Вікіпедія:Перейменування статей/Качалін Гаврило Дмитрович → Качалін Гавриїл Дмитрович

Україномовних джерел з цим іменем я не знайшов, а навіть наш "радянський" Правопис дозволяє передавати російське "Гавриил" через українське "Гавриїл"--Unikalinho (обговорення) 16:11, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Вже  Так Зроблено. --Jphwra (обговорення) 16:18, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho:, @Jphwra:, а ви взагалі пробували шукати? Журнал "Дніпро", Український футбол, сайти Динамо та Карпат, наприклад? — NickK (обг.) 16:46, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
@NickK: тоді все треба повернути назад. Як адмін зроби це, в тебе є доступ, щоб без зайвих перенаправлень зробити. А відкочу свої правки в статті. --Jphwra (обговорення) 16:48, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Ну тоді ось список поилань з "Гавриїл"--Unikalinho (обговорення) 16:50, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Так, і перенаправлення-то потрібне в будь-якому випадку--Unikalinho (обговорення) 16:52, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Тоді мовознавці розбирайтесь самі. Мені байдуже, воно і так і та може звучати. --Jphwra (обговорення) 16:53, 15 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Згоден, що перенаправлення потрібно, бо існують два варіанти, але категорично неправильно казати, що варіант «Гаврило Качалін» відсутній в україномовних джерелах. На око за джерелами десь 2:1 на користь Гаврила (бо в Гавриїлі проскакують і російські Гавриил-и), тож чи є якісь інші аргументи за перейменування? — NickK (обг.) 08:09, 16 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Правила інтерлінгвальної передачі. Навіть якщо відштовхуватись від того, що російські персоналії "змінюють" імена на українські відповідники -- але тут ми й маємо українське ім'я Гавриїл. Тобто Гавриїл буде точнішою передачею, яка не суперечить навіть цьому "радянському" Правопису--Unikalinho (обговорення) 14:57, 18 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Дуже спірний аргумент. Є церковна форма Гавриїл (Архангел Гавриїл), але ж є й аналогічні церковні форми «Михаїл» (Архангел Михаїл, але Ботвинник Михайло Мойсейович), «Андрей» (Андрей (Шептицький), але Андрій Бєлий), «Алексій» (Алексій II, але Косигін Олексій Миколайович). У випадках цих, безумовно, відомих широкому загалу осіб використовується українська світська форма імені, а не церковна, тож зовсім неочевидно, чому футбольний тренер має мати церковне ім'я «Гавриїл», особливо враховуючи, що в прижиттєвому радянському джерелі (Журнал "Дніпро") він Гаврило — NickK (обг.) 15:48, 20 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Але співвідношення у вживаності Михайло/Михаїл і тим більше Андрій/Андрей та Олексій/Алексій дуже відрізняється від співвідношення Гаврило/Гавриїл. Вгадайте, в яку сторону. Тому аналогії некоректні--Unikalinho (обговорення) 18:43, 20 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Якраз Гаврило/Гавриїл і Михайло/Михаїл дуже близькі за вживаністю: Гавриїли та Михаїли виразно асоціюються з архангелами — NickK (обг.) 23:59, 24 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Але Гаврило -- ім'я значно рідкісніше, ніж Михайло. Думав, з першого разу зрозумієте...--Unikalinho (обговорення) 19:51, 25 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Гавриїл форма маркована - церковна. Ну, особисто я знав одного українця Даниїла за паспортом, тож це не вирішальний аргумент.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:00, 16 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

  Проти До взятих з інтернету додам друковане джерело: Бондар Юрій «Український мундіаль» (2013 рік) ISBN 978-966-10-3139-4 . Один із розділів називається — Гаврило Качалін: «В українців є команда!». --Roman333 (обг.) 20:20, 29 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.

Не перейменовано згідно аргументу Гавриїл - церковна форма українського імені Гаврило. --Олег (обговорення) 08:27, 2 березня 2016 (UTC)[відповісти]