Відкрити головне меню

Список творів світової літератури, що дібрала Леся Українка для перекладу

Восени 1889 року цензурний комітет заборонив учасникам літературного гуртка української молоді «Плеяда» видати три збірки українських творів «Весна», «Десна» і «Спілка». Співзасновниця «Плеяди» Леся Українка на прохання свого брата та засновника літературного гуртка Михайла Косача складає довгий список авторів та їхніх творів, які вважає за потрібне перекласти українською і надсилає його Михайлові у листі з Одеси від 26—28 листопада (8—10 грудня) 1889 року.

Цей лист 18-літньої Українки починається епіграфом «Ще не вмерла Україна!», а далі:

« Тільки що одержала твій лист і, прочитавши, зараз же за перо! Стішив мене цей лист аж надто. Я бачу тепер, що ви таки справді маєтесь «братися за діло» і вже перестаете угнітатись духом. Нема що й казать про те, що я візьмуся тепер до роботи так, що тільки ну! Що залежатиме від мене, я все зроблю, ба — що ж мені й робити, як не се! аже, як би там не було, а література моя профессія[1]. »

Формуючи списка вона зазначає, що для різних верств населення література має бути різною:

« Бо коли перекладча літ[ература] має видаватись для народу (для простого народу), то тоді каталог творів до перекладання можна, і навіть треба, скоротить, бо навіщо ж народові, принаймні тепер, тії Полі Бурже, Байрони, Леопарді та хоч би й Шіллер і Гете? Коли ж се видання має бути і для інтелігенції, то тоді список треба б іще розширити, помістити туди: Сервантеса, Бомарше, Петрарку, Шеньє, Бальзака, Леконт де Ліля, Вальтер Скотта, Вольтера, Руссо, Сталь, Сирокомлю, Конопніцьку, Надсона, Некрасова. Мені здається, що без сих авторів наша література буде аж надто неповна[1]. »

Про особливості перекладу Леся теж дасть свої зауваги:

« Взагалі, що до россійських письмовців, то се ще не велика мація перекласти, аби тільки людей було досить, та охоти не бракувало, а от з італьянцями та англичанами, то трудна справа…прозаічні твори англійських та італьянських авторів можна перекладать і з русських перекладів, але вірші треба конечне перекладать з первотвору, бо инакше може вийти щось зовсім далеке і неподобне'[1]. »
Список творів
Мова Автор Твори Ориґінальні назви
1 нім. Авербах Б. 1 «Шварцвальдські оповідання» «Schwarzwaldergeschichten»
2 англ. Байрон Дж. 2 «Манфред» «Manfred»
3 «Паломництво Чайльд Гарольда» «Childe Harold's Pilgrimage»
3 франц. Бальзак О. 4 «Втрачені ілюзії» «Illusions perdues»
5 «Селяни» «Les paysans»
6 «Тридцятирічна жінка» «La femme de trente ans»
4 франц. Беранже П.-Ж. 7 «Король Івето» «Le roi d’lvetot»
8 «Моє старе вбрання» «Mon vieil habit»
9 «Пан сенатор» «Monsieur le senateur»
10 «Старий капрал» «Le vieux Cароral»
й інші пісні*
5 англ. Бернс Р. кілька найкращих творів*
6 франц. Бомарше П. трилогія* (найвірогідніше мається на увазі ця трилогія: «Севільський цирюльник, або марна обережність»,

«Шалений день, або Весілля Фіґаро», «Злочинна мати, або другий Тартюф»)

7 англ. Брет Г. кілька оповідань*
8 франц. Вольтер М. що самі схочете*
9 нім. Гайне Г. 11 «Атта Троль» «Atta Troll»
12 «Гірська ідилія» «Bergidylle»
13 «Книга Пісень» «Buch der Lieder»
14 «Подорожні картини» «Reisebіlder»
15 «Сірома (Бідні люди)» «Les pauvres gens»
10 рос. Гаршин В. 16 «Червона квітка» «Красный цветок»
і загалом усі твори*
11 нім. Гете Й. 17 «Страждання молодого Вертера» «Die Leiden des jungen Werthers»
18 «Фауст» «Faust»
і кілька дрібних віршів*
12 рос. Гоголь М. загалом усі твори*
13 рос. Гончаров І. 19 «Круча» «Обрыв»
20 «Обломов» «Обломов»
14 франц. Гюго В. 21 «Знедолені» «Les miserables»
22 «Собор Паризької Богоматері» «Notre Dame de Paris»
23 «Трудівники моря» «Les travailleurs de la mer»
15 франц. Ґотьє Т. вірші*
16 англ. Діккенс Ч. 24 «Девід Копперфілд» «David Copperfield»
і дещо з менших новел*
17 франц. Доде А. 25 «Жак» «Jacques»
18 рос. Достоєвський Ф. 26 «Записки з мертвого будинку» «Записки из мертвого дома»
27 «Злочин і кара» «Преступление и наказание»
19 франц. Етцель П.-Ж. 28 «Життя і філософські думки пінгвіна» «Vie et pensées philosophiques du pingouin»
20 пол. Єж Т. 29 «Кузьма Єж» «Kuźma Jeź»
21 пол. Залеський Ю. деякі вірші*
22 франц. Санд Ж. 30 «Грибуль» «Gribouille»
31 «Лелія» «Lelia»
32 «Рожева хмарка» «Le nuage rose»
33 «Товариші-мандрівники по Франції» «Les compagnons du tour de France»
і деякі казки для народу та дітей*
23 франц. Золя Е. 34 «Гріх абата Муре» «Le pechè de l'abbé Mouret»
35 «Пастка» «L’Assommoir»
24 пол. Конопніцька М. вірші*
25 франц. Коппе Ф. вірші*
26 рос. Короленко В. 36 «В дурному товаристві» «В дурном обществе»
37 «Вночі» «Ночью»
38 «У великодню ніч» «В ночь под Светлый праздник»
39 «Ліс шумить» «Лес шумит»
40 «Сліпий музикант» «Слепой музыкант»
41 «Сон Макара» «Сон Макара»
42 «Старий дзвонар» «Старый звонарь»
і загалом усі твори*
27 пол. Крашевський Ю.-І. 43 «Остап Бондарчук» «Ostap Bondarczuk»
28 рос. Крестовський В. 44 «Велика ведмедиця» «Большая медведица»
45 «Жити, як люди живуть» «Жить, как люди живут»
46 «Перша боротьба» «Первая борьба»
29 франц. Леконт де Ліль Ш. 47 вибрати з* «Античні вірші» «Poèmes antiques»
48 вибрати з* «Варварські вірші» «Poèmes barbares»
49 вибрати з* «Трагічні вірші» «Poèmes tragiques»
30 іт. Леопарді Дж. діалоги та деякі вірші*
31 англ. Лонґфелло Г. 50 «Пісня про Гайавату» «The Song of Hiawatha»
51 «Усе вище» «Excelsior»
і невеличкі вірші*
32 рос. Лермонтов М. 52 «Герой нашого часу» «Герой нашего времени»
53 «Демон» «Демон»
вірші*
33 пол. Мальчевський А. 54 «Марія» «Maria»
34 рос. Мачтет Г. 55 «Він і ми» «Он и мы»
56 «І один в полі воїн» «И один в поле воин»
35 пол. Міцкевич А. 57 «Балади і романси» «Ballady»
58 «Кримські сонети» «Krymskie sonety»
59 «Поминки» «Dziady»
36 франц. Мольєр Ж.-Б. 60 «Смішні манірниці» «Ргecieuses ridicules»
61 «Скупий» «L’avare»
62 «Тартюф» «Tartuffe»
63 «Шлюб з примусу» «Le mariage forcé»
37 англ. Мур Т. кілька віршів*
38 франц. Мюссе А. 64 «Люсі» «Lucie»
65 «Мої в’язниці» «Le mie prigionі»
66 «Ночі» «Les nuits»
39 рос. Надсон С. вірші*
40 рос. Некрасов М. вірші*
41 пол. Ожешко Е. 67 «А. В. С.» «А. В. С.»
68 «Добра пані» «Dobra раnі»
69 «Марта» «Marta»
70 «Нерадісна ідилія» «Nieróżowa sielanka»
71 «Панна Антоніна» «Раnnа Antonina»
72 «Сильний Самсон» «Silny Samson»
73 «Чотирнадцята частина» «Czternasta część»
42 іт. Петрарка Ф. сонети*
43 пол. Прус Б. 74 «Форпост» «Placówka»
44 рос. Пушкін А. 75 «Борис Годунов» «Борис Годунов»
76 «Цигани» «Цыгане»
і кілька дрібних віршів*
45 франц. Руссо Ж.-Ж. що самі схочете*
46 англ. Свіфт Дж. 77 «Гулівер» «Gulliver»
47 пол. Сенкевич Г. 78 «Етюди вугіллям» «Szkice węglem»
48 есп. Сервантес М. 79 «Дон Кіхот» «Don Quijote»
49 пол. Словацький Ю. 80 «Мазепа» «Mazepa»
і вірші*
50 рос. Салтиков-Щедрін М. 81 «Історія одного міста» «История одного города»
82 «Карась-ідеаліст» «Карась-идеалист»
83 «Панове ташкентці» «Господа ташкентцы»
84 «Самовідданий заєць» «Самоотверженный заяц»
51 пол. Сирокомля В. вірші*
52 англ. Скотт В. 85 «Айвенго» «Ivanhoe»
86 «Веверлей» «Waverley»
53 франц. Сталь Ж. що самі схочете*
54 англ. Теннісон А. вірші*
55 рос. Толстой Л. 87 «Анна Кареніна» «Анна Каренина»
88 «Війна і мир» «Война и мир»
56 рос. Тургенєв І. 89 «Батьки і діти» «Отцы и дети»
90 «Вірші у прозі» «Стихотворения в прозе»
91 «Дворянське гніздо» «Дворянское гнездо»
92 «Муму» «Муму»
93 «Напередодні» «Накануне»
57 франц. Флобер Г. 94 «Виховання почуттів» «Education sentimentale»
95 «Пані Боварі» «Madame Bovary»
58 англ. Шекспір В. 96 «Гамлет» «Hamlet»
97 «Коріолан» «Соrіоlаn»
98 «Король Лір» «King Lear»
99 «Макбет» «Makbeth»
100 «Отелло» «Othello»
101 «Річард ІІІ» «Richard III»
59 нім. Шиллер Ф. 102 «Дон Карлос» «Don Carlos»
103 «Марія Стюарт» «Maria Stuart»
104 «Орлеанська діва» «Die Jungfrau von Orléans»
105 «Розбійники» «Die Räuber»
60 франц. Шеньє А. 106 «Ямби» «Jambes»

* зацитовано текст Лесі Українки, де конкретних назв творів вона не вказала. Також в листі є імена авторів (Бурже П., Мопассан Г., Мордовцев Д.), твори яких з тих чи тих причин авторка не радить перекладати, та зазначає авторів (Бурже П., Гольдоні К., Красицький І., Лесаж А.-Р., Нємцевич Ю.), з художньою творчістю яких ще не ознайомлена[1].

Література та джерелаРедагувати

  • Михайло Косач (Михайло Обачний). Твори. Переклади. Листи. Записи кобзарських дум / Упоряд. Мірошниченко Л. П. Київ: Видавничий дім «Комора». 2017. — 592 с. — ISBN 978-617-7286-26-3
  • Леся Українка. Листи: 1876-1897 / Упоряд. Прокіп (Савчук) В. А. — К.: Комора, 2016. — 512 с. — Іл. — ISBN 978-617-7286-13-3.

ПриміткиРедагувати

  1. а б в г Прокіп (Савчук), Валентина (2016). Леся Українка. Листи: 1876-1897 (українська). Київ: "Комора". с. 73 – 80. ISBN 978-617-7286-13-3.