Вікіпедія:Перейменування статей/Відьмак (серія творів) → Відьмак (франшиза)

Відьмаки ред.

Чи є сенс перейменувати статтю Відьмак (серія творів) на Відьмак (Анджей Сапковський), а Відьмак з Великого Києва на Відьмак (Володимир Васильєв)? Просто відьмак Васильєва технічно вже не з «Великого Києва», але й іменувати його «з Великої Москви» теж якось некоректно, адже більшість оповідань належать саме до «київського періоду».--ЮеАртеміс (обговорення) 13:09, 31 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Не знаю, що робити із Васильєвим (скоріше, залишити як є), але Сапковського, думаю, не варто чіпляти. Так чи сяк, він буде основним значенням. --ivasykus (обговорення) 18:17, 31 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Ну, перейменовувати щось лише одне краще не треба, думаю.--ЮеАртеміс (обговорення) 19:44, 31 січня 2018 (UTC)[відповісти]
А просто Відьмак усе одно веде на багатозначність.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:12, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Запрошую до обговорення всіх редакторів цих статей: Mediafond, Редвіс Сай, Piznajko, ValeriySh, Yasnodark, Mykola Swarnyk, Рассилон, Kozubenko, Gaydara, Vova-goc, NoychoH, Pesko, Pig1995z, SamOdin.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:12, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Мене не обов'язково було запрошувати, я там, здається, лише картку вікіфікував. Та якщо вже так, тоді висловлю свою думку. Якщо «Відьмак з Великого Києва» є поточною офіційною назвою серії творів, то, відповідно до ВП:ІС, її необхідно залишити. А от за назвою «Відьмак (серія творів)» не можна одразу зрозуміти, про яку с́аме серію йдеться. Тому її перейменувати потрібно. Запропонована для серії назва «Відьмак (Анджей Сапковський)» цілком підійде, але за відсутності однойменної книги того ж автора. --Рассилон 08:47, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
У Сапковського є однойменне оповідання в збірці. До речі, Васильєв у своєму блозі, здається, іменує свою серію просто Відьмак.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:44, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Якщо так, тоді уточнення просто-таки необхідне. І ще треба подумати, що с́аме додатково уточнити: книгу чи серію. --Рассилон 13:21, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Категорично   Проти перейменування Відьмак (серія творів), бо це всесвітньо відома серія лауреата Всесвітньої премії фентезі за заслуги перед жанром і так легше шукається. Назви творів не дублюються: Відьмак з Великого Києва - зовсім інша назва письменника, відомого у значно вужчих колах. З таким підходом ми могли б перейменовувати всі назви творів, що містять те інше слово, як от слово відьмак, світ, гріх чи ще щось. а це алогічно. Назва серії творів Сапковського саме "Відьмак", назва циклу Васильєва "Відьмак з Великого Києва". Назви різні і немає жодної причини їх перейменовувати.--Yasnodark (обговорення) 13:13, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Безвідносно того, як саме називається цикл Васильєва («Відьмак», «Відьмак з Великого Києва» чи «Відьмак з Великої Москви»), основне значення для запиту «Відьмак» — це саме цикл Сапковського, і воно абсолютно точно не потребує уточнень. --ivasykus (обговорення) 13:52, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Це похідне. Первинним є значення відьмак фольклорний.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:53, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Слово «відьмак», тобто Wiedźmin, взагалі — авторський неологізм Сапковського. --ivasykus (обговорення) 14:00, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Щодо польської мови не знаю, але в українській мові це не неологізм. Надто: тема боротьби відьмаків із чудовиськами присутня в східнослов'янському фольклорі.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:05, 7 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Zostałem zaproszony do dyskusji, ale nie sądzę, żebym był w stanie zaproponować coś sensownego. Chociaż rozumiem to, co czytam po ukraińsku, nie jestem w stanie ani mówić, ani pisać w tym języku, więc odpowiadam po polsku (mógłbym po rosyjsku, angielsku, francusku lub innemu, ale nie wiem, czy miałoby to większy sens). Nie wiem zatem, co jest zgodne z regułami ukraińskiej mowy, a co byłoby rusycyzmem czy polonizmem. Dlatego np. nie powiem nic w kwestii: «Франшиза» czy «серія творів» (zwłaszcza że z dyskusji widzę, że po polsku słowo "franszyza" wyraźnie znaczy coś całkiem innego, niż po ukraińsku).
Nie wiem także, co jest bardziej, a co mniej zgodne z regułami ukraińskiej Wikipedii, choć moim skromnym zdaniem (IMHO) najsensowniej byłoby mieć jako główne hasło "Відьмак" (bez konieczności doprecyzowania, że chodzi o Сапковського, bo przecież od niego cała twórczość w sprawie wiedźminów (відьмаків) się zaczęła - tak jak to pisał ivasykus: "«Відьмак» — це саме цикл Сапковського, і воно абсолютно точно не потребує уточнень"), ale z niego odsyłacz {disambig} do innych znaczeń, w tym utworów innych autorów.
'Wiedźmin' po polsku to faktycznie neologizm utworzony przez Sapkowskiego - rodzaj męski od tradycyjnego słowa 'wiedźma' (rodzaju żeńskiego). Ale ciekaw byłbym dowiedzieć się, kiedy i gdzie pierwszy raz pojawiło się słowo 'відьмак' po ukraińsku.
Nie wiem, czy mój głos się na coś przydał, ale pozdrawiam NoychoH (обговорення) 17:02, 17 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Jednak wiedźmarz lub wiedźmak Ukraiński nie jest neologizmem. To słowo jest znane od dawna (Słowarz Ukraińskiej mowy 1907—1909).--ЮеАртеміс (обговорення) 21:05, 17 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Франшиза = Media franchise.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:18, 17 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Схоже, немає підтримки. Ну, тоді ніхто не буде проти, якщо я просто зніму номінацію?--ЮеАртеміс (обговорення) 09:21, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Думаю, як мінімум, варто перейменувати «Відьмак (серія творів)» на просто «Відьмак» (оця «серія творів», як на мене, досить недолуге уточнення). Зараз там стоїть перенаправлення на «Відьмак (значення)». --ivasykus (обговорення) 12:39, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Незгоден. Можна змінити перенаправлення Відьмак на Відьмак (серія творів) і поставити там Шаблон:Перенаправлено, але власну назву ставити без уточнення при наявності загальної на мою думку неправильно.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:13, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
До речі, я колись пропонував уточнення "франшиза", але не схвалили.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:15, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
«Франшиза» значно краще, ніж «серія творів», я би підтримав. Ідея замінити перенаправлення і поставити шаблон — теж хороша. Щодо назви статті: у поляків вона взагалі називається «Сага про Відьмака», можна взяти її. --ivasykus (обговорення) 14:31, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Серед фанатів Сагою вважаються лише романи (окрім "Сезону гроз") - без збірок та антологій. Тим паче, що українські переклади озаглавлені всі "Відьмак. Назва книжки".--ЮеАртеміс (обговорення) 19:58, 8 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
У статті і так франшиза, а не лише серія творів--くろねこ Обг. 13:09, 9 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
Тому й пропоную перейменувати. Відьмак давно виріс до масштабів медіафраншизи.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:30, 9 лютого 2018 (UTC)[відповісти]
  За франшизу --くろねこ Обг. 14:03, 18 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Czy nie ma pan NoychoH chęci przetłumaczyć na polski artykuł Відьмак (фольклор) (pl:Wiedźmarz)??? --ЮеАртеміс (обговорення) 10:59, 20 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

У ході обговорення було виявлено консенсус щодо перейменування назви Відьмак (серія творів) на Відьмак (франшиза). Перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 17:47, 26 лютого 2018 (UTC)[відповісти]