Вікіпедія:Перейменування статей/Куромія Хіроакі → Куромія Гіроакі

  Утримуюсь Гіроакі: є в ЕСУ, є книга українською Свобода і терор у Донбасі. Хіроакі: більше джерел, відповідає українсько-японській транскрипції. Неоднозначно все.--くろねこ Обг. 22:11, 6 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  Утримуюсь--Avatar6 (обговорення) 17:18, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти. Японське h передаємо як Х.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:20, 7 січня 2018 (UTC)[відповісти]
усі джерела (authority) англійською (він американський науковець), в яких Hiroaki, не Khiroaki. Конфлікт усталених правил транслітерації різними мовами.--Avatar6 (обговорення) 17:18, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Взагалі-то добродій くろみやひろあき. Латинка вторинна. Див. Кирилізація японської мови.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:39, 9 січня 2018 (UTC)[відповісти]
До чого вторинна, до джерел англійською, до джерел українською, чи до рідної мови походження,... щодо цієї вікіпедії?--Avatar6 (обговорення) 20:19, 9 січня 2018 (UTC)[відповісти]
В даному випадку японська взагалі "до одного міста", адже всі твори автора опубліковані англійською на Заході, окрім двох українських та однієї польської публікації. Mykola Swarnyk (обговорення) 03:09, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Капець! Автор, звичайно, крутий знавець, але щоб аж так фальсифікувати джерела??? 1) енциклопедична стаття в ЕСУ - записана як Хіроакі; 2) інша енциклопедична статті в ЕІУ - також подана нібито як Хіроакі, хоча справжні автори статей - І.П.Чорновол та Н.О.Лаас назвали їхні статті Куромія Гіроакі! Перший переклад (соросівський) - також Гіроакі, солідні статті в «Тижні», в «Слові Просвіти» - Гіроакі! Де є та "більшість за Хіроакі"? Знаєте, є справді знавці, японісти, але тут у Вікіпедії - всі волонтери, які б мали принаймні існуючі джерела не міняти на протилежні??? Навіщо? Мені теж часом кортить щось поправити, але ж не до тієї міри! Mykola Swarnyk (обговорення) 03:42, 9 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Просто є ще одна книга його [1]. 2016 року. ЕІУ теж не зрозуміти [2] --くろねこ Обг. 08:42, 9 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Та бачив цю книгу, але "Дух і Літера" публікувало її двома мовами - російською і українською. Відповідно, звідти мабуть і "Хіроакі" Але також статус опублікованих творів=«первинне джерело». Статус публікацій про особу=«вторинне джерело». Статус енциклопедій, аналітичних оглядових видань, підсумків по галузях/періодах=«третинне джерело». Треба аналізувати в комплексі, а не хтось погуглив одне, бо так подобалось, хтось інший інше, а тоді хто більше нарив, а також має більше симпатій/антипатій серед адмінів, того теза буде "зверху". Та ще й з прямою текстуальною фальсифікацією!!! Треба перейменовувати, НМД. Mykola Swarnyk (обговорення) 03:09, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Як і у 2002 році він сам приїжджав до України та затверджував книгу. Може він сам знає як пишеться його прізвище? Тим баче мову розуміє. --くろねこ Обг. 07:09, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Японець, уродженець Японії - передавати з японської. УСЕ ж писана від балди "на слух" - навіть не за певною системою. На неї не можна посилатися в питаннях орфографії.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:52, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]

У передмові зазначено: «…нам видалося обґрунтованим дотримуватися традиційного для української мови фонетичного принципу: „пиши, як чуєш“, тобто так, як певне слово вимовляється у мові походження. Отож не дивуйтеся, коли на сторінках УСЕ ви зустрінете Йотеборь замість Ґетеборг…»

АЛІНА ЛОМОВЦЕВА. АНГЛІЗМИ В СУЧАСНИХ УКРАЇНСЬКИХ СЛОВНИКАХ

є ті ж самі джерела і на Хіроакі --くろねこ Обг. 16:40, 11 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Статті в ЕСУ та ЕІУ, формально, мають вищий статус, аніж переклад твору. Mykola Swarnyk (обговорення) 20:17, 11 січня 2018 (UTC)[відповісти]
статті ЕСУ і ЕІУ написані по перекладу твору 2002 року, де він затвердив себе як Гіроакі, а пізніше у 2015 році він знову видає книгу і затверджує себе як Хіроакі. Він має японське прізвище і родився в Японії. Джерела після 2015 року переважно пишуть вже через "х", бо видана нова книга. Чи будемо писати також і Гіросіма? --くろねこ Обг. 22:23, 11 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Якшо ви проти, для чого було виносити на перейменування? Звісно, що правильно писати Хірошіма, а не Хіросіма чи Гіросіма; Лісбоа (Ліжбоа; вона), а не Лісабон (він); Ганга (Ґанґа; вона), а не Ганг (він) і багато чого іншого. Тільки кого це турбує? Пишемо як в джерелах. В авторитетних джерелах він проходить як Гіроакі, американський науковець. --N.Português (обговорення) 02:26, 12 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Ви впевнені що не Гіросіма? УСЕ ЕСУ--くろねこ Обг. 22:34, 12 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Було б американське — писали через Г, як Голівуд.--N.Português (обговорення) 04:49, 13 січня 2018 (UTC)[відповісти]
от в його громадянстві і питання. Не забувайте, що він може також бути підданим Японії. Також згоден щодо вашого варіанту. --くろねこ Обг. 02:28, 28 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти Що японську, що англійську власну назву Хіроакі — краще передавати традиційно через Х- (Хіросіма, Хонсю, Хонда). Окрім нього є ще багато японців Хіроакі: Імамуру Хіроакі, Ішіура Хіробакі, Сузукі Хіроакі, Морісіма Хіроакі, Уцумі Хіроакі, Хіраока Хіроакі, Хіробаші Хіроакі, Сато Хіроакі, Хомацу Хіроакі, Озава Хіроакі та інші. Maksym Ye. (обговорення) 03:26, 28 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.

Оскільки немає достовірних відомостей щодо громадянства особи (чи то США, чи то Японії, чи то одночасно й тієї й тієї держави) і відповідні джерела з приводу цього вочевидь відсутні — відтак сторінку перейменовано на Куромія Гуроакі відповідно до правила ВП:АД (З більшою довірою варто ставитися до книг, опублікованих видавництвами провідних українських вишів і інститутів Національної академії наук України), оскільки в Енциклопедії історії України [6], в Енциклопедії сучасної України [7], у Великій енциклопедії України [8] саме так його зазначають. У разі появи достовірного джерела щодо громадянства обговорення може бути поновлене. --Flavius (обговорення) 09:27, 21 березня 2018 (UTC)[відповісти]

@Flavius1: Це не зовсім оскарження, але звертаю увагу, що назва Куромія Гіроакі порушує одне з двох правил: ВП:ІС чи ВП:Я. Якщо ми вважаємо його японцем, то це порушення ВП:Я: в усіх системах транслітерації з японської ひ = хі. Якщо ми вважаємо його американцем, то це порушення ВП:ІС, бо неправильний порядок імен — NickK (обг.) 12:39, 22 березня 2018 (UTC)[відповісти]
@NickK: Не порушує. Не представлено жодного АД на те, що він громадянин Японії (ВП:Я) чи США (ВП:ІС). Тому підведений підсумок за ВП:АД. В цьому випадку це правило є вищим, бо за тими правилами треба йти у разі, коли є підтвердження. Підтверджень немає станом на цей день. --Користувач:Flavius1 12:44, 22 березня 2018 (UTC)
@Flavius1: Можете тоді пояснити, будь ласка, як саме ми приходимо до того, що назва має бути саме Куромія Гіроакі, а не Гіроакі Куромія? — NickK (обг.) 12:54, 22 березня 2018 (UTC)[відповісти]
@NickK: Відповідно до авторитетних джерел, а конкретно трьох енциклопедій НАН України. Тому у підсумку я і зазначив, що у разі появи підтвердження громадянства за ВП:Я чи ВП:ІС обговорення може бути поновлено. Зараз таких підтверджень немає. Я сам спробував пошукати - і марно. А на основі чуття чи думок такі рішення не приймаються.--Користувач:Flavius1 13:00, 22 березня 2018 (UTC)
@Flavius1: Перепрошую, але назви гасел енциклопедій ніяк не можуть бути АД у частині порядку ІП чи ПІ, бо в друкованих енциклопедіях завжди першим іде прізвище, а в нас інші правила. Наприклад, тут наступним іде Куронь, Яцек, який у нас Яцек Куронь. Скоріше навпаки, наявність коми у Куромія, Гіроакі є ознакою прямого порядку, бо, наприклад, там Мао ЦзедунNickK (обг.) 18:52, 22 березня 2018 (UTC)[відповісти]
@NickK: це колізія. Якщо ж подати у правильному порядку, а саме Гіроакі Куромія, то ми його невільно починаємо вважати американцем, хоча підтверджень цьому немає, як і щодо протилежного. --Користувач:Flavius1 19:12, 22 березня 2018 (UTC)
@Flavius1: Перепрошую, але це перейменування вже створює колізію, бо ми передаємо його ім'я з англійської, а не з японської. З японської ひ транслітерується українською лише як хі і ніяк інакше (ВП:Я, усі системи дають українською хі і ніколи не гі: Хіросіма, Хіраґана, Асахі, Мацумото Юкіхіро тощо). Тут у назві статті гі, тобто ми відхилилися від ВП:Я і переклали не з японської, а через англійську (де за правилами H = Г). Ось у тому, що порядок японський, а правопис назви неяпонський, і маємо колізію — NickK (обг.) 12:54, 23 березня 2018 (UTC)[відповісти]
@Flavius1: Чи можете, будь ласка, прокоментувати, чи згодні ви з аргументами? Якщо ні, давайте переведемо підсумок в оскаржений для перепідбиття кимось іншим — NickK (обг.) 15:50, 6 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
@NickK: Дякую, що нагадали. Забув відписати тоді. Так, я згоден з вами. Оскільки енциклопедичний порядок в друкованих статтях відрізняється від порядку за нашими правилами - треба перейменувати навпаки. Будь ласка, зробіть це, оскільки я не маю таких прав (треба звільнити шлях для перейменування).Користувач:Flavius1 15:53, 6 квітня 2018 (UTC)
@Flavius1:  Так Зроблено, дякую — NickK (обг.) 20:31, 10 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
гасло енциклопедії — ? Тож не гаслуйте енциклопедіями, зокрема тим, що з них піпл за гасло собі тримає. омг. "Енциклопедія" (окрема із власними гаслами) і каталог знань нетотожні.--Avatar6 (обговорення) 21:03, 22 березня 2018 (UTC)[відповісти]
@Avatar6: Перелік гасел Енциклопедії Львова, Гасла до енциклопедії НТШ, до енциклопедії увійде 70 тисяч слів-гасел, УРЕ охопила 45 000 гасел тощо — NickK (обг.) 12:54, 23 березня 2018 (UTC)[відповісти]
тут головне як трактувати ВП:ІС особа із країни. Спробую щось пошукати ще, можливо напишу листа. --Чорний Кіт Обг. 02:11, 23 березня 2018 (UTC)[відповісти]