Вікіпедія:Перейменування статей/Горнятко (телесеріал) → Чашка (телесеріал)

Горнятко — це горщик: «Взявши з вузлика горнятко з кашею, кавалок сала й кусень хліба, Лукія збиралась полуднувати» СУМ-11, [1]. Назва серіалу — Teacup.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:01, 23 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Навіть якщо взяти філіжанка, то вона використовується не лише для чаю. Я не знаю який сенс назви у фільмі, тому щоби не видумувати, то дослівний переклад як «Чайна чашка (телесеріал)» цілком прийнятний. --Shiro D. Neko 21:49, 23 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За Я бачу назву "Чашка" у перекладі DniproFilm, інших перекладів я не бачу. Щодо "горнятка" - є такий дуже сталий вираз як "горнятко кави", та й "горнятко чаю" вживається у цьому ж значенні. Тому "Горнятко" не є порушенням, але я не бачив його у вжитку. Якщо є альтернативи перекладу "Чашки" чи офіційні права у когось то це мабуть єдина щоб не змінювати назву на мою думку. Duppertip (обговорення) 17:35, 25 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.

Перейменовано за єдиним джерелом, без заперечень.-- RajatonRakkaus 17:06, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]