Вікіпедія:Перейменування статей/Теодор Ґартнер → Федір Ґартнер

Сам так підписувався: див. видання у статті Руська граматика 1893 року. Обкладинка книжки.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:39, 5 березня 2020 (UTC)[відповісти]

В принципі підтримую, але тут потрібна додаткова інформація, бо у німецькому виданні він Theodor Gartner. Також у джерелах німецької не згадується варіант "Федір". Тож потрібні додаткові джерела.--95.91.179.103 06:30, 6 березня 2020 (UTC)[відповісти]
Оксана Михайлівна Горда. ВНЕСОК ФЕДОРА ҐАРТНЕРА В РОЗВИТОК УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ--ЮеАртеміс (обговорення) 06:39, 6 березня 2020 (UTC)[відповісти]
Після пошуку по джерелам теж   За. У статтях дослідників східнослов'янських мов за кордоном зустрічається написання Theodor Fedir Gartner або F. Gartner.--95.91.179.103 10:42, 9 березня 2020 (UTC)[відповісти]

  За перейменування. Слід ґрунтуватися на україномовних виданнях, а не німецькомовних. Theodor це німецький варіант імені Федір, тож нічого дивного. Німецький варіант імені не має бути пріоритетним (так само як моє ім'я не «Андріі» і не «Андрєй», хоча в закордонному паспорті написано «Andrii», а у внутрішньому паспорті на російськомовній сторінці — «Андрей»). --Amakuha 10:44, 6 березня 2020 (UTC)[відповісти]

  Проти per Paul46.219. За моєю ж логікою, якщо він був німцем, варто писати саме Теодор, оскільки Федір це лише «адаптація» його імені для українських читачів (так само як в моєму паспорті замість «Андрий» російською написано «Андрей»). Крім того, саме так його ім'я наведене у двох авторитетних україномовних третинних джерелах, на відміну від його власних книжок, які є первинними джерелами. --Amakuha 18:28, 7 березня 2020 (UTC)[відповісти]

  За. У виданні Граматики 1928 року також зазначено "Федір". --lxlalexlxl (обговорення) 12:21, 6 березня 2020 (UTC)[відповісти]

  За перейменування. Степан Смаль-Стоцький та Федір Гартнер опрацювали ще й підручник «Руська правопись зі словарцем» (Вінніпег, 1918). Ім’я другого з творців знову значилось як Федір.--Віктор Радіонов (обговорення) 17:53, 6 березня 2020‎ (UTC)[відповісти]

  Проти. Все ж таки він був німцем. Тому мусимо передавати його ім'я за правилами для іншомовних власних назв. Paul46.219 (обговорення) 22:30, 6 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Схиляюся до   За. Ок, він був німцем, але українською сам видавався як Федір. Самойменування іноземною мовою мені здається важливішим за офіційну транслітерацію, особливо для діячів іноземної культури (німець, який доклався до розвитку української культури) — NickK (обг.) 02:17, 8 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Якщо буде ухвалене рішення про перейменування Ґартнера, то, можливо, вас також зацікавить стаття про Вільгельма Габсбурга, який був відомим в Україні як Василь Вишиваний й який так сам підписувався у своїх віршах [1]. --ZxcvU (обговорення) 11:28, 9 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Щодо Вільгельма Габсбурга, тут чітко розмежовано справжнє ім'я і псевдонім (ім'я, "яке йому дали українські вояки"). Хоча й немає єдиного підходу і псевдоніми часто є заголовками статей: Леся Українка, Остап Вишня, Юрій Клен. А тут обговорюється навіть не псевдонім, а ім'я, під яким виходили роботи українською мовою. Тобто, він фактично себе назвав Федором. --lxlalexlxl (обговорення) 13:30, 9 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.

Не перейменовано з урахуванням аргументів проти, а також відповідно до ВП:АД. В українських енциклопедіях персона представлена як Теодор Ґартнер у: ЕСУ [2], ЕУ [3], ЕІУ [4], УМЕ [5], ЕУМ [6] і т.д. Вікіпедія не адаптує іноземців на український лад, навіть якщо вони якимось чином пов'язані з Україною (особа відома внеском у розвиток української мови). Проте в преамбулі статті все ж важливо зазначити адаптоване ім'я українською мовою — Федір, відповідно до інших поважних джерел. Проте назва статті повинна бути згідно ВП:ІС — Теодор. --Flavius (обговорення) 15:39, 15 березня 2020 (UTC)[відповісти]