Вікіпедія:Перейменування статей/Євангеліє від Томи → Євангеліє від Фоми

Євангеліє від ТомиЄвангеліє від Фоми ред.

АД: Євангеліє Фоми // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 360-361. --ЮеАртеміс (обговорення) 14:28, 25 січня 2023 (UTC)[відповісти]

  За, враховуючи ще й те, що в перекладі Огієнка цього апостола названо Хомою (укр. відповідник російського "Фома"), а "Тома" -- варіант маловпізнаваний--Unikalinho (обговорення) 20:28, 25 січня 2023 (UTC)[відповісти]

Хома — зарівно російське слово, як Фома — українське. Це просто різні регістри: народне і церковне. Як Микола і Миколай.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:46, 26 січня 2023 (UTC)[відповісти]
Хома -- це загальновживаний варіант, Фома -- суто релігійний. Тобто Хома і Фома співвідносяться так само, як Микола і Миколай--Unikalinho (обговорення) 16:29, 27 січня 2023 (UTC)[відповісти]
Я б сказав, що це виразно латинянський варіант, як і Матей замість Матвія.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:50, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]

  Особлива думка Чому тоді не Хома? Українська народна мовна традиція уникає Ф! Я дуже багато бачив про Хому Аквінського...--Словолюб (обговорення) 09:28, 26 січня 2023 (UTC)[відповісти]

Не проти Хоми. Просто таке джерело.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:46, 26 січня 2023 (UTC)[відповісти]
Підтримую Хома, якось Фома би не хотілось, а Тома це неприйнятно бо є жіноче ім'я Тома... — अ म रा (обговорення) 11:36, 26 січня 2023 (UTC)[відповісти]
От "Євангеліє від Хоми", боюсь, буде вже ОД. А апостола цілком можна перейменувати на Хому--Unikalinho (обговорення) 16:31, 27 січня 2023 (UTC)[відповісти]

  Проти Ось у ВУЕ пишуть Тома. І мені здається, що це правильніше з точки зору правил відтворення слів з грецької, але тут би думку знавця почути. Ще дружина показали переклад Хоменка виданий у Свічадо, там Тома. І якщо вже перейменовувати, то в Хому. --Igor Yalovecky (обговорення) 22:09, 30 січня 2023 (UTC)[відповісти]

Фоми: Історія релігії, Біблієзнавство, Християнство і духовність--ЮеАртеміс (обговорення) 22:38, 30 січня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну так ми апостолів імена не транслітеруємо з грецької, а вживаємо українські відповідники. Але в цій номінації йдеться не про апостола, а про назву книги. А тут уже питання вжитку в джерелах і тільки в ньому--Unikalinho (обговорення) 17:13, 31 січня 2023 (UTC)[відповісти]
  • Як мінімум у двох енциклопедіях (вуе та есу [1]) згадується Євангеліє від Томи. За іншими джерелами важко зрозуміти як частіше вживають це євангеліє. Воно наче однаково. І трошки на Х є, і на Ф, і на Т. Виступаю   Проти перейменування, бо і сенсу не бачу, і вагомих підстав загалом немає. Поточна назва статті відповідає ВП:АД. --Flavius (обговорення) 18:22, 23 березня 2023 (UTC)[відповісти]
    Побіжна згадка проти "іменної" статті в енциклопедії. Це нерівнозначні речі.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:08, 24 березня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ну таких згадок багато. Є ще в УМЕ, ЕУ. Укупі дорівнюють одній іменній статті в літературознавчій енциклопедії. Бо це ж не мурузилки якісь. А якщо вони сходяться у тому, що треба через Т, то чому ми повинні перейменовувати на Ф? Врешті, якщо ми до уваги хочемо брати літературознавчу енциклопедію, то чому ми при цьому ігноруємо видатних літературознавців та й ще академіків? зокрема Грушевського [2], Возняка [3], Гнатишака [4]? Так, у них згадки, не "іменні" розвідки. Але тим не менш. Перепрошую, але особисто для мене однієї іменної статті з Ф в такому разі буде недостатньо. Якщо звісно перейменують статтю, то не оскаржуватиму, але просто не розумію сенсу і не бачу вагомих підстав. --Flavius (обговорення) 18:03, 24 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Академічне релігієзнавство: підручник: Фоми. Згадка Євангелія Фоми у Зібранні творів Франка, Історія релігії має однойменний параграф - Євагеліє від Фоми. Христос і Богородиця - - тут теж від Фоми. Біблієзнавство: від Фоми - це ж галузеве АД. Історія України в особах... - від Фоми. Історія церкви... - від Фоми. Ще є Історія релігії в Україні та Історія української літератури, але посилання не даю, бо там гугль дає уривки криво. Але там теж від Фоми.--ЮеАртеміс (обговорення) 19:40, 24 березня 2023 (UTC)[відповісти]

тобто джерел ТАКИХ самих на Тому і Хому вам не видно, лише тих, що на Фому. Правильно? --Flavius (обговорення) 19:56, 24 березня 2023 (UTC)[відповісти]
У тому й справа, що не "такі самі". Це АД головно з релігієзнавства.--ЮеАртеміс (обговорення) 23:49, 24 березня 2023 (UTC)[відповісти]
У тому то й справа, що такі самі [5], [6], [7], [8], але ви просто не дивитеся їх, а зациклені на джерелах, де Ф і тільки їх і бачите. Але ж є ще й на Х джерела, коли ми ведемо мову про Т/Ф. Звідси і моя позиція, що немає вагомих підстав для перейменування (тим більше, коли традиція називання цього євангелія через Т в українській мові щонайменше 130 років (див. с. 227, 230, 232, 233 у статті-розвідці Івана Франка), то навіщо переривати цю прекрасну традицію). --Flavius (обговорення) 06:49, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Знову побіжні згадки проти повноцінних статей і параграфів, присвячених темі?--ЮеАртеміс (обговорення) 17:50, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Потрудіться відкрити мої джерела, потім свої і співставити мої побіжні згадки з вашими повноцінними. Здивуєтеся, як воно виглядає однаковісінько. Бо ви якось у множинні подали параграфів і статей, неначе їх сотні. А я бачу лише один параграф і одну статтю в літературній енциклопедії. Все інше такі самі згадки. Але ви до уваги не приймаєте факт, що 130 років тому цілу статтю цьому апокрифу присвятив Іван Франко. Про те, як видатні літературознавці, згадані вище, називали цю апокрифічну збірку і про те, скільки дійсних згадок в АД ми маємо на поточний варіант цієї статті. --Flavius (обговорення) 17:56, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
На Франка якраз я послався.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:19, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Ось як Франко писав назву апокрифа [9], [10], [11], а те, що ви дали, то вийшло у 1976 році і з очевидних причин змінено не Франком, а цензурою, скоріш за все. Бо цей уривок з вашим Ф від Франка стосується частини розвідки про Варлаама і Йоасафа. І в ній, в оригінальній 1897, вжито Томи, а не Фоми. Бачите різницю тут та тут? --Flavius (обговорення) 18:36, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Гаразд. Тоді перевіримо, чи дійсно жива ця "традиція від Франка", чи це лишень спорадичне явище: сучасні статті з "Фоми": [12], [13], [14], [15], [16], [17], [18], [19], [20]. У Гугль-Академії "Томи" траплялось головно в статтях, що стосувались діяльності Франка, а коли про релігієзнавство безвідносно Франка - "Фоми".--ЮеАртеміс (обговорення) 18:58, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Я це все бачив і перевіряв і знаю, як воно. Те, що описано в цій вікістатті є предметом вивчення головно двох наукових дисциплін - релігієзнавства і літературознавства. Тому до уваги повинні братися всі джерела з цих двох наук, а не лише з якоїсь однієї. Тут немає пріорітету. А також не забуваймо про універсальні. Це теж має вагу. Так от я не знаю яким дивом літературознавча енциклопедія тут намалювала Ф (можливо теж дивились у збірник творів Франка, надрукованих при СРСР з цензурою?), але великий прошарок літературознавчих праць мав та має джерела (при чому дуже давні, більше 100 років) з написанням Т, менший - з Ф. З релігієзнавчими ситуація навпаки - більше з Ф, менше з Т. Але разом з тим, якщо взяти загальний універсальний пласт всіх джерел, то вийде джерел практично однаково на всі три варіанти. Щиро не розумію ваші прагнення наблизити назву ближче до російської, коли є український відповідник, що жив багато років, який вочевидь так комусь заважав, що вдалися до фальсифікацій (див. вище), аби наблизити до російської. --Flavius (обговорення) 19:12, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Це не приближення до російської. Тоді вже й українське ім'я ОстаП треба "українізувати" у ОстаТ, бо th ніяк у [p] не перейде без посередництва [f]. І Опанас туди ж. То НЕ український відповідник.--ЮеАртеміс (обговорення) 19:16, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]

  Проти поки не бачу аналізу переваги + не досліджені українські публікації. Зазначу, що усі 3 варіанти можуть зазначатися в статті, бо є джерела на них. --白猫しろ ねこОбг. 19:20, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Через лапки посилання ламаються, тому дам без посилань. "Євангеліє Фоми" - 10 результатів серед статей Гугль-Академії, "Євангеліє Томи" - 5 результатів серед статей Гугль-Академії; "Євангеліє від Томи" - 56, але там ще власна назва сучасної книжки ("Євангеліє від Томи" Романа Іваничука); "Євангеліє від Фоми" - 17. Без Іваничука у "Євангеліє від Томи" - 9.--ЮеАртеміс (обговорення) 19:45, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
не велика різниця результатів, щоби сказати, що Тома чи Фома помітніше + до цього аргументи Flavius1 щодо інших енциклопедії. --白猫しろ ねこОбг. 20:28, 27 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Але ж іще є потреба узгодити зі статтею Фома_(апостол) (рішенням спільноти там саме Ф).--Юе-Артеміш (обговорення) 07:27, 17 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
не обов'язково. --白猫しろ ねこОбг. 08:10, 17 серпня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

АД є на безліч варіантів, але якогось безумовно переважаючого варіанту не виявлено. Втім вважаю розумним щоби назва євангеліє відповідала назві статті про особу на честь якої її було названо. Перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 21:06, 29 серпня 2023 (UTC)[відповісти]