Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)


Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10 Архів 11 Архів 12
Архів 13 Архів 14 Архів 15
Архів 16

Цей розділ у кнайпі Української Вікіпедії створений для обговорення правописних питань та надання мовної консультації.

Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Вікіпедія:Список найтиповіших мовних помилок.

Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку  OOjs UI icon signature-ltr.svg  над віконцем редагування).

Авторське право +
Адміністрування +
Допомога +
Мовна консультація +
Патрулювання +
Політики +
Пропозиції +
Різне +
Технічні питання +


Кашубія | КашубщинаРедагувати

Доброго дня, таке питання, є стаття Кашубія, проте містить категорію Кашубщина, в історії перейменувань з'ясувалось, що первинно стаття й називалась Кашубщина, з одного боку назва Кашубія схожа на Богемія, а з іншого українською не кажуть Стародубія чи Словакія, кажуть Стародубщина та Словаччина, хто що знає, хто що думає з цього приводу, як правильно Кашубія чи Кашубщина? — Mytrowych (обговорення) 05:49, 18 листопада 2022 (UTC)

Ну пошук в гугл-книгах показує, що в україномовних джерелах зустрічається термін Кашубія. Термін Кашубщина я знайшов тільки в російськомовних книгах. --Venzz (обговорення) 07:57, 19 січня 2023 (UTC)

Привіт, у мене питання: статті про реперів із псевдонімами мають називатися латиницею чи кирилицею? Зараз у цьому питанні бачу хаос (наприклад Дрейк, але 21 Savage). Поясніть, будь ласка, я зроблю порядок у цьому питанні. --Block Baby (обговорення) 16:36, 10 грудня 2022 (UTC)

так само Метро Бумін, але Future. --Block Baby (обговорення) 16:44, 10 грудня 2022 (UTC)
Добрий вечір, ВП:ЛАТ. --Юрко (обговорення) 22:58, 10 грудня 2022 (UTC)
Дякую! --Block Baby (обговорення) 23:24, 10 грудня 2022 (UTC)
@Block Baby, а навіщо Ви робите супроти вимог правила? --Юрко (обговорення) 23:28, 10 грудня 2022 (UTC)
тобто проти вимог?
--Block Baby (обговорення) 23:31, 10 грудня 2022 (UTC)
Ну і? Метро Бумін - це хто (що)? --Юрко (обговорення) 23:34, 10 грудня 2022 (UTC)
Dr. Dre є репером, він включений у виняток, надісланий вище --Block Baby (обговорення) 23:34, 10 грудня 2022 (UTC)
То помилка. Правило не говорить про окремих співаків. --Юрко (обговорення) 23:35, 10 грудня 2022 (UTC)
Прошу надати докази, якщо стверджуєте, що це помилка. Адже приклад, від якого я можу відштовхуватися є. --Block Baby (обговорення) 00:00, 11 грудня 2022 (UTC)
@Юрко Градовський:, чи є у вас заперечення? --Block Baby (обговорення) 00:30, 11 грудня 2022 (UTC)
Метр Бумін - це гурт чи сингл? --Юрко (обговорення) 09:32, 11 грудня 2022 (UTC)
Це не мовне питання, а питання до правил проєкту. І де в правилі Dr. Dre? Я не бачу його в ВП:ЛАТ, звідки ви це взяли? --Good Will Hunting (обговорення) 16:06, 11 грудня 2022 (UTC)
Я прибрав, бо то очевидна помилка прикладів. --Юрко (обговорення) 16:17, 11 грудня 2022 (UTC)
Це треба обговорювати на Кнайпі правил, бо, по-перше, дуже багато статей про музикантів відомих за псевдонімами вже де-факто використовують латинку, а по-друге, може це не помилка прикладів, а помилка в тексті — пропущено "псевдоніми музикантів". --Good Will Hunting (обговорення) 16:35, 11 грудня 2022 (UTC)
Це обговорювали неодноразово. Я пропонував захистити редагування всих правил до рівня адміністратора. Той Метр Бумін - це не гурт і сингл, і не пісня врешті. Обговорюйте далі. --Юрко (обговорення) 17:10, 11 грудня 2022 (UTC)
@Ahonc, поясніть, будь ласка. --Юрко (обговорення) 17:35, 11 грудня 2022 (UTC)
Тут у нас взагалі прогалина в правилах. Воно мало би бути у правилі про персоналій, але в нас такого загального правила нема. Під ВП:ЛАТ воно не підпадає, бо там про гурти.--Анатолій (обг.) 18:43, 11 грудня 2022 (UTC)
@Ahonc Ну отож. Тут не прогалина, а помилка. Але це Ви писали і якось цей Dr. Dre туди потрапив. То що з ним тепер робити? --Юрко (обговорення) 19:11, 11 грудня 2022 (UTC)
Не я автор, я лише переносив з основної сторінки. Оригінальний автор — Leon II (див. Обговорення Вікіпедії:Іменування статей/Архів#Іншомовні назви, що пишуться латинкою).--Анатолій (обг.) 19:22, 11 грудня 2022 (UTC)
У прийнятій редакції було "музичні назви і акроніми", щоб це не значило). Так було у наведеному вище обговоренні пропозиції. Уточнення щодо гуртів, лейблів і т.д. додав А1 наступного року.--Leon II (обговорення) 20:35, 11 грудня 2022 (UTC)
@Leon II: Тобто псевдоніми музикантів пишемо латиницею? --Block Baby (обговорення) 21:32, 3 січня 2023 (UTC)
Якщо він в оригіналі латинкою - так. Бачу, ВП:ЛАТ привели у відповідність затвердженій редакції.--Leon II (обговорення) 10:48, 4 січня 2023 (UTC)
Немає такого в правилі. --Юрко (обговорення) 10:56, 4 січня 2023 (UTC)
Там є приклад. Як на мене, він доречний. На відміну від адаптації накшталт ru:Доктор Дре.--Leon II (обговорення) 11:39, 4 січня 2023 (UTC)
Звичайна помилка, про що йдеться вище. --Юрко (обговорення) 12:01, 4 січня 2023 (UTC)
@A1: поясніть, будь ласка, на основі чого ви внесли до Вікіпедія:Іменування статей/Латинка цю зміну: [1] --Block Baby (обговорення) 14:13, 10 січня 2023 (UTC)
на основі того, що текст має відповідати змісту. Все що перелічено далі - це назви музичних колективів, лейблів, а не "музичні назви", як було спочатку написано --A1 (обговорення) 17:24, 22 січня 2023 (UTC)


Хоча більшості байдуже, все ж зазначу, що в обох варіантів є як плюси, так і мінуси. Писати всі псевдоніми українською кльово, модно і стильно, і деякі з псевдонімів можна вказувати українською, наприклад, Карді Бі, Еверласт, Мобі, Ліл Піп тощо. Але з деякими псевдонімами можуть виникнути проблеми, тому що вони можуть бути не пристосованими для транслітерації: зокрема, абревіатури (IU, DQ, The D.O.C, M.I.A., NF), стилізації (Deadmau5, 6ix9nine, R3hab), незвичні комбінації символів, які можуть означати як акронім, так і звичайне слово (LiSA, MadeinTYO), і їхні транслітерації можуть виглядати... дивніше, аніш звичні назви: Ел-Пі замість LP, Мешин Ган Келлі замість Machine Gun Kelly, Ді-Ем-Ікс замість DMX тощо. UPD: Як я міг забути Екс-екс-екс Тентасьйон замість XXXTentacion.
Тому якщо не бути "в темі", то звичайно може виникнути бажання - а давайте все зробимо українською. Це ж по правилах O_O. Але це може виглядати трохи дивно, незрозуміло та незвично для читача. І можуть виникнути транслітеровані назви статей, в яких використані назви, які саме так - українською - в жодному АД не зустрічаються.
Тому в цілому треба обирати один з трьох варіантів:
- завжди транслітерувати псевдоніми
- ніколи не транслітерувати псевдоніми
- транслітерувати псевдоніми лише тоді, коли кирилична версія досить поширена в АД. --Good Will Hunting (обговорення) 15:16, 10 січня 2023 (UTC)
У ВП:ЛАТ так і зазначено, нещодавно ми його допрацьовували, може з рік минув як. --Юрко (обговорення) 15:22, 10 січня 2023 (UTC)
Так - як? Вище вказано три різних варіанти (завжди, ніколи, іноді). А суттєвих змін у ВП:ЛАТ я не бачу ([2]) --Good Will Hunting (обговорення) 16:03, 10 січня 2023 (UTC)
У цьому конкретному випадку має бути назва кирилицею. Це не є абревіатурою, які ми передаємо латиницею, та не є гуртом, лейблом тощо. --Юрко (обговорення) 17:23, 10 січня 2023 (UTC)
6ix9ine, Deadmau5, Tyler, The Creator, Tha City Paper, Slim the Mobster, Cupcakke, Mr. Muthafuckin' eXquire теж не є абревіатурами. --Block Baby (обговорення) 17:53, 10 січня 2023 (UTC)
Українськомовна Вікіпедія приречена залишатись у 2008 році з таким рівнем аргументації. --Good Will Hunting (обговорення) 19:20, 10 січня 2023 (UTC)
Опис редагування ред. № prev&oldid --Юрко (обговорення) 19:38, 10 січня 2023 (UTC)
Дуже прикро, що мені не вдалося пояснити вам, в чому саме помилка, що не можна просто так вилучати приклад з правила, і замість цього треба зараз обговорити це з кваліфікованими користувачами, які пишуть статті на музичну тематику, та дійти згоди. Дуже прикро. Раніше я вважав, що це просто ви — (образа вилучена). Зараз я так не думаю, бо, на мою думку, таких тут пів проєкту. Але так не може бути, тому проблема не в вас, а в мені. --Good Will Hunting (обговорення) 20:46, 10 січня 2023 (UTC)
Загалом статті про реперів повинні називатися по-різному, в залежності від того як репери самі себе називають і яким чином їх згадують в джерелах. Якщо репер відомий під власним ім’ям, то і стаття має називатися відповідно до його ПІБ. Якщо ж репер відомий під псевдонімом, то і статтю слід називати під псевдонімом. З псевдонімами є певна закономірність - якщо псевдонім нагадує поширене ім’я, його з більшою імовірністю транслітерують, ніж якщо не нагадує. Але критерій - джерела. Наприклад, "Емінем" часто пишуть кирилицею, а ось "др дре" я не зустрічав :). --A1 (обговорення) 17:40, 22 січня 2023 (UTC)

Написання імен московських/давноруських правителівРедагувати

Які зараз правила написання таких імен? Я зараз пишу статтю про князів Воротинських, у одного з них була дружина Мария Корибутовна Северская. Як писати? Сєвєрская? --Shmyg (обговорення) 12:15, 25 січня 2023 (UTC)

Переклад терміну BootstrappingРедагувати

Доброго вечора! Я наразі перекладаю статтю Self-replicating machine, та у мене виникли проблеми з перекладом розділу «Bootstrapping self-replicating factories in space».

Хотів запитати, як доречніше перекласти термін «Bootstrapping». Англійска Вікіпедія каже, що під бутстрапінгом зазвичай розуміють процес, який здатен самостійно себе запускати, підтримувати функціонування та розвиваток без зовнішнього втручання.

(англ. In general, bootstrapping usually refers to a self-starting process that is supposed to continue or grow without external input.)

Спричиняють складнощі наступні речення:

  • NASA researchers argued for a so-called "bootstrapping approach" to start self-replicating factories in space.
    • Я переклав як: «Дослідники НАСА запропонували «підхід бутстрапінгу» для запуску самовідтворюваних фабрик у космосі.», та у коментарях дав тлумачення терміну.
  • Thomas Kalil of the White House Office of Science and Technology Policy published on the White House blog an interview with Metzger on bootstrapping solar system civilization through self-replicating space industry.
    • Я переклав як: «Томас Каліл, працівник офісу науково-технічної політики Білого дому, опублікував у 2014 році у своєму блозі інтерв'ю з Мецгером. Воно було присвячене бутстрапінгу цивілізації Сонячної системи через самовідтворювану космічну індустрію.»

Проте я гадки не маю, що може означати «бутстрапінг цивілізації» у цьому контексті, та як лаконічно перекласти «самовідтворювану космічну індустрію(галузь/промисловість/інфраструктури)» (англ. self-replicating space industry). Прошу допомогти з прекладом.
— З повагою, VoidCup (обговорення · внесок) 20:43, 28 січня 2023 (UTC)

"Закручені" назвиРедагувати

Є низка статей про японські фільми зі складними назвами, як-от «Камен Райдер Сейбер + Кікай Сентай Зенкайджер: Хроніка війни супергероїв» (яп. 仮面ライダーセイバー+機界戦隊ゼンカイジャー:スーパーヒーロー戦記). Які ваші міркування, як правильно їх перекладати? Рекомендації проєкту "Кінематограф" вказують лишити мовою оригіналу (тут підходить варіант латинськими літерами, бо творці його зазвичай самі пропонують), або перекласти з мови оригіналу на свій розсуд. Але японські назви самі по собі є грою з різними мовами і сенс у них може бути інший. Тож як, на вашу думку, правильно? --Віщун (обговорення) 12:38, 5 вересня 2022 (UTC)

Латинкою. А в преамбулі подати варіанти перекладу, якщо будуть. --Fessor (обговорення) 09:15, 7 вересня 2022 (UTC)
А чому латинкою? Ні японська, ні українська не використовують латинку. Імхо, або переклад або транслітерація за ВП:Я. --塩基Base 12:50, 15 жовтня 2022 (UTC)
Хоч я вже доволі давно не редагував Вікіпедію, до початку даного обговорення я керувався такою логікою. --Дейноніх (обговорення) 15:11, 15 жовтня 2022 (UTC)
Вітаю ще раз, шановні панове редактори. Хоч ця тема вже заархівована, я думаю, що можна було б трохи більше її обговорити (все-ж-таки, це однозначно не заборонено). Так, чітка відповідь була дана: писати назви латинкою, проте, чесно кажучи, мені це не дуже подобається. На це є багато причин. Наприклад, це було б не дуже приємно, якби назви одних фільмів/серіалів були б перекладені, в той час як інші – ні. Врешті-решт, навіть якщо писати назви фільмів й серіалів латинкою, імена однойменних персонажів латинкою ніхто писати не буде. Я розумію, що ця тема майже нікого не цікавить. Користувач Base запитав, чому ж латинкою – ніхто не відповів, я написав про те, як перекладав назви раніше – ніхто теж не відреагував, і, врешті-решт, обговорення було заархівовано. Існує багато фільмів та серіалів, про які я хотів би написати, проте, редагувати в той час, як дане питання не було повністю вирішено, не дуже зручно. Ось, візьмімо, наприклад, телесеріал «仮面ライダーBLACK SUN». Я б переклав назву як «Камен Райдер Black Sun», оскільки частина назви спеціально написана латинкою, а не мовою оригіналу (японською). Я розумію і завжди розумів, що такий переклад не всім сподобається (власне, тому у нас з Віщуном і виникли суперечності), але, як на мене, такий переклад є доволі логічним. Сподіваюся на подальше обговорення. --Дейноніх (обговорення) 13:20, 18 грудня 2022 (UTC)
Вітаю, розархівовую, оскільки бажаю відновити обговорення. --Дейноніх (обговорення) 22:05, 28 січня 2023 (UTC)