Відкрити головне меню

Зміст

Ласкаво просимо!

     Основні засади Вікіпедії   Ласкаво просимо до україномовної Вікіпедії, Sourlemoning!
     Для чого ми розвиваємо Вікіпедію

Вітаємо Вас як нового учасника україномовного розділу Вікіпедії. Сподіваємось на плідну співпрацю з Вами над спільним відкритим проектом.

Зверніть увагу на наріжні принципи участі: сміливо редагуйте, а в конфліктних ситуаціях, якщо такі виникнуть, завжди розраховуйте на добрі наміри опонента.

Можете скористатися шпаргалкою, якщо Ви ще не знайомі з основами вікірозмітки.

Якщо виникли запитання щодо проекту або потрібні якісь підказки, пошукайте відповідь на сторінці Довідки. Якщо відповіді на Ваше питання там немає, поставте його у нашій Кнайпі чи комусь із постійних дописувачів.

 
Кнопка вставки підпису у вікні редагування

На сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох тильд (~~~~) або за допомогою позначки підпису у вікні редагування (зображено на малюнку). У статтях, написаних або редагованих Вами, підпис не ставиться.

Ви також можете розповісти про свої інтереси на сторінці інтересів користувачів. Якщо у Вас виникнуть додаткові питання, можете звернутися за порадою до будь-якого користувача з цієї категорії.

Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення!

    Irrespective of your language skills, you are welcome to create your own user page, add interwiki links, upload images, correct data, discuss problems, communicate & cooperate with the community. Please, use language templates from Вікіпедія:Вавилон or create your own ones. You can ask for our help on the Community Portal (help).
     Як створити статтю
     Як редагувати статті
     Ілюстрування статей
     Потренуйтеся тут!
     Правила і настанови
     Стиль оформлення статей
     Авторські права
     Довідка
     Користувачі, що допоможуть Вам
     Словничок вікітермінів

-- Automatic welcomer (обговорення) 13:25, 15 лютого 2018 (UTC)

ІнтервікіРедагувати

Вітаю, коли ви створюєте статті, потрібно проставляти інтервікі. Ознайомтесь з цим, будь ласка. Це дозволить іншим розширити статтю з іншомовних джерел та у більшості випадків запобігає створенню дублікатів у майбутньому. Для новачків це норма, але, зверніть увагу, що ваша заявка висить на ВП:ЗПП, а відповідно до ВП:ПАТ відпатрульована стаття має містити інтервікі де це можливо, тому, враховуйте це на майбутнє. Дякую. — Alex Khimich 12:58, 3 липня 2018 (UTC)

  • Так, як раз сьогодні і додав на одну сторінку інші мови. --Sourlemoning (обговорення) 17:40, 3 липня 2018 (UTC)

Автоматичний підписРедагувати

Вітаю!

Прочитайте, будь-ласка цю довідку: ВП:Підпис. Там пояснюється як встановлювати автоматичний підпис. --VoidWanderer (обговорення) 11:20, 12 липня 2018 (UTC)

Дякую, зрозумів Sourlemoning (обговорення) 08:13, 13 липня 2018 (UTC)

АвтопатрульнийРедагувати

Привіт. Надав Вам права автопатрульного, деталі див. у підсумку до заявки. Маю прохання: вичитуйте свої тексти. Навіть ті, що Ви додаєте в чужі статті, містять досить багато помилок (див., наприклад, Дік Ґрейсон — просто перечитайте статтю, й самі побачите). Коли я почав редагувати (перекладати) статті вперше, то після завершення вичитував їх двічі або й тричі — і кожного разу знаходив якісь помилки. Потім перестав — вистачить перечитати один раз і виправити найбільш кричущі, решту виправить спільнота. Однак вичитувати потрібно.

Ще одне зауваження щодо Г/Ґ - у Вікіпедії діє правило ВП:МОВА, згідно з яким ми зобов'язувані дотримуватись чинного правопису, а вже згідно з ним — іншомовні слова слід передавати через літеру "г", а не через "ґ". Тому прошу не перейменовувати статті без по-справжньому вагомих на те підстав. Так, того ж Діка Ґрейсона згодом перейменують назад. Те ж саме стосується й інших подібних статей. Якщо продовжите вносити такі заміни в тексти й перейменовувати статті, рано чи пізно у Вас виникне конфлікт з іншим користувачем, доведеться звертатись до адміністраторів, і повірте, що рішення приймуть не на Вашу користь. Мені теж не подобається те правописне правило, і я теж поділяю Ваш підхід до іменування статей, але правило є правило — краще вже хай буде Дік Грейсон, аніж постійні сварки, які підривають нормальне функціонування вікі. Сподіваюся, колись той пункт правопису таки змінять, і ми зможемо передавати іншомовні назви через Ґ — так, як вони звучать в оригіналі, але поки цього не сталося — проштовхувати такий підхід силою не слід.

Якщо Вам потрібна якась допомога або виникнуть якісь запитання — звертайтесь до мене на СО, або в Кнайпу.--Piramidion 11:38, 12 липня 2018 (UTC)

Дякую, усе зрозумів --Sourlemoning 20:23, 12 липня 2018 (UTC)

Сторінку Comic Con Ukraine номіновано на вилученняРедагувати

Стаття Comic Con Ukraine, значний внесок до написання якої зробили Ви, була номінована на вилучення. Якщо Ви зацікавлені у обговоренні з цього приводу, будь ласка, залиште свій коментар на сторінці обговорення номінацій за 22 липня 2018. Що ще можна зробити? --Kharkivian (обг.) 16:00, 22 липня 2018 (UTC)

ТитаниРедагувати

Нащо ви скасовуєте мої правки? Ті імена я їм "не від фонаря придумав", а такі є їх імена в оригінальному мультисеріалі, який транслював Новий Канал, а як не вірите - то читайте відповідну статтю. Себто ті імена уже прижилися і є оригінальним україномовним каноном. А історія із скандалом стосовно Вогняної Зірки є доволі відомою.--NOSFERATU (обговорення) 21:43, 9 вересня 2018 (UTC)

Зазвичай клички героїв в Україні, наразі, не перекладають, згадайте імена більшості головних героїв фільму "Ліга Справедливості", або як називається офіційно-локалізований комікс про Павуччо від "Fireclaw" ("Spider-Man", так і називається, Спайдермен). Просто може тоді ще заодно і "Бетмена", "Супермена", "Робіна", "Аквамена", перекладете? Той факт, що у мультсеріалі 2000их була така локалізація імен - нічого не значить, мультсеріали зазвчиай озвучують не для якості або правильності, а для масового глядача та на швидкість. Тому краще орієнтуйтесь на офіційні кoмікси DC, які наразі видає Рідна Мова томами. +цей серіал не має майже нічого спільного з мультсеріалом.
    • Те, як персонажі названі у мультсеріалах і фільмах є офіційно затвердженим українським перекладом.--NOSFERATU (обговорення) 08:39, 10 вересня 2018 (UTC)
    • Персонажі ці мають пряме відношення до того мультсеріалу.--NOSFERATU (обговорення) 08:39, 10 вересня 2018 (UTC)
А що до абзаца зі Старфаєр. Я думаю що на вікі таке згадвування точно зайве, бо це доволі таки суб'єктивна річ, те що у режисерів та продюсерів інше бачення персонажа не привід для повного ігнорування або хейту серіала. +Також також не зрозумілий сенс такого хейту, враховуючи той факт, що у коміксах цей персонаж майже ніколи не користувався великою фан базою, проте коли творці серіали зміниили образ - так усі стали її фанами. Я до того що це дуже безглузда та суб'єктивна тема. Зараз у кожному серіалі можна зустріти таку ситуація, і раніше теж таке було. Ще цікаво те що скоріше цей шухер піди тільки на хайп серіалу, і результаті усі будеть робити як я ще відпочатку цього хейту казав - не звертати уваги на цього персонажу, або її сюжет.Sourlemoning (обговорення) 05:37, 10 вересня 2018 (UTC)
    • На Вікіпедії у різних статтях про фільми спокійно таке пишеться, почитайте усі інші статті на тему гік-фільмів. Не треба ту інфу видаляти.--NOSFERATU (обговорення) 08:39, 10 вересня 2018 (UTC)
      • І стосовно канону. В Україні трохи інакша ситуація. У нас спершу з'явився офіційний переклад фільмів і мультів, а вже потім з'явився офіційний переклад коміксів.--NOSFERATU (обговорення) 11:31, 16 вересня 2018 (UTC)
      • Знаю, але мені здається Рідна Мова мала більший стимул до якості та правильності перекладу, а також можливості (зв'язок з DC Comics), і більше часу (велика кількість перекладачів, які перекладають різні лінійки). Подивіться ті ж записи презентаці/конференцій з Kyiv Comic Con, де перекладачі та редактори дуже гарно пояснили усі аспекти та труднощі перекладу.
        Тому, мені здається зараз варто основуватись саме на їх переклад, та на переклад з кінотеатрального дубляжу. Бо озвучки для тб роблять зовсім при інших умовах та для зовсім інакшого результату.
        Sourlemoning (обговорення) 11:49, 16 вересня 2018 (UTC)
  • Я теж вважаю каноном більше саме переклад дубляжу і коміксів Рідної Мови (комікси Фаерклов поки що таким похвалитися не можуть), але поки немає офіційних імен саме даних персонажів від Рідної Мови і дубляжу, то я вважаю каноном взагалі наявні україномовні переклади. Стосовно цих персонажів Рідна Мова поки офіційно переклала лише Робіна. Ворони, Вогняної Зірки і Звірятка - їхньої офіційної україномовної назви окрім мульта на Новому Каналі поки немає ні у Рідної Мови, ні у Кінотеатрів. На разі поки що повністю усталені канонічні назви є Робін і Кіборг.--NOSFERATU (обговорення) 11:55, 11 листопада 2018 (UTC)
    • Все таки погоджусь з вашою думкою. Поки що залишимо наявний офф переклад з мультсеріалу. Sourlemoning (обговорення) 11:57, 11 листопада 2018 (UTC)
    • Тим більше, що він таки правильний, бо Старфаєр - це такий же переклад на англійську мову, як і Вогняна (чи Вогненна, не пам'ятаю як правильно у мультику) Зірка на українську мову. Оригінальне її ім'я взагалі якось по інопланетному. --NOSFERATU (обговорення) 19:05, 13 листопада 2018 (UTC)
  • А взагалі я за те, що б канонічний офіційний усталений переклад і коміксів і фільмів і мультів українською мовою був однаковий усюди.--NOSFERATU (обговорення) 11:56, 11 листопада 2018 (UTC)

Кошеня для топового бро та чудового редактора ВікіРедагувати

Кошеня для топового бро та чудового редактора Вікі і просто шикарного ґіка.

Red wolfUA (обговорення) 13:09, 8 листопада 2018 (UTC)

Дякую;) Sourlemoning (обговорення) 13:15, 8 листопада 2018 (UTC)

ЗвірятаРедагувати

Ви бачили уже фільм?--NOSFERATU (обговорення) 11:59, 19 листопада 2018 (UTC)

ЖінкаРедагувати

Рідна Мова ще коли анонсувала комікси 2019 року - вона одразу повідомила, що Диво-Жінку буде перекладати жінка, що б передати феменістичну задумку коміксу. Саме ім'я перекладача наразі ще не відоме, але точно відомо, що це буде жінка.--NOSFERATU (обговорення) 16:12, 2 лютого 2019 (UTC)

  • Це зрозуміло. Але більшість коміксів від РМ й так перекладають жінки, а у комірці для імен - писати "жінка", це трішки дивно та не вписується у загальну картину. Хоча б вже у дужках (жінка), навіть так було б більш доречно. Проте гадаю краще почекати, можливо вже на KCC2019 можна буде дізнатися про плани, що до розподілу перекладачів (інтерв'ю на панелі, або особисте питання). --Sourlemoning (обговорення) 16:56, 2 лютого 2019 (UTC)

Приймаю вашу подяку.Редагувати

Сольвермон, бачу ви подякували мені за те, що замальював Вертіго у відповідний колір. Я пропоную у тому шаблоні замалювати кожну серію коміксів про Супергероя у відповідний колір: Аквамена у Жовто-Зелений, Флеша у Червоно-Білий, Бетмена у Темно-Лицарський і так далі.--NOSFERATU (обговорення) 20:03, 6 лютого 2019 (UTC)

  • Так, що зміг - вже зробив. Можливо ще треба трішки покращити варіанти кольорів. --Sourlemoning (обговорення) 09:20, 7 лютого 2019 (UTC)

Зміни в проекті відеоігорРедагувати

Доброго ранку. Дякую Вам за Ваш внесок у доповненні частини Вікіпедії, пов'язаної з відеоіграми. Зараз відбуються обговорення стосовно можливих змін у проекті відеоігор, не хочете долучитися? Ми були б раді почути ще одну думку. ;) До речі, чи Ви ознайомлені з настановами й порадами до написання статей про відеоігри? Там є багато корисної інформації, не зважаючи на застарілість деяких частин. -- ElrONE 08:27, 9 лютого 2019 (UTC)

Дум ПатрульРедагувати

Що за ваша вигадка «Горе-Чати»???--NOSFERATU (обговорення) 19:49, 14 лютого 2019 (UTC)

  • @NOSFERATU:
    1. 🔹 Дослівний переклад - Патруль долі
      Дуже простий і лінивий спосіб. Не розбираємось у суті, не дивимось на результат — просто беремо англійські слова і перекладаємо їх українською.
      Що? Doom багатозначне слово? Беремо основне значення: доля, й погнали.
      От і виходить дурня. Яку ж це таку долю патрулює ця команда? До чого це взагалі? А чи відбиває це ідею коміксу? Якщо ви його читали, то знаєте, що ні.
    2. 🔸 Передаємо звучання - Дум Петрул (або напівадаптація звучання - Дум Патруль)
      Видно, що назва така англійською легка та звучна. Казати таке значно легше за Патруль долі, але тут зміст геть згубився: друге — взагалі транслітерація, а перше навіщось запозичує нове слово.
      Проте запозичення ще можна виправдати багатозначністю слова і тим, що з ним ми й так знайомі. Та попри те, що слово знайоме, ми так і не можемо збагнути, чому ж так названо?
      Патруль якогось дума — що це таке? Нагадує популярну музику — звучить гарно, але змісту в ньому нема.
    3. 🔹 Передаємо ідею - Дозор знедолених або Горе-варта
      Забиваємо на те, що там писано, а дивимось на те, що воно означає. Doom англійською має такі значення: лиха доля, фатум, приреченість, загибель, страшний суд, пропащий, приречений тощо... Суть зловити можна.
      А тепер розберімося, чому ж так названо команду? Це така собі братія людей із надздібностями, що протистоїть загрозам світового масштабу, але всі вони досить химерні й дивні.
      Та й у команду набрано не кращих із кращих, а невдах, дарма що із надсилами. Якщо ви почитаєте комікс чи переглянете мультики, то перша реакція буде що за дурня тут збіса коїться? І це нормально, адже команда, так би мовити, "кріпова".
      А названо так її, бо ж вона реально протистоїть серйозній загрозі, най і химерній. І англійське doom тут гарно вписується. Але не все так просто: doom це ж ще й прикметник, який означає знедолений, пропащий тощо. І знову ж це описує команду, адже в ній зібрано якесь, грубо кажучи, лахміття.
      Тобто переклад має передати цю ідею.
      Дозор знедолених з одно боку наглядає за знедоленими, а з іншого боку складається зі знедолених. Цікаво, хай і далеко від оригіналу.
      Горе-варта з одного боку горе-команда, бо все в ній не як у людей, а з іншого боку вона вартує горе, тому й горе-варта. Проте вартувати означає охороняти, а нащо охороняти горе? Треба охороняти від нього.
      1. 🔸 Калька з російської - Роковий патруль
        Подеколи вони придумують гарний переклад (наприклад, Міцний горішок) і нічого поганого в тому, щоб позичити їхні доробки, якщо ті хороші й не вдається своє придумати.
        Але ні в якому разі не можна красти погане чи те, що українською не звучить. І тут саме такий випадок. Роковий українською означає тільки той, що буває раз на рік. І такий переклад українською стає поганим.
  • Горе-варта — було першим варіантом, але потім мій знайомий перекладач пішов далі й допетрав його до Горе-чати. Ідея та сама, але чатувати уже означає патрулювати. До того ж, химерність назви цілком відповідає химерності команди. Цей переклад передає обидва змісти і відтворює ідею. Він короткий і легкий до вимови.--Sourlemoning (обговорення) 08:07, 15 лютого 2019 (UTC)
    • Є хоча б один офіційний комікс, де ця команда так називається українською мовою? Ні, немає? То не займайтеся оригінальними дослідженнями--NOSFERATU (обговорення) 19:09, 24 березня 2019 (UTC)
      • @NOSFERATU: Так у нас взагалі нема жодного офіційного коміксу з цією командою, на що тоді основуватись? Я запропонував не своє дослідження, а дослідження професіоналів[1][2] цієї теми, які офіційно і перекладають комікси DC, і коли видання дійдуть до цього коміксу - скоріш за все такий переклад там і буде. --Sourlemoning (обговорення) 07:10, 25 березня 2019 (UTC)

Конкурс WikiGap ChallengeРедагувати

Вітаю! Запрошую взяти учать у міжнародному конкурсі WikiGap-виклик, метою якого є покращення висвітлення жінок у Вікіпедії. Конкурс триває з 8 березня по 8 квітня 2019, щоб взяти участь, вам потрібно зареєструватись у розділі Учасники. Пропоновані до створення статті можна переглянути тут. Переможці марафону отримають призи від Вікімедіа Швеція. --Tespaer (обговорення) 19:53, 17 березня 2019 (UTC)

ФайлиРедагувати

Привіт. Просив би Вас або зменшувати зображення перед завантаженням їх у Вікіпедію, або додати до своєї сторінки common.js код importScript('User:LRBot/resize.js'); і зменшувати файли вже після завантаження (інакше патрулювання таких файлів є порушенням ВП:ПАТ. Також прошу пам'ятати про мінімальне використання (один-два невільні файли на статтю), про неприпустимість декоративного використання (там, де зображення не є критично важливими для статті), а також про те, що якщо невільний файл використовується у двох або більше статей, на сторінці його опису має бути по одному заповненому шаблону {{ОДВ}} для кожної статті. Ну й ще — невільні фото живих людей вантажити у Вікіпедію в більшості випадків заборонено. Детальніше див. ВП:КДВ — там десять пунктів, яких треба дотримуватись при роботі з невільними файлами.--Piramidion 13:00, 24 березня 2019 (UTC)

ҐеймпадРедагувати

а там точно літера Ґ? Вперше чую таке. Якщо не буде підтведження АД, повертаю назад стару назву. --Jphwra (обговорення) 18:01, 4 травня 2019 (UTC)

приєднуюся до запитання. Правопис рекомендує передавати g як г. Але, можливо, Ви маєте якісь вагомі підстави, щоб тут можна було проігнорувати його--DiMon2711 18:09, 4 травня 2019 (UTC)
    1. По перше це правила транслітерії: G=Ґ, а не російське обмеження G=Г через відсутність літери Ґ у їх алфавіті — це вам будь який офіційний український транслітератор та чинний правопис підтвердить.
    2. По друге: Огляд ґеймпада MSI Force GC20‎ від інтернет-видання PlayUA, це видання співпрацює з різними розробинками, у тому числі з Ubisoft Ukraine/Kiev, фестивалями та загалом веде дуже професійну діяльність. Усюди використовує правильний переклад назв: ґеймери (англ. gamer), ґеймпад (англ. gamepad).--Sourlemoning (обговорення) 18:10, 4 травня 2019 (UTC)
    перше одразу спростовую, адже я вже казав, що за правописом буде геймпад. А все інше ні на чому не ґрунтується
    щодо другого: то в УЛІФі є слово "геймер", а згідно з правилами, ми повинні спиратися на УЛІФ та чинний правопис. Щодо поширеності, то на перших сторінках гуглу всюди геймпади (алло, комфі, мта, фокстрот тощо) і декілька ґеймпадів (якабу, розетка, словотвір і все). Тепер беремо словники та енциклопедії: УЛІФ - геймер, а отже логічно, що геймпад також буде через г; УРЕ - нічого ні на ґ, ні на г; ЕСУ - так само.
    Підсумок: правопис, поширеність, енциклопедії за варіант геймпад. І нічого за варіант ґеймпад--DiMon2711 18:24, 4 травня 2019 (UTC)
Згідно чинного правопису (§ 15) є чіткий перелік загальних назв, де використовується «ґ» (серед них давні запозичення та зукраїнізовані слова). Допускається збереження ґ для транслітерації власних іншомовних назв при вимові. § 87 вказує «Латинські літери «ɡ» і «h» звичайно транслітерують літерою «г» ». Тому будь обережними з подібними заявами про транслітерацію G=Ґ. Наведіть джерела на назву Ґеймпад або перейменування можливе лише через обговорення на ВП:ПС. --Стефанко1982 (обговорення) 18:22, 4 травня 2019 (UTC)
Я навів не тільки приклади чинного правопису, а й посилання на професійне українське ґейм-видання, яке використовує завжди "ґеймпад", так само як і напівофіційна група перекладу ігр. Куди така спішка з перейменовуванням? --Sourlemoning (обговорення) 18:27, 4 травня 2019 (UTC)
Я перепрошую в українському виданні є мовники? Бо у нас занадто багато мовників там де не треба. Наведіть приклад зі словника. Якщо такого немає поверніть стару назву і як вказав Стефанко1982 подавайте на ВП:ІС. --Jphwra (обговорення) 18:30, 4 травня 2019 (UTC)
уточнення: не ВП:ІС, а ВП:ПС--DiMon2711 18:31, 4 травня 2019 (UTC)
Ще раз повторюю чинний правопис вказує «Латинські літери «ɡ» і «h» звичайно транслітерують літерою «г» » та допускається транслітерація G=Ґ для власний назв на вимові (див. параграфи 15 та 87). Ви пишете що «Я навів не тільки приклади чинного правопису». Але Ви не навели прикладів з правопису. Згідно з ВП:ІС Правопис має перевагу над джерелами. --Стефанко1982 (обговорення) 18:43, 4 травня 2019 (UTC)
Слово нове, ще укорінене, а правопис дозволяє передавати G як Ґ у таких випадках. Ну і вже наведено джерело, можу ще навести, приклади використання "Ґеймпаду" від офіційних магазинів/видань. --Sourlemoning (обговорення) 18:55, 4 травня 2019 (UTC)
Я вас прошу навести не власне бачення, а джерело з словника української мови. У Вас є таке джерело? --Jphwra (обговорення) 18:59, 4 травня 2019 (UTC)
Довідка:Англо-українська практична транскрипція--Sourlemoning (обговорення) 19:06, 4 травня 2019 (UTC)
Вдовідці якраз Г про що власне вам сказали окрім мене ще два користувачі. А от де Ґ на нього ані словника ані правила я не побачив. Тож раджу повернути стару назву. --Jphwra (обговорення) 19:10, 4 травня 2019 (UTC)
@Jphwra:
Транскрибування англійського тексту
Англійський звук Англійський звук (IPA) Український еквівалент Приклад тексту англ. Звучання слова англ. (IPA) Транскрибування укр.
11.

g

[dз]
[g]
дж
ґ
gem
group
[dзеm]
[gru: p]
джем
ґруп
12.

h

[h] г herbicide [hə:bisaid] гербісайд
Де тут сказано щось про "G-Г"? --Sourlemoning (обговорення) 19:16, 4 травня 2019 (UTC)
Де тут сказано про ваше? Я вже вкотре прошу дані з чинного словника. Воно буде чи ні? Я повертаю стару версію і прошу наступного разу це робити по правилах і з джерелами, а не просто зі стелі. --Jphwra (обговорення) 19:19, 4 травня 2019 (UTC)
На старій версії "ґеймпад" було написано поруч з "Геймпад", тобто було "Геймпад або ґеймпад", @Стефанко1982: це чомусь вилучив, а також згадки "ґеймпад" у самій статті, які були задовго до мене. Ваші дії схожі на якийсь вандалізм підкреслений "уявною довідкою", тому що я вам скинув посилання на довідку з цієї ж Вікіпедії, де ви зараз і знаходитесь - таблиця з передачею оригінальних літер/звуків. Ви ж знову пишете про "данні з чинного словника", чи довідка про правопис англ. літер з самої Вікіпедії тут нічого не варта? --Sourlemoning (обговорення) 19:23, 4 травня 2019 (UTC)

Гаразд, це просто дурня виходить, кожен пише своє та редагує кожні 5 сек. Робіть як завгодно вашому уявному правопису. --Sourlemoning (обговорення) 19:26, 4 травня 2019 (UTC)

Це не уявний правопис, а чинні правила. Літера Ґ має обмежене застосування, загляніть до словників, а не вигадуйте власне. --Jphwra (обговорення) 19:29, 4 травня 2019 (UTC)
правопис допускає винятки загалом лише для зукраїнізованих слів. Це слово відносно нове, а отже зукраїнізуватися ще не встигло--DiMon2711 19:42, 4 травня 2019 (UTC)

ПриміткиРедагувати

  1. Третя Паралель (2018-12-30). ЗАКЛИК: Адаптація імен персонажів закордонних творів, коміксів.. Процитовано 2019-02-23. 
  2. Третя Паралель - Комікси Українською. www.facebook.com (uk). Процитовано 2019-02-23. 

Стаття Історія коміксівРедагувати

Шановний користувачу! Дякуємо, що ви зробили свій внесок до Вікіпедії, створивши статтю Історія коміксів. Проте ця стаття надто мала та/або недооформлена, щоби бути повноцінною енциклопедичною статтею. Якщо протягом трьох днів її не буде суттєво поліпшено (хоча б до рівня статті-заготовки), статтю буде вилучено. Якщо ви маєте намір доробити статтю, приберіть зі статті шаблон-попередження та поставте шаблон {{Edited}}. Із запитаннями можете звертатися до мене. — Brunei (обговорення) 18:40, 16 травня 2019 (UTC)

Повернутися на сторінку користувача «Sourlemoning».