Назвий вулиці. А конкретний стиль лише залежить від вподобань укладачів посібників тощо. Для загальної енциклопедії різні стилі систематизації статей для однієї тематики лише заплутуватимуть користувачів, і навіть можуть призвести до війн редагувань, бо хтось скаже, що у довіднику Дніпра так названо, а хтось посилатиметься на оф. сайт. --Shiro NekoОбг. 14:43, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Дивіться: в Китаї прийнято називати ПІ, а не ІП. Тому ми не можемо називати Цзедун Мао, а не Мао Цзедун тільки тому що має бути уніфікація. Бо інакше буде елементарне ОД. Ось так само й з вулицями. Якщо одне місто називає в такому форматі, а інше в іншому, і при тому всі джерела називають так само (тобто ніхто не називає вулицю Київську у Львові "Київська вулиця"), ну то й ми мусимо слідувати цьому--Unikalinho (обговорення) 14:51, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
ні, це некоректне зрівняння. Чому? Бо ми не пишемо Село Тарасівка, не пишемо Парк Північний, тут інша специфіка іменування (не говорячи, що це родове поняття, і воно може бути і перед і після, залежно від уподобань), у той час коли ІП це багаторічна традиція та праці з китаєзнавство. Тим паче, це для усієї країни, а не певного регіону. І на відміну від китайців, як показано вище, обидні іменування використовуються. Це не є ОД. Це просто різна систематизації для кращого пошуку в книзі (можна навіть на ВП:НЕПАПІР покликатися).--Shiro NekoОбг. 15:02, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
А чому ми не можемо писати "Парк Північний", якщо так його іменуватимуть АД? "І на відміну від китайців, як показано вище, обидні іменування використовуються" -- Ні. Назва "Харківська вулиця" використовується для тої, що в Києві. а назва "вулиця Харківська" використовується для тої, що у Львові. От уявіть собі, що є двоє людей з однаковим ім'ям і однаковим прізвищем, але походять з двох різних країн з різними традиціями іменування. То одного будуть АД називати в одному порядку, а другого в іншому, і змішувати це та казати, що "обидва варіанти використовуються, а тому давайте уніфікуємо цих двох осіб" -- некоректно. От щось подібне маємо і тут. Тільки тут на місці світу -- країна, а на місці країни -- місто. Бо, зрештою, це вулиці, а не персоналії--Unikalinho (обговорення) 15:09, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
це не площина АД, це площина упорядкування Вікіпедії для кращого як візуального так і програмного пошуку. Як приклад, ЕСУ. Щодо вулиць, то там є лише Андріївський узвіз. Тоді чому ми називаємо статтю Київ, а не місто Київ? Чому ми назваємо села без слова село, якщо це унікальна назва. Те ж і для вулиць, лише відмінність у тому, що для упорядкування необхідне уточнення відповідно до ВП:ІС. Знов ж таки не розумію, що Ви кажете про АД якщо я Вам зазначив, що є АД на обидва варіанти. --Shiro NekoОбг. 15:27, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
"Тоді чому ми називаємо статтю Київ, а не місто Київ?" -- Тому що офіційна назва міста Київ. А назва вулиці -- "Вулиця Харківська". Гляньте на карту Львова (наприклад [15]) -- як там написано: "Вулиця Харківська" (а не "Харківська"), "Вулиця Варшавська" (а не "Варшавська"), "Вулиця Київська" (а не "Київська"), і т.д.. "Знов ж таки не розумію, що Ви кажете про АД якщо я Вам зазначив, що є АД на обидва варіанти." -- Є АД на варіант "Харківська вулиця" для вулиці в Києві і АД на варіант "Вулиця Харківська" у Львові. Це не є "АД на обидва варіанти" для однієї й тієї ж вулиці. Тому я й навів приклад з двома однофамільцями різних країн (приклад умовний, але колись може таке й статися насправді), щоб було зрозуміло, як це працює. "Те ж і для вулиць, лише відмінність у тому, що для упорядкування необхідне уточнення відповідно до ВП:ІС" -- Якщо діяти суто за цим пунктом (за цією логікою тобто), то уточнення "вулиця" треба ставити в дужки--Unikalinho (обговорення) 04:23, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
таке враження, що Ви так і не дивилися лінки, що я кинув. Раз твердите, що є АД. Ні, Ви знов помиляєтеся, бо по-перше це лише рекомендації, по-друге, якщо дослухатися до Вікіпедія:Іменування статей/Уточнення, то як Харківська вулиця, так і Вулиця Харківська є природніми. Ця вулиця є малопомітною в джерелах, я вище зазначав щодо Галицької площі. Я ще раз зазначаю, що це просто такий стиль іменування. Нам треба думати лише який кращий для упорядкування Вікіпедії, або Вулиця Назва, або Назва вулиця. Це не буде ОД, бо такий стиль іменування наявний в різних енциклопедіях. І офіційна назва вулиці — Харківська. Харківська вулиця складається з родового найменування і найменування. Село Тарасівка теж складається з цих двох частин. --Shiro NekoОбг. 06:47, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ви все це вже говорили, я на все це Вам відповів. Починається ВП:ПОКОЛУ--Unikalinho (обговорення) 07:14, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
і за аргумент за карту — Ви самі дивилися карту перед тим як її кидати? Не помічаєте, що на ній все уніфіковано? Вже не кажучи, що то гугл карта. І не треба будь ласка зміщувати урбаноніми та прізвища, це різні речі. --Shiro NekoОбг. 07:41, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Якщо Вам не подобається онлайн-карта, можете взяти друковану--Unikalinho (обговорення) 10:22, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
у чому відмінність друкованої карти різних міст? --Shiro NekoОбг. 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
тим паче карти не призначені для упорядковування та пошуку, на відміну від довідників які упорядковані в одному стилі. --Shiro NekoОбг. 10:28, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я не знаю, в чому відмінність. Вам видніше. Це ж Вам не подобається онлайн-карта в ролі АД.--Unikalinho (обговорення) 10:32, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Як на онлайн-картах. так і на друкованих є "вулиця Харківська" АБО "Харківська вулиця", АЛЕ "Тарасівка", а не "село Тарасівка". Ось про це мова--Unikalinho (обговорення) 10:37, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти