Обговорення користувача:Sourlemoning/АвтоАрхів

Інтервікі

ред.

Вітаю, коли ви створюєте статті, потрібно проставляти інтервікі. Ознайомтесь з цим, будь ласка. Це дозволить іншим розширити статтю з іншомовних джерел та у більшості випадків запобігає створенню дублікатів у майбутньому. Для новачків це норма, але, зверніть увагу, що ваша заявка висить на ВП:ЗПП, а відповідно до ВП:ПАТ відпатрульована стаття має містити інтервікі де це можливо, тому, враховуйте це на майбутнє. Дякую. — Alex Khimich 12:58, 3 липня 2018 (UTC)Відповісти

Автоматичний підпис

ред.

Вітаю!

Прочитайте, будь-ласка цю довідку: ВП:Підпис. Там пояснюється як встановлювати автоматичний підпис. --VoidWanderer (обговорення) 11:20, 12 липня 2018 (UTC)Відповісти

Дякую, зрозумів Sourlemoning (обговорення) 08:13, 13 липня 2018 (UTC)Відповісти

Автопатрульний

ред.

Привіт. Надав Вам права автопатрульного, деталі див. у підсумку до заявки. Маю прохання: вичитуйте свої тексти. Навіть ті, що Ви додаєте в чужі статті, містять досить багато помилок (див., наприклад, Дік Ґрейсон — просто перечитайте статтю, й самі побачите). Коли я почав редагувати (перекладати) статті вперше, то після завершення вичитував їх двічі або й тричі — і кожного разу знаходив якісь помилки. Потім перестав — вистачить перечитати один раз і виправити найбільш кричущі, решту виправить спільнота. Однак вичитувати потрібно.

Ще одне зауваження щодо Г/Ґ - у Вікіпедії діє правило ВП:МОВА, згідно з яким ми зобов'язувані дотримуватись чинного правопису, а вже згідно з ним — іншомовні слова слід передавати через літеру "г", а не через "ґ". Тому прошу не перейменовувати статті без по-справжньому вагомих на те підстав. Так, того ж Діка Ґрейсона згодом перейменують назад. Те ж саме стосується й інших подібних статей. Якщо продовжите вносити такі заміни в тексти й перейменовувати статті, рано чи пізно у Вас виникне конфлікт з іншим користувачем, доведеться звертатись до адміністраторів, і повірте, що рішення приймуть не на Вашу користь. Мені теж не подобається те правописне правило, і я теж поділяю Ваш підхід до іменування статей, але правило є правило — краще вже хай буде Дік Грейсон, аніж постійні сварки, які підривають нормальне функціонування вікі. Сподіваюся, колись той пункт правопису таки змінять, і ми зможемо передавати іншомовні назви через Ґ — так, як вони звучать в оригіналі, але поки цього не сталося — проштовхувати такий підхід силою не слід.

Якщо Вам потрібна якась допомога або виникнуть якісь запитання — звертайтесь до мене на СО, або в Кнайпу.--Piramidion 11:38, 12 липня 2018 (UTC)Відповісти

Дякую, усе зрозумів --Sourlemoning 20:23, 12 липня 2018 (UTC)Відповісти

Сторінку Comic Con Ukraine номіновано на вилучення

ред.

Стаття Comic Con Ukraine, значний внесок до написання якої зробили Ви, була номінована на вилучення. Якщо Ви зацікавлені у обговоренні з цього приводу, будь ласка, залиште свій коментар на сторінці обговорення номінацій за 22 липня 2018. Що ще можна зробити? --Kharkivian (обг.) 16:00, 22 липня 2018 (UTC)Відповісти

Титани

ред.

Нащо ви скасовуєте мої правки? Ті імена я їм "не від фонаря придумав", а такі є їх імена в оригінальному мультисеріалі, який транслював Новий Канал, а як не вірите - то читайте відповідну статтю. Себто ті імена уже прижилися і є оригінальним україномовним каноном. А історія із скандалом стосовно Вогняної Зірки є доволі відомою.--NOSFERATU (обговорення) 21:43, 9 вересня 2018 (UTC)Відповісти

Зазвичай клички героїв в Україні, наразі, не перекладають, згадайте імена більшості головних героїв фільму "Ліга Справедливості", або як називається офіційно-локалізований комікс про Павуччо від "Fireclaw" ("Spider-Man", так і називається, Спайдермен). Просто може тоді ще заодно і "Бетмена", "Супермена", "Робіна", "Аквамена", перекладете? Той факт, що у мультсеріалі 2000их була така локалізація імен - нічого не значить, мультсеріали зазвчиай озвучують не для якості або правильності, а для масового глядача та на швидкість. Тому краще орієнтуйтесь на офіційні кoмікси DC, які наразі видає Рідна Мова томами. +цей серіал не має майже нічого спільного з мультсеріалом.
А що до абзаца зі Старфаєр. Я думаю що на вікі таке згадвування точно зайве, бо це доволі таки суб'єктивна річ, те що у режисерів та продюсерів інше бачення персонажа не привід для повного ігнорування або хейту серіала. +Також також не зрозумілий сенс такого хейту, враховуючи той факт, що у коміксах цей персонаж майже ніколи не користувався великою фан базою, проте коли творці серіали зміниили образ - так усі стали її фанами. Я до того що це дуже безглузда та суб'єктивна тема. Зараз у кожному серіалі можна зустріти таку ситуація, і раніше теж таке було. Ще цікаво те що скоріше цей шухер піди тільки на хайп серіалу, і результаті усі будеть робити як я ще відпочатку цього хейту казав - не звертати уваги на цього персонажу, або її сюжет.Sourlemoning (обговорення) 05:37, 10 вересня 2018 (UTC)Відповісти
      • І стосовно канону. В Україні трохи інакша ситуація. У нас спершу з'явився офіційний переклад фільмів і мультів, а вже потім з'явився офіційний переклад коміксів.--NOSFERATU (обговорення) 11:31, 16 вересня 2018 (UTC)Відповісти
      • Знаю, але мені здається Рідна Мова мала більший стимул до якості та правильності перекладу, а також можливості (зв'язок з DC Comics), і більше часу (велика кількість перекладачів, які перекладають різні лінійки). Подивіться ті ж записи презентаці/конференцій з Kyiv Comic Con, де перекладачі та редактори дуже гарно пояснили усі аспекти та труднощі перекладу.
        Тому, мені здається зараз варто основуватись саме на їх переклад, та на переклад з кінотеатрального дубляжу. Бо озвучки для тб роблять зовсім при інших умовах та для зовсім інакшого результату.
        Sourlemoning (обговорення) 11:49, 16 вересня 2018 (UTC)Відповісти
  • Я теж вважаю каноном більше саме переклад дубляжу і коміксів Рідної Мови (комікси Фаерклов поки що таким похвалитися не можуть), але поки немає офіційних імен саме даних персонажів від Рідної Мови і дубляжу, то я вважаю каноном взагалі наявні україномовні переклади. Стосовно цих персонажів Рідна Мова поки офіційно переклала лише Робіна. Ворони, Вогняної Зірки і Звірятка - їхньої офіційної україномовної назви окрім мульта на Новому Каналі поки немає ні у Рідної Мови, ні у Кінотеатрів. На разі поки що повністю усталені канонічні назви є Робін і Кіборг.--NOSFERATU (обговорення) 11:55, 11 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Кошеня для топового бро та чудового редактора Вікі

ред.
 

Кошеня для топового бро та чудового редактора Вікі і просто шикарного ґіка.

Red wolfUA (обговорення) 13:09, 8 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Дякую;) Sourlemoning (обговорення) 13:15, 8 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Звірята

ред.

Ви бачили уже фільм?--NOSFERATU (обговорення) 11:59, 19 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Жінка

ред.

Рідна Мова ще коли анонсувала комікси 2019 року - вона одразу повідомила, що Диво-Жінку буде перекладати жінка, що б передати феменістичну задумку коміксу. Саме ім'я перекладача наразі ще не відоме, але точно відомо, що це буде жінка.--NOSFERATU (обговорення) 16:12, 2 лютого 2019 (UTC)Відповісти

  • Це зрозуміло. Але більшість коміксів від РМ й так перекладають жінки, а у комірці для імен - писати "жінка", це трішки дивно та не вписується у загальну картину. Хоча б вже у дужках (жінка), навіть так було б більш доречно. Проте гадаю краще почекати, можливо вже на KCC2019 можна буде дізнатися про плани, що до розподілу перекладачів (інтерв'ю на панелі, або особисте питання). --Sourlemoning (обговорення) 16:56, 2 лютого 2019 (UTC)Відповісти

Приймаю вашу подяку.

ред.

Сольвермон, бачу ви подякували мені за те, що замальював Вертіго у відповідний колір. Я пропоную у тому шаблоні замалювати кожну серію коміксів про Супергероя у відповідний колір: Аквамена у Жовто-Зелений, Флеша у Червоно-Білий, Бетмена у Темно-Лицарський і так далі.--NOSFERATU (обговорення) 20:03, 6 лютого 2019 (UTC)Відповісти

Зміни в проекті відеоігор

ред.

Доброго ранку. Дякую Вам за Ваш внесок у доповненні частини Вікіпедії, пов'язаної з відеоіграми. Зараз відбуються обговорення стосовно можливих змін у проекті відеоігор, не хочете долучитися? Ми були б раді почути ще одну думку. ;) До речі, чи Ви ознайомлені з настановами й порадами до написання статей про відеоігри? Там є багато корисної інформації, не зважаючи на застарілість деяких частин. -- ElrONE 08:27, 9 лютого 2019 (UTC)Відповісти

Дум Патруль

ред.

Що за ваша вигадка «Горе-Чати»???--NOSFERATU (обговорення) 19:49, 14 лютого 2019 (UTC)Відповісти

  • @NOSFERATU:
    1. 🔹 Дослівний переклад - Патруль долі
      Дуже простий і лінивий спосіб. Не розбираємось у суті, не дивимось на результат — просто беремо англійські слова і перекладаємо їх українською.
      Що? Doom багатозначне слово? Беремо основне значення: доля, й погнали.
      От і виходить дурня. Яку ж це таку долю патрулює ця команда? До чого це взагалі? А чи відбиває це ідею коміксу? Якщо ви його читали, то знаєте, що ні.
    2. 🔸 Передаємо звучання - Дум Петрул (або напівадаптація звучання - Дум Патруль)
      Видно, що назва така англійською легка та звучна. Казати таке значно легше за Патруль долі, але тут зміст геть згубився: друге — взагалі транслітерація, а перше навіщось запозичує нове слово.
      Проте запозичення ще можна виправдати багатозначністю слова і тим, що з ним ми й так знайомі. Та попри те, що слово знайоме, ми так і не можемо збагнути, чому ж так названо?
      Патруль якогось дума — що це таке? Нагадує популярну музику — звучить гарно, але змісту в ньому нема.
    3. 🔹 Передаємо ідею - Дозор знедолених або Горе-варта
      Забиваємо на те, що там писано, а дивимось на те, що воно означає. Doom англійською має такі значення: лиха доля, фатум, приреченість, загибель, страшний суд, пропащий, приречений тощо... Суть зловити можна.
      А тепер розберімося, чому ж так названо команду? Це така собі братія людей із надздібностями, що протистоїть загрозам світового масштабу, але всі вони досить химерні й дивні.
      Та й у команду набрано не кращих із кращих, а невдах, дарма що із надсилами. Якщо ви почитаєте комікс чи переглянете мультики, то перша реакція буде що за дурня тут збіса коїться? І це нормально, адже команда, так би мовити, "кріпова".
      А названо так її, бо ж вона реально протистоїть серйозній загрозі, най і химерній. І англійське doom тут гарно вписується. Але не все так просто: doom це ж ще й прикметник, який означає знедолений, пропащий тощо. І знову ж це описує команду, адже в ній зібрано якесь, грубо кажучи, лахміття.
      Тобто переклад має передати цю ідею.
      Дозор знедолених з одно боку наглядає за знедоленими, а з іншого боку складається зі знедолених. Цікаво, хай і далеко від оригіналу.
      Горе-варта з одного боку горе-команда, бо все в ній не як у людей, а з іншого боку вона вартує горе, тому й горе-варта. Проте вартувати означає охороняти, а нащо охороняти горе? Треба охороняти від нього.
      1. 🔸 Калька з російської - Роковий патруль
        Подеколи вони придумують гарний переклад (наприклад, Міцний горішок) і нічого поганого в тому, щоб позичити їхні доробки, якщо ті хороші й не вдається своє придумати.
        Але ні в якому разі не можна красти погане чи те, що українською не звучить. І тут саме такий випадок. Роковий українською означає тільки той, що буває раз на рік. І такий переклад українською стає поганим.
  • Горе-варта — було першим варіантом, але потім мій знайомий перекладач пішов далі й допетрав його до Горе-чати. Ідея та сама, але чатувати уже означає патрулювати. До того ж, химерність назви цілком відповідає химерності команди. Цей переклад передає обидва змісти і відтворює ідею. Він короткий і легкий до вимови.--Sourlemoning (обговорення) 08:07, 15 лютого 2019 (UTC)Відповісти
    • Є хоча б один офіційний комікс, де ця команда так називається українською мовою? Ні, немає? То не займайтеся оригінальними дослідженнями--NOSFERATU (обговорення) 19:09, 24 березня 2019 (UTC)Відповісти
      • @NOSFERATU: Так у нас взагалі нема жодного офіційного коміксу з цією командою, на що тоді основуватись? Я запропонував не своє дослідження, а дослідження професіоналів[1][2] цієї теми, які офіційно і перекладають комікси DC, і коли видання дійдуть до цього коміксу - скоріш за все такий переклад там і буде. --Sourlemoning (обговорення) 07:10, 25 березня 2019 (UTC)Відповісти

Конкурс WikiGap Challenge

ред.

Вітаю! Запрошую взяти учать у міжнародному конкурсі WikiGap-виклик, метою якого є покращення висвітлення жінок у Вікіпедії. Конкурс триває з 8 березня по 8 квітня 2019, щоб взяти участь, вам потрібно зареєструватись у розділі Учасники. Пропоновані до створення статті можна переглянути тут. Переможці марафону отримають призи від Вікімедіа Швеція. --Tespaer (обговорення) 19:53, 17 березня 2019 (UTC)Відповісти

Файли

ред.

Привіт. Просив би Вас або зменшувати зображення перед завантаженням їх у Вікіпедію, або додати до своєї сторінки common.js код importScript('User:LRBot/resize.js'); і зменшувати файли вже після завантаження (інакше патрулювання таких файлів є порушенням ВП:ПАТ. Також прошу пам'ятати про мінімальне використання (один-два невільні файли на статтю), про неприпустимість декоративного використання (там, де зображення не є критично важливими для статті), а також про те, що якщо невільний файл використовується у двох або більше статей, на сторінці його опису має бути по одному заповненому шаблону {{ОДВ}} для кожної статті. Ну й ще — невільні фото живих людей вантажити у Вікіпедію в більшості випадків заборонено. Детальніше див. ВП:КДВ — там десять пунктів, яких треба дотримуватись при роботі з невільними файлами.--Piramidion 13:00, 24 березня 2019 (UTC)Відповісти

Ґеймпад

ред.

а там точно літера Ґ? Вперше чую таке. Якщо не буде підтведження АД, повертаю назад стару назву. --Jphwra (обговорення) 18:01, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти

приєднуюся до запитання. Правопис рекомендує передавати g як г. Але, можливо, Ви маєте якісь вагомі підстави, щоб тут можна було проігнорувати його--DiMon2711 18:09, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
    1. По перше це правила транслітерії: G=Ґ, а не російське обмеження G=Г через відсутність літери Ґ у їх алфавіті — це вам будь який офіційний український транслітератор та чинний правопис підтвердить.
    2. По друге: Огляд ґеймпада MSI Force GC20‎ від інтернет-видання PlayUA, це видання співпрацює з різними розробинками, у тому числі з Ubisoft Ukraine/Kiev, фестивалями та загалом веде дуже професійну діяльність. Усюди використовує правильний переклад назв: ґеймери (англ. gamer), ґеймпад (англ. gamepad).--Sourlemoning (обговорення) 18:10, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
    перше одразу спростовую, адже я вже казав, що за правописом буде геймпад. А все інше ні на чому не ґрунтується
    щодо другого: то в УЛІФі є слово "геймер", а згідно з правилами, ми повинні спиратися на УЛІФ та чинний правопис. Щодо поширеності, то на перших сторінках гуглу всюди геймпади (алло, комфі, мта, фокстрот тощо) і декілька ґеймпадів (якабу, розетка, словотвір і все). Тепер беремо словники та енциклопедії: УЛІФ - геймер, а отже логічно, що геймпад також буде через г; УРЕ - нічого ні на ґ, ні на г; ЕСУ - так само.
    Підсумок: правопис, поширеність, енциклопедії за варіант геймпад. І нічого за варіант ґеймпад--DiMon2711 18:24, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Згідно чинного правопису (§ 15) є чіткий перелік загальних назв, де використовується «ґ» (серед них давні запозичення та зукраїнізовані слова). Допускається збереження ґ для транслітерації власних іншомовних назв при вимові. § 87 вказує «Латинські літери «ɡ» і «h» звичайно транслітерують літерою «г» ». Тому будь обережними з подібними заявами про транслітерацію G=Ґ. Наведіть джерела на назву Ґеймпад або перейменування можливе лише через обговорення на ВП:ПС. --Стефанко1982 (обговорення) 18:22, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Я навів не тільки приклади чинного правопису, а й посилання на професійне українське ґейм-видання, яке використовує завжди "ґеймпад", так само як і напівофіційна група перекладу ігр. Куди така спішка з перейменовуванням? --Sourlemoning (обговорення) 18:27, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Я перепрошую в українському виданні є мовники? Бо у нас занадто багато мовників там де не треба. Наведіть приклад зі словника. Якщо такого немає поверніть стару назву і як вказав Стефанко1982 подавайте на ВП:ІС. --Jphwra (обговорення) 18:30, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
уточнення: не ВП:ІС, а ВП:ПС--DiMon2711 18:31, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Ще раз повторюю чинний правопис вказує «Латинські літери «ɡ» і «h» звичайно транслітерують літерою «г» » та допускається транслітерація G=Ґ для власний назв на вимові (див. параграфи 15 та 87). Ви пишете що «Я навів не тільки приклади чинного правопису». Але Ви не навели прикладів з правопису. Згідно з ВП:ІС Правопис має перевагу над джерелами. --Стефанко1982 (обговорення) 18:43, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Слово нове, ще укорінене, а правопис дозволяє передавати G як Ґ у таких випадках. Ну і вже наведено джерело, можу ще навести, приклади використання "Ґеймпаду" від офіційних магазинів/видань. --Sourlemoning (обговорення) 18:55, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Я вас прошу навести не власне бачення, а джерело з словника української мови. У Вас є таке джерело? --Jphwra (обговорення) 18:59, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Довідка:Англо-українська практична транскрипція--Sourlemoning (обговорення) 19:06, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Вдовідці якраз Г про що власне вам сказали окрім мене ще два користувачі. А от де Ґ на нього ані словника ані правила я не побачив. Тож раджу повернути стару назву. --Jphwra (обговорення) 19:10, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
@Jphwra:
Транскрибування англійського тексту
Англійський звук Англійський звук (IPA) Український еквівалент Приклад тексту англ. Звучання слова англ. (IPA) Транскрибування укр.
11.

g

[dз]
[g]
дж
ґ
gem
group
[dзеm]
[gru: p]
джем
ґруп
12.

h

[h] г herbicide [hə:bisaid] гербісайд
Де тут сказано щось про "G-Г"? --Sourlemoning (обговорення) 19:16, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
Де тут сказано про ваше? Я вже вкотре прошу дані з чинного словника. Воно буде чи ні? Я повертаю стару версію і прошу наступного разу це робити по правилах і з джерелами, а не просто зі стелі. --Jphwra (обговорення) 19:19, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
На старій версії "ґеймпад" було написано поруч з "Геймпад", тобто було "Геймпад або ґеймпад", @Стефанко1982: це чомусь вилучив, а також згадки "ґеймпад" у самій статті, які були задовго до мене. Ваші дії схожі на якийсь вандалізм підкреслений "уявною довідкою", тому що я вам скинув посилання на довідку з цієї ж Вікіпедії, де ви зараз і знаходитесь - таблиця з передачею оригінальних літер/звуків. Ви ж знову пишете про "данні з чинного словника", чи довідка про правопис англ. літер з самої Вікіпедії тут нічого не варта? --Sourlemoning (обговорення) 19:23, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти

Гаразд, це просто дурня виходить, кожен пише своє та редагує кожні 5 сек. Робіть як завгодно вашому уявному правопису. --Sourlemoning (обговорення) 19:26, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти

Це не уявний правопис, а чинні правила. Літера Ґ має обмежене застосування, загляніть до словників, а не вигадуйте власне. --Jphwra (обговорення) 19:29, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти
правопис допускає винятки загалом лише для зукраїнізованих слів. Це слово відносно нове, а отже зукраїнізуватися ще не встигло--DiMon2711 19:42, 4 травня 2019 (UTC)Відповісти

Примітки

ред.
  1. Третя Паралель (30 грудня 2018), ЗАКЛИК: Адаптація імен персонажів закордонних творів, коміксів., процитовано 23 лютого 2019
  2. Третя Паралель - Комікси Українською. www.facebook.com (укр.). Процитовано 23 лютого 2019.

Стаття Історія коміксів

ред.

Шановний користувачу! Дякуємо, що ви зробили свій внесок до Вікіпедії, створивши статтю Історія коміксів. Проте ця стаття надто мала та/або недооформлена, щоби бути повноцінною енциклопедичною статтею. Якщо протягом трьох днів її не буде суттєво поліпшено (хоча б до рівня статті-заготовки), статтю буде вилучено. Якщо ви маєте намір доробити статтю, приберіть зі статті шаблон-попередження та поставте шаблон {{Edited}}. Із запитаннями можете звертатися до мене. — Brunei (обговорення) 18:40, 16 травня 2019 (UTC)Відповісти

Проєкт

ред.

Неочевидний випадок. Отже, треба через ВП:ПС.--DiMon2711 11:18, 4 липня 2019 (UTC)Відповісти

Статус файлу Файл:Jeff Schine.jpg

ред.

Шановний користувачу Вікіпедії! Дякуємо за завантаження файлу Файл:Jeff Schine.jpg. Однак при перевірці його опису виявилися деякі проблеми. Будь ласка, зверніть увагу, що кожен невільний файл повинен відповідати критеріям сумлінного використання, у тому числі обов'язково містити обґрунтування сумлінного використання. Зверніть увагу, що не можна обґрунтувати добропорядне використання зображень живих відомих людей. Якщо статус зазначеного файлу не проясниться протягом 7 днів, адміністратори Вікіпедії будуть змушені його вилучити. Якщо можете отримати дозвіл на використання світлини, то скористайтеся алгоритмом ВП:Дозволи 塩基Base 16:06, 29 липня 2019 (UTC)Відповісти

Сторінку Мольфар Комікс (видавництво) номіновано на вилучення

ред.

Стаття Мольфар Комікс (видавництво), значний внесок до написання якої зробили Ви, була номінована на вилучення. Якщо Ви зацікавлені у обговоренні з цього приводу, будь ласка, залиште свій коментар на сторінці обговорення номінацій за 16 серпня 2019. Що ще можна зробити? --Mitte27 (обговорення) 17:02, 16 серпня 2019 (UTC)Відповісти

Галк: Сірий

ред.

Вітаю! Поясніть, будь ласка, може я не в темі, навіщо створені перенаправлення Hulk: Gray, Captain America: White, Spider-Man: Blue? В них є якийсь функціонал чи вони створені помилково? --Mcoffsky (обговорення) 08:58, 17 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Список коміксів, перекладених українською - стовпчик ISBN

ред.

Вітаю - дякс що оновив MAL'OPUS (видавництво). А чого не додав стовпчик ISBN сюди Список коміксів, перекладених українською? Ми ж ніби дійшли згоди що це важливий стовпчик.--piznajko 19:35, 19 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Так, просто треба ж в усіх таблицях на тій сторінці оновити/додати цей розділ. А то багато праці. Та й я сам не дуже бачу сенсу у тій сторінці, враховуючи велику кількість видавництв коміксів, і їхні довгі таблиці. Гадаю краще якось розділити сторінку. --Sourlemoning (обговорення) 06:39, 20 вересня 2019 (UTC)Відповісти
Капля камінь точить - ти додай ISBN MAL'OPUS (видавництво), інші - додадуть для інших видавництв. А щодо розділення - поки що розділяти рано ту сторінку, ще треба кілька років поки з'являться видавництва у яких буде достатня кількість власних коміксів (в оригіналі та в перекладі) і для яких буде сенс виділять їх в окремий перелік.--piznajko 10:36, 20 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Посиланя на t.me (телеграм)

ред.

Вітаю. Пробач що турбую, але будь ласка не роби так у майбутньому (посилання на t.me (телеграм) як тут diff) - такі посилання порушують правила ВП:Перевіреність (бо прості читачі не можуть відкривати такі посилання зі своїх десктопних браузерів, тож ВП:Перевіреність неможлива). Дякс, за твій внесок!--piznajko 10:31, 20 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Оформлення джерел по {{cite web}}, параметр |language=

ред.

Вітаю ще раз! Для глянув твої останні правки в MAL'OPUS (видавництво) - ти там у джерелах коли офомлюєш через {{cite web}}, для укрїномовних джерела завжди заповнюєш параметр |language=українська. Цього робить не слід - всі джерела в укрвікі за промовчуванням україномовні, і лише якщо це іншомовне джерело слід це вказувати або через параметр |language= код мови або проставивши вкінці (англ.) тощо. Виправ це будь ласка і у майбутньому не додавай параметр |language=українська для укрїаномовних джерел. Дякс!--piznajko 11:09, 20 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Дякую, виправив.--Sourlemoning (обговорення) 11:02, 8 жовтня 2019 (UTC)Відповісти

Про авторські права, добропорядне використання і обкладинки коміксів

ред.

Вітаю.

Ви завантажили низку файлів, оформивши їх як добропорядне використання:

Маю вам повідомити, що для умов добропорядного використання зображення має використовуватися:

  • тільки у статті, яке зображення безпосередньо ілюструє (тобто про комікс)
  • має бути низької роздільної здатності (порядка 300х400 пкс, а не 900х1000 пкс)

Ви ж використовуєте ці невільні файли у статті MAL'OPUS. Це заборонено і вважається порушенням умов ВП:КДВ, а тому і порушенням авторських прав.

Зверніть на це увагу. Також файли, які не мають статті про себе будуть вилучені у 7-денний термін, оскільки їх завантаження не є обґрунтованим без статті про них. --VoidWanderer (обговорення) 11:27, 20 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Оновлення 1) перелік укр коміксів з CCU2019 та

ред.

Привіт, бачив ти оновлював статті Список українських коміксів та Comic Con Ukraine через анонси CCU2019. Мені здається важливі анонси було пропущено, зокрема переглянь ось це повідомлення: та згадуються комікси що були анонсовані ще на Київський Фестиваль Коміксів (КФК 2019): 11 травня 2019 року (PlayUA робив доволі детальний огляд нових коміксів анонсованих на КФК 2019) та Comic Con Ukraine (CCU 2019): 21-22 вересня 2019

Можеш додати відсутні комікси до Список українських коміксів? Дякс!--piznajko 21:04, 27 вересня 2019 (UTC)Відповісти

Так, підозрював, що там вже багато є. На жаль вже нема сил та натхнення заповнювати геть усі списки. Тому я переходжу на підтримку/оновлення окремих статей та розділів у списках. Сегмент коміксів української Вікпедії вже занадто великий, щоб я слідкував та оновлював усе. Буду радий якщо ви зможете додавати те на що у мене не вистачає сил та зацікавленості, і по змозі, спробую допомогти. --Sourlemoning (обговорення) 06:27, 28 вересня 2019 (UTC)Відповісти
Я буду допомагати оновлювати Список українських коміксів та Список коміксів, перекладених українською про які стало відомо на Київський Фестиваль Коміксів (КФК 2019) та Comic Con Ukraine 2019 по-можливості теж. Може якщо кілька редакторів об'єднається ми це зробимо швидше. @Ivasykus та VladyslavLesyuk: пінгаю вас теж, бо ви в минулому допомагали оновлювати ці списки: у вас є можливість теж допомогти з оновленням? Джерела з PlayUA на КФК 2019 я дав угорі, але де брати список україномовних коміксів анонсованих на я не знаю Comic Con Ukraine 2019. Дякс.--piznajko 02:15, 3 жовтня 2019 (UTC)Відповісти

Попередження

ред.

Привіт. Прошу прочитати оце повідомлення, яке я Вам написав ще в березні, і почати зменшувати вже завантажені файли, інакше Вам буде встановлено персональне обмеження на завантаження. Альтернативою цьому може бути лише позбавлення прав автопатрульного.--Piramidion 11:18, 6 жовтня 2019 (UTC)Відповісти

Дякую за попередження. Думав згодом зменшити розмір. Начебто має бути якийсь бот для цього? І ще дякую за пораду коду на моїй сторінці, вписав. --Sourlemoning (обговорення) 11:46, 6 жовтня 2019 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Sourlemoning/АвтоАрхів».