Вікіпедія:Кнайпа (допомога)

Скорочення
ВП:КДП

У розділі допомоги кнайпи української Вікіпедії Ви можете попросити Ваших колег про допомогу у питаннях що у Вас виникають у процесі роботи над статтями.

Будь ласка, підписуйте Ваші коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку "Підпис" над віконцем редагування).

Авторське право +
Адміністрування +
Допомога +
Мовна консультація +
Патрулювання +
Політики +
Пропозиції +
Різне +
Технічні питання +

Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10

Шаблони: Рік у Європі та Рік в УкраїніРедагувати

Пробую перекласти й адаптувати відповідні англійські шаблони років Year in Europe та Year in Ukraine, але бачу, що сам не дам ради. Може, хто краще розуміється. @Avatar6:? --Микола Василечко (обговорення) 13:28, 4 червня 2017 (UTC)

@Микола Василечко: Зараз краще? У поточному вигляді чимало речей потрібно буде робити вручну: в українській мові є відмінки, в той час як в англійській їх немає, тож з назвами країн так само просто вийде (Ukraine = Year in Ukraine англійською, але Україна → Рік в Україні українською) — NickK (обг.) 22:30, 29 червня 2017 (UTC)
Так ось із відмінками я й не розібрався, як запрограмувати. Особливо Рік у Європі. Там такий момент, що якщо нема сторінки Рік у країні, то воно перекидає на Історія країни. В англійській шаблон простіше, а в нас відмінки збивають перенаправлення. А ця гілка статей про роки може дати нам тисячі статей до загальної кількості. --Микола Василечко (обговорення) 04:46, 30 червня 2017 (UTC)
@Микола Василечко: Перепрошую за запізнілий коментар, лише зараз помітив. Граматика української мови не дуже шаблонна, в нас є шаблони для родових відмінків (наприклад, {{Назва країни РВ UKR}}), але для місцевого відмінку шаблонів немає. Шаблон {{Рік у Європі}} базується на дволітерних кодах (UA для України), в той час як шаблони назв країн використовують трилітерні (UKR для України), що теж не допомагає сумісності. Тож тут є два варіанти — або повністю переписувати {{Рік у Європі}} під нашу систему шаблонів (тобто перевести на трилітерні коди, прописати місцевий відмінок у коді та брати родовий відмінок через відповідні шаблони), або ж прописувати відмінки в шаблоні кожної країни на кшталт {{Рік в Україні}} — NickK (обг.) 21:13, 12 липня 2017 (UTC)
@NickK: то я й звернувся сюди, щоби хтось допоміг, бо сам не можу розібратися. --Микола Василечко (обговорення) 01:20, 13 липня 2017 (UTC)

Рік в Україні: ще треба вдосконалити, наразі не відображається вікіфікація (при створенні шаблону відображалася, а потім хтось у вкладених шаблонах щось зробив і тепер не відображається) попередніх і наступних років. Очевидно хтось у допоміжних шаблонах щось «нахімічив». Не можу розібратися. --Микола Василечко (обговорення) 09:27, 3 жовтня 2017 (UTC)

Рік у Європі: треба щось зробити з чергуванням у/в. Наприклад, шаблон дає (рік) у Україні, а треба в. Так само і для Азербайджану, Естонії та інших країн, що починаються на голосну. --Микола Василечко (обговорення) 12:51, 4 жовтня 2017 (UTC)


Хроніки НарніїРедагувати

Звернув увагу на посередній стан статей на тему «Хроніки Нарнії». Чи існує якийсь офіційний переклад і транскрипція імен? Якщо перекладів кілька, то чи можна використати варіанти з офіційної української озвучки фільмів? Чи можна використати інформацію про переклад і невільні файли з цього сайту? Наперед вдячний --В.Галушко (обговорення) 14:26, 31 серпня 2017 (UTC)

В.Галушко, Думаю, що краще взяти переклад імен з останнього видання від КСД, який зараз можна знайти у книгарнях. Не факт, що вони відрізняються від інших видань, але все ж. Щодо невільних файлів (обкладинок?), то сміло використовуйте, оформивши як добропорядне використання.--Andrew-CHRom (обговорення) 15:26, 31 серпня 2017 (UTC)

Краще брати назви перших перекладів. Або обирати з двох назв, найближчу до дослівного перекладу оригінальної назви.--Yasnodark (обговорення) 15:46, 31 серпня 2017 (UTC)
@Andrew-CHRom: чи не могли Ви назвати хоча б українські переклади назв. Я зовсім не знайомий зі сучасним книжковим ринком України, у нашій книгарні на Арбаті продають тільки класичну українську літературу. Окрім того, якщо я використаю невільний файл з обкладинкою книжки, бажано, щоб заголовок статті збігався з назвою на обкладинці.
@Yasnodark: все не так просто. Як наприклад, дослівно перекласти Dawn Treader? Буквальний переклад приблизно буде як «той, що прямує на світанок». У статті Список персонажів «Хронік Нарнії» перекладено як «Підкорювач Світанку…», але це, здається, калькування російського перекладу «Покоритель Зари». --В.Галушко (обговорення) 16:01, 31 серпня 2017 (UTC)
Нехай спочатку будуть ксдшні https://www.bookclub.ua/ukr/read/lewis_clive/ , бо з першого перекладу назви треба шукати. У статті Хроніки Нарнії той роман названо "Подорож досвітнього мандрівника".Yasnodark (обговорення) 16:36, 31 серпня 2017 (UTC)

В.Галушко, у вільному доступі є видання 2006-2008 років — Льюїс К. С. Хроніки Нарнії . Скачайте та візьміть його за основу (обкладинки, переклади назв, імена персонажів тощо). Так точно ніде не помилитеся і менше мороки буде.--Andrew-CHRom (обговорення) 16:23, 31 серпня 2017 (UTC)

@Andrew-CHRom: дякую, так і зробимо. --В.Галушко (обговорення) 16:27, 31 серпня 2017 (UTC)
дарма писав і без мене вирішилося.Yasnodark (обговорення) 16:38, 31 серпня 2017 (UTC)

  Зауваження: @Andrew-CHRom: @В.Галушко: У КСД серед перекладачів і фанатів (я не про Нарнію, тут не в темі, а про їх переклади взагалі) репутація така собі, бо вони практикуються деякі дуже паскудні речі, як-то:

  • Подвійні переклади з російської (а як перекладають росіяни, думаю, всі знають)
  • Переклад водночас кількома перекладачами (кожен — частину книги, виходить що стилістика тексту й іноді навіть імена не узгоджені — в художніх творах!)

Так що беззаперечно брати КСД з взірець — це злочин. Вони регулярно стають героями скандалів через якість своїх перекладів. Й не вони одні, на жаль. Ось якщо цікаво artem.komisarenko (обговорення) 17:25, 31 серпня 2017 (UTC) P.S.: В список персонажів я б додав їх в різних перекладах — якщо є час та натхнення. Щоб дурість кожного очевидна була artem.komisarenko (обговорення) 17:28, 31 серпня 2017 (UTC)

@Artem.komisarenko: все так, я сам це спостеріг. Схоже, що перекладали не з оригіналу, а з російської версії. Але що робити, яку назву обрати? Не перекладати ж самому. --В.Галушко (обговорення) 17:46, 31 серпня 2017 (UTC)
Я б взяв з видавництва Свічадо, як рекомендував Andrew-CHRom, оскільки вони перекладали з англійської й були першими (+ є на торентах) й згадав би КСД, оскільки це хоч і неякісний, але ширпотрєб. artem.komisarenko (обговорення) 18:00, 31 серпня 2017 (UTC)
З назвами все ясно, але з іменами персонажів складніше. В Інтернеті мені не вдається знайти тексту перекладів В. Наріжної. --В.Галушко (обговорення) 19:37, 31 серпня 2017 (UTC)
Свічадо я б не радив брати, бо там переклали лише 4 книги, тож вийде, що назви для перших чотирьох книг треба буде брати з одного видавництва, а решти - з іншого. Якщо вже вибирати видання, то з одного видавництва і повне.--Piramidion 19:47, 31 серпня 2017 (UTC)
Основні персонажі з перших книжок. КСД-шний переклад з російської кількома перекладачами в будь-якому випадку — це ще гірше. artem.komisarenko (обговорення) 19:56, 31 серпня 2017 (UTC)
Можеш туди і Нарнію сміливо вписати. Переклад з рос.версії. --くろねこ Обг. 20:11, 31 серпня 2017 (UTC)

В.Галушко, я ж вам посилання на толоку давав → https://toloka.to/t47033; ще можна знайти тут http://chtyvo.org.ua/authors/Lewis_Clive_Staples/ --Andrew-CHRom (обговорення) 19:51, 31 серпня 2017 (UTC)

Piramidion там видавництво «Проспект».Усі 7 книг.--Andrew-CHRom (обговорення) 19:54, 31 серпня 2017 (UTC)

Так, я бачив. Його можна взяти за основу.--Piramidion 19:55, 31 серпня 2017 (UTC)
Все так, але деякі труднощі залишаються. Глянув переклад «Останньої битви» на http://chtyvo.org.ua/authors/Lewis_Clive_Staples/ (на https://toloka.to/t47033 інформація на цю тему відсутня), там адаптація російської версії, при цьому перекладач не вказаний. --В.Галушко (обговорення) 21:21, 31 серпня 2017 (UTC)
У процесі роботи і вивчення стану статей на цю тему повстало ще одне питання. Що робити, як офіційна назва української версії фільму («Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка та шафа», «Хроніки Нарнії: Підкорювач Світанку») відрізняється від назви перекладу книжки («Лев, Біла Відьма та шафа», «Подорож Досвітнього мандрівника»)? В англійській і російській версіях такої суперечності нема. --В.Галушко (обговорення) 17:12, 1 вересня 2017 (UTC)
обирайте більш точні варіанти переклади: «Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка та шафа» - точно, щодо другого не певен.--Yasnodark (обговорення) 15:46, 29 вересня 2017 (UTC)

Прохання про допомогу із шаблонамиРедагувати


Розділ без дати --DixonDBot II (обговорення) 18:30, 6 жовтня 2017 (UTC)

Заміна зображеньРедагувати

Вітаю. Можливо серед користувачів є добровольці які могли б потратити свій час на те щоб позамінювати герби на нормальні у статті Території Священної Римської імперії? Ганебно дивитись на те що у всіх князівств Імперії стоїть герб Ахену. August (обговорення) 16:25, 23 вересня 2017 (UTC)

ПортугальськаРедагувати

  • Привіт, товариство! У нас є правила передачі португальських назв?
  • Як писати португальські [ɲɐ] і [ʎɐ]? Як (1) -ня і -ля, чи (2) -нья і -лья? Бо на слух вони звучать як (1). Може є якась традиція?
  • Як писати — Іданья-а-Нова чи Іданя-а-Нова, Ковільян чи Ковілян? Хто що думає! Дякую!

N.Português , вдалось знайти непогану статтю в російській вікі → Португальско-русская практическая транскрипция. Було б непогано мати таку ж статтю в укрвікі з українськими джерелами, але маємо те, що маємо. Згідно з рос. статтею «nh» — нь та «a» після «nh» — я, таким чином виходить Іданья. Але українською насправді може різнитися, адже в нас «я» пом'якшує попередній приголосний. Не знаю. Можливо ще хтось відгукнеться.--Andrew-CHRom (обговорення) 18:10, 26 вересня 2017 (UTC)

Трохи погортав правопис, де знайшов таке: «В іншомовних словах м'яким знаком позначається м'якість приголосних, що позначають звуки [д], [т], [з], [с], [дз], [ц], [л], [н] також перед я [йа], ю [йу], є [йе], ї [йі]: портьера [-т'йе-], батальон [-л'йон], Ньютон [н'у-].» Тому скоріш за все має бути Іданья.--Andrew-CHRom (обговорення) 18:27, 26 вересня 2017 (UTC)

  • Дякую, я ту російську статтю бачив. У них так пишуть. А як у нас — не знаю, тому тут і питаю.
  • Справа у тому, що португальське «nha» — це [н'] (м'яке н) + [а] (-ня), а не [н'] (м'яке н) + [йа] (-н'я, -нья). У португальській, ніби, немає [н'йа] (en:Portuguese phonology, en:Help:IPA/Portuguese; на відміну від іспанської). Не зрозуміло, на чому базується російська традиція.
  • Правило правопису, яке ви навели (§ 93. 1), говорить про [н] + [йа], а ми маємо справу з [н'] (м'яким н) + [а]. Воно не підходить. Натомість підходить це: «Знак м’якшення (Ь) не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, малярія; дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль; Аляска, Дюма, Сю.» (§ 93. 2).
  • Підсумовуючи, фонетика говорить: пишіть -ня. Правопис говорить: можна писати -ня. Мене хвилює, що говорить українська традиція? І, якщо правил у нас немає, чи треба її дотримуватися? --N.Português (обговорення) 09:43, 27 вересня 2017 (UTC)

N.Português , на просторах Інтернету знайшов таке Про затвердження Інструкції з передачі українською мовою.... Має допомогти.--Andrew-CHRom (обговорення) 10:13, 27 вересня 2017 (UTC)

Наскільки я зрозумів за правилами має бути Ідання.--Andrew-CHRom (обговорення) 10:16, 27 вересня 2017 (UTC)

  • Дякую, що відшукали. Подивився. Гарна інструкція, але має серйозні проблеми.
  • По-перше, там вже з перших рядків порушуються правила української мови: Луіш замість правильного Луїш, Коімбра замість Коїмбра, Баія замість Баїя і т.п. (та й, чомусь, традиційна «Бразилія» Бразілією названа). Це одразу ставить питання про компетентність упорядників. Вони хоча б написали, що «правопису дотримуватися не слід, тому що...», але такого пояснення немає.
  • По-друге, не зрозуміло звідки автори інструкції взяли, що «nha» ([н']+[а]) повинно писатися з подвоєнням, як -ння. З одного боку, вони праві: -нья немає в португальській, є -ня; а з другого — для чого попередню приголосну подвоювати? Адже, Idanha — [i.ˈdɐ.ɲɐ], з одним м'яким н?
  • По-третє, незрозуміло наскільки авторитетною і традиційною є ця інструкція. --N.Português (обговорення) 13:22, 27 вересня 2017 (UTC)
Ця інструкція фактично застаріла, бо вийшов правопис 2015 (як і інші такі інструкції, а нові клепати поки що не спішать). Дякую за увагу!--くろねこ Обг. 16:50, 27 вересня 2017 (UTC)

Не знаю чим тут можна зарадити. Пишіть так, як вважаєте доцільним, опираючись на свої знання португальської. До речі, у моєму старому атласі 2004 року пише Бразілія. Дивина.--Andrew-CHRom (обговорення) 17:42, 27 вересня 2017 (UTC)

ПоловціРедагувати

Вітаю шановне товариство! У статті Половці виник конфлікт редагувань. Мені потрібна допомога,щоб його вирішити. Знавці історії, ті що цікавляться історією або просто досвічені користувачі, будь ласка, висловіть свою думку на СО статті. Фактично там потрібно вирішити треттє питання, щодо підсумку якого в мене є ще сумніви. По першому та другому я підсумок підбив, але якщо у Вас є зауваження, сміливо додавайте. Дякую.--Стефанко1982 (обговорення) 02:02, 27 вересня 2017 (UTC)

Авторське правоРедагувати

Я опублікував у свій час авторську статтю за назвою "Концепція геозображень у координатах постнекласичної науки" (див. http://geo.kpnu.edu.ua/wp-content/uploads/sites/41/2014/06/NGMKS_2013_texts.pdf). Згодом, на сторінках Вікіпедії за ніком "oprychok", мною була розміщена аналогічна стаття з іншою назвою: "Єдність картографічних і живописних творів". Проте,виявилось, що я порушив авторське право. Прошу поради: як виправити дану прикрість?

Вікіпедія:Дозволи та ВП:АП#Використання ліцензованих матеріалів. Якщо коротко, отримати дозвіл на її розміщення у вікіпедія, або опублікувати її під ліцензією cc by-sa чи сумісної із нею. Дякую за увагу! --くろねこ Обг. 09:19, 27 вересня 2017 (UTC)
Щодо цієї статті є два аспекти:
  1. Авторське право. Побачивши, що текст статті вже опубліковано в иншому джерелі, адміністратор його вилучив, оскільки не мав жодної інформації про те, що людина, яка опублікувала статтю у Вікіпедії є автором тексту, опублікованого де-инде. Для таких випадків у Вікіпедії існує процедура підтвердження авторства і дозволу, описана на сторінці Вікіпедія:Дозволи.
  2. Енциклопедичність статті. Стаття для наукового збірника і стаття для енциклопедії мають різну специфіку. Наприклад, в енциклопедіях ніколи не пишуть «Для глибшого розкриття поданих міркувань ми провели рівнобіжний аналіз та синтез наявних даних». На мій погляд, стаття не відповідає специфіці Вікіпедії як енциклопедії. Будь ласка, ознайомтесь із настановами Вікіпедія:Оригінальне дослідження, Вікіпедія:Стиль, Вікіпедія:Критерії значимості. --Юрій Булка (обговорення) 09:32, 27 вересня 2017 (UTC)

Іншомовна назва статті з бажаним перейменуваннямРедагувати

Добрий вечір шановна спільнота! В процесі написання статей про ГЕС різних країн в Альпах мені доволі сильно "заважало" те, що більшість хребтів цієї системи, не кажучи вже про річки, не представлені статтями в Укрвікі. Часто хотілось виправити це та написати відповідну статтю (не найкращу, але і не найгіршу серед усіх Вікі :) ), проте стримує трансляція іноземних назв. Якщо в статті про енергетичний об'єкт латинські написання хребтів/річок (другорядних об'єктів) вважаю цілком припустимими, то в описі самих цих об'єктів напевно це занадто. Чи ні? Отже, по суті питання: - чи вітатиме спільнота написання непоодиноких статей про географічні об'єкти, які потребуватимуть перейменування назв самих об'єктів? Є бажаючі поперейменовувати? --IGEO map (обговорення) 22:27, 27 вересня 2017 (UTC)

Можете уточнити, про що йдеться? Навести якийсь приклад? Ви хочете написати статтю, скажімо, про якийсь географічний об'єкт, але не впевнені щодо написання його назви? Тоді так, якщо немає україномовних джерел на таку назву або Ви не можете їх знайти - можете перекласти її самостійно, адже головне - це опис об'єкта (тіло статті, а не її назва), а статтю завжди можна буде перейменувати, якщо хтось виявить правописну помилку в назві чи знайде відповідні україномовні джерела.--Piramidion 22:53, 27 вересня 2017 (UTC)
Так мова не йде про якийсь конкретний об'єкт з неперекладаною на даний момент назвою. Чи, як потрібно приклад, Адамелло-Пресанелла Альпи (як я цю назву переклав у кількох статтях). Вони дренуються не однією річкою з різних боків (яким в інших вікі присвячені окремі статті). І в них є чимало гірських масивів (яким в інших вікі приділено увагу). Писати про цей хребет статтю - щонайменше зазначити якими річками вони дренуються, а той за прикладом англовікі додатково означити основні піки та перевали - а це може бути не один десяток назв. Питання - краще не робити статей з багатьма іншомовними (латинськими літерами) назвами чи краще їх робити, сподіваючись що хтось перекладе?--IGEO map (обговорення) 23:33, 27 вересня 2017 (UTC)
IGEO map, тоді можливо є сенс зробити (робочий або й як статтю) список таких назв? Наприклад, створити Список річок Італії (перевалів, хребтів…), там дати оригінальні і перекладені вами назви, тоді дати комусь на вичитку, вичекати якийсь час. А вже тоді писати статті, де ці назви будуть використовуватись. --Ата (обг.) 23:03, 29 вересня 2017 (UTC)

Збій зі сторінкою ГЕС-ГАЕС TelessioРедагувати

Не знаю чи у всіх так відображається, але в мене по цій статті явна проблема з форматуванням. Шаблон займає більшу частину сторінки, при цьому як я розумію через те, що додано інтервікі і чомусь в стаття втянуло посилання на якийсь сайт. До речі, в італійській статті інтервікі так і не з'явилась. Напевно найпростіший варіант - "вбити" те посиланя між вікіпедіями. Проте може є й якась інша методика боротьби з такими проблемами?--IGEO map (обговорення) 15:55, 2 жовтня 2017 (UTC)

Там проблема була з посиланням на сайт, яке бралося з Вікіданих. Зазвичай такі посилання короткі і не створюють проблем, але оце чомусь було дуже довге, і оскільки не було можливості переносу, розтягувався сам шаблон. В таких випадках краще прописати той параметр вручну, взявши посилання в квадратні дужки і давши йому якусь назву. А з інтервіками наче все нормально.--Piramidion 16:58, 2 жовтня 2017 (UTC)
Дякую!--IGEO map (обговорення) 17:43, 2 жовтня 2017 (UTC)

Global ban RfC on user INeverCryРедагувати

Please share & contribute to: m:Requests for comment/Global ban of INeverCry. --78.53.71.61 11:29, 5 жовтня 2017 (UTC) P.S. Sorry for writing in English here. I just tried to strictly follow the guideline: m:Global ban#Obtaining consensus for a global ban: "Inform the community on all wikis where the user has edited". I now see that this is a trap. --78.53.71.61 12:37, 5 жовтня 2017 (UTC)

За посиланням вище можна додати свій коментар до пропозиції глобально заблокувати користувача INeverCry. Найактивнішим цей користувач був у Вікісховищі, де повилучав неймовірну кількість файлів, дуже часто без розбору і врахування пояснень; по-любо́му, хтось із тутешніх вікіпедистів із цим зіткнувся. --Ата (обг.) 06:10, 7 жовтня 2017 (UTC)
Щойно прочитав, що в нього на Вікісховищі був ще й адмін-сокпапет із 85 000 журнальованих адміндій... --Piramidion 09:03, 7 жовтня 2017 (UTC)
Цей прихильник терористичних організацій таки отримав по заслугам. Пам'ятаю, що він прославився вилученням великої кількості файлів з української тематики. З формальної точки зору причепитись не було особливо до чого, бо певні проблеми із оформленням були. Скажімо старі фото, в яких не вказано час першої публікації. А для чого йому було потрібно стільки сокпапетів? --yakudza 13:47, 7 жовтня 2017 (UTC)
Там йде обговорення глобального бану спільнотою, тобто закриття його облікового запису. За порушення на Вікісховищі його вже заблоковано на Вікісховищі, мова йде про те чи був шкідливим його внесок в зокрема україномовній Вікіпедії та всіх інших проектах де він редагував інших ніж Вікісховище. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 14:24, 7 жовтня 2017 (UTC)

Що означає скорочення АД ?Редагувати

Дякуємо! Vshustov (обговорення) 05:19, 7 жовтня 2017 (UTC)

Vshustov, у розмовному сленгу вікіпедистів це авторитетні джерела --Ата (обг.) 06:07, 7 жовтня 2017 (UTC)

Футбол/парафутболРедагувати

На сторінці Користувач:PavloChemBot/Сторінки з невірно використаним шаблоном "Не перекладено" є зауваження що сторінку en:Ukraine national cerebral palsy football team пропонується перекласти як Збірна України з футболу (7 x 7), хоча вже є сторінка Чоловіча паралімпійська збірна України з футболу 7 x 7. А так як я не розбираюсь в футболі і не знаю чи 7 x 7 завжди параолімпійський, і чи параолімпійський футбол грають лише люди з ДЦП, то не знаю чи створити перенаправлення чи якось перейменувати сторінку, чи відв'язати англійську або українську версії від вікіданих. Хтось хто знає щось про спорт може щось зробити? (Там ще багато помилок пов'язаних зі спортом перелічується, але я щодо цієї не знаю як бути). --Буник (обговорення) 11:24, 7 жовтня 2017 (UTC)

Я, якщо не помиляюсь, вже колись прив'язував на вікіданих ці статті. Я тоді пробував розібратись, витратив десь півгодини, і наскільки розумію, це одне й те саме, бо ті самі гравці. --yakudza 13:50, 7 жовтня 2017 (UTC)
Тобто створити перенаправлення зі збірної з футболу на параолімпійську збірну? --Буник (обговорення) 14:27, 7 жовтня 2017 (UTC)
Думаю, що так --yakudza 23:04, 7 жовтня 2017 (UTC)

Кримський державний гуманітарний університетРедагувати

Вітаю всіх! Допоможіть розібратися. Чи є у нас якесь обговорення щодо назв установ у Криму. Фактично за правилами Вікіпедії статті мають іменуватися за сучасними назвами. Зокрема Кримський державний гуманітарний університет окупанти перейменували у Педагогічно-гуманітарну академію і приєднали до новоствореного Кримського федерального університету. Якщо університет емігрував би до України, то безперечно потрібно залишити назву статті. А так получається, що фактичного університету не існує. З одної сторони і не хочеться вводити окупаційні назви, з іншої Вікіпедія повинна відображати реальні речі. Що робити з подібними установами?.--Стефанко1982 (обговорення) 07:35, 12 жовтня 2017 (UTC)

Написати якось так: "Кримський державний гуманітарний університет (окупаційна російська влада перейменувала його на Педагогічно-гуманітарну академію і приєднала до новоствореного Кримського федерального університету)". В. Николов (обговорення) 09:30, 12 жовтня 2017 (UTC)
Я подібне написав. Тоді фактично можна вважати, що цей заклад припинив існування. На його місцістворений інший, російський.--Стефанко1982 (обговорення) 10:55, 12 жовтня 2017 (UTC)

ЗамкиРедагувати

Прошу долучитися до Обговорення:Егерський замок--N.Português (обговорення) 03:31, 13 жовтня 2017 (UTC)

Миропольський Григорій Васильович .Редагувати

Завантажив світлини але чомусь їх немає в статті , можливо потрібно було активувати якусь певну функцію ? Може хтось підкаже де я припустився помилки . Я не так часто розміщую теми у Вікіпедії , тому багато речей для мене є незрозумілими. Прошу допомогти. Наперед вдячний .

АрхіваціяРедагувати

Підкажіть будь-ласка, як заархівувати сторінку обговорення, що містить посилання на сайти, які блокуються спам-фільтром? Бот не заархівував майже третину моєї СО з цієї причини, вручну цього теж зробити не вдається. Наперед вдячний. --В.Галушко (обговорення) 18:28, 22 жовтня 2017 (UTC)