Вікіпедія:Перейменування статей/Ґіта Вессекська → Гіда Гарольдівна

Ґіта ВессекськаГіда Гарольдівна ред.

Як у джерелах + ВП:МОВА:--ЮеАртеміс (обговорення) 10:58, 1 листопада 2018 (UTC)[відповісти]

  • Хмыров М. Д. Гида Гаральдовна // Алфавитно-справочный перечень государей русских и замечательнейших особ их крови. — СПб.: Тип. А. Бенке, 1870. — С. 27.
  • Плахонін А. Г. Гіда // Енциклопедія історії України : у 10 т. / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — К. : Наук. думка, 2004. — Т. 2 : Г — Д. — С. 103. — ISBN 966-00-0405-2.

Єлизавета-Гіда (друге ім'я, як розумію, православне хрестильне).--ЮеАртеміс (обговорення) 11:16, 1 листопада 2018 (UTC)[відповісти]

Ще згадка Гіди, розлогіша згадка Гіди.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:20, 1 листопада 2018 (UTC)[відповісти]

  За Гіду (згідно ЕІУ) та проти Гарольдівни, а залишити Вессекську як у інших вікі, оскільки вона англічанка(?) чи англосаксонка(?) Тим не менше у Войтовича Гіта Гарольдівна --August (обговорення) 22:18, 1 листопада 2018 (UTC)[відповісти]

  • За вашою логікою треба перетворити на російське "по-батюшкі" всі скандинавські імена-патроніми? Мені особисто зрозумілі пан-русистські запльоти всяких Хмирових у 19 ст., але в україномовних джерелах я щось цього не дуже бачу. В першодруках взагалі "княжа жона" або й ще скупіше. В Літописі руському взгалі ім'я в квадратних дужках - розумієте? Дотримуватись російської, до речі, набагато пізнішої, "моди" приписувати дворянам по-батюшкі, на відміну від "нікчемних рабів" всіх решта - це чуже Україні, як частині Західного світу. Переписувачі та пояснювачі подописували багато чого, але щоб в 11 ст. були "типові" по-батькові? Сумнівно. У староанглійських взагалі Gȳð, у скандинавських Gyda Haraldsdatter, сучасна англійська Gytha von Wessex. Гіда Гарольдовна звучить просто смішно, як якась вчителька з заштатної російської школи. Mykola Swarnyk (обговорення) 19:58, 10 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    Володимир Святославич та Ярослав Володимирович засуджують ваш коментар про російське походження по батькові. Коли вже, нарешті, у Вікіпедії російська не виринатиме в кожному другому обговоренні? (Це риторичне питання.) Maksym Ye. (обговорення) 20:26, 10 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    А Ярослав Мудрий та Володимир Великий - навпаки, підтримують. І сміються своїм скандинавським сміхом з Тітіщевих-Ломоносових-Толочків з їх підбріхувачами. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:14, 10 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    Як раз оці шкільні додатки Мудрий, Святий, Великий були вигадані в пізнішій російській та залежній від неї українській історіографії XIX-XX ст. Знову, намагаючись сфантазувати якусь абстрактну патріотичну історію, зокрема, історію патронімів, потрапляєте в смішнючу залежність од російських рішень. І навіть не розумієте цього. (Принаймні, хочеться думати, що щиро не розумієте, а не свідомо працюєте на розкол українського простору.) Maksym Ye. (обговорення) 06:38, 11 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    Будь-ласка шановні користувачі, наводьте АД щодо даної теми, а не розводьте балачки (ВП:НЕФОРУМ). Дякую за увагу! --『  』 Обг. 11:30, 11 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    Напевно, ви випустили момент вище, коли користувач пропонує не визнавати українські джерела через буцімто російський вплив. Який сенс наводити АД, коли вони в принципі відкидаються з якихось помилкових абстрактних міркувань? Будь ласка (зверніть увагу на дефіс), адресуйте адміністраторські коментарі тим, хто вдається до таких антивікіпедійних міркувань, а не тим, хто намагається повернути обговорення до норми. Maksym Ye. (обговорення) 11:55, 11 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
    Користувач пропонує керуватись літописами, оскільки особа, про яку мова, відома саме з них. А також зі скандинавських та староанглійських. А не пізніми російськими байкотворцями, «общепонятними». Mykola Swarnyk (обговорення) 08:56, 9 січня 2019 (UTC)[відповісти]
    Ваша пропозиція «керуватись літописами» ставить більше проблем, ніж покликана розв’язати. Літописами в якій передачі? В російській гражданці XIX ст.? В українському радянському художньому перекладі Махновця? Чому не Яременка, де в коментараях йдеться про Гіту? Ба більше, в самому тексті літопису немає імені, згадка розшифрована тільки в покажчиках. Але чому ці радянські покажчики кращі за науковий апарат до сучасного перевидання Грушевського, наприклад, наведений нижче? Передавати зі скандинавських та староанглійських назв вікіпедистам самим також не варто, потрібно спертися на зовнішнє джерело, де передача вже зроблена. Сумнівна пропозиція, що не надає критеріїв розв’язання. Maksym Ye. (обговорення) 09:57, 9 січня 2019 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь Я б обрав варіант Ґіта Уессекська (якщо ж чомусь боретеся з літерою ґ, то Гіта Уессекська), бо це найпоширеніший варіант попри всі інші абстрактні міркування. «За схожих обставин потрапила до Київської Русі Гіта Уессекська (в українській традиції Гаральдівна), донька останнього саксонського короля Гарольда ІІ» [1]; «За даними авторитетних джерел, Дружиною Володимира Мономаха та, відповідно, Великою княгинею Київською була Гіта Уессекська» [2]; «У 1074 році Гіта Уессекська взяла шлюб з князем Володимиром Всеволодовичем Мономахом» [3]; «і його дружина Гіта Уессекська, принцеса англійська» [4]; «дружина Володимира Мономаха Гіта (Гіта Уессекська або Гіда Харальдсдоттір, донька останнього англосаксонського короля Харольда II Годвінсона і племінниця Свейна II Естрідарсона, короля Данії).» [5]; «У Володимира Мономаха було дві дружини: перша з них, Гіта Уессекська, дочка останнього англосаксонського короля Гарольда,» [6]. У перевиданні Грушевського (Т. 16): «Гіда (Гіта Уесекська, Gytha of Wessex)». В Енциклопедії українознавства — і Ґіта, і «Єлисавета-Ґіда, дочка англ. короля Гаральда». У таблицях Л. Войтовича: «Бл. 1070 р. одружився з Гітою», «Гіта Гаральдівна померла раніше». Л. Махновець: «Гіда (Гіта), п. 7.V 1107, д. Гарольда II Годвінсона». В. Яременко «Володимир Мономах був одружений на Гіті, дочці останнього англосаксонського короля Англії Гаральда Годвінсона». Як демонструють дані інтернет-пошуку, серед АД суттєво переважає назва Гіта, але ще особливо пропоную звернути увагу на абсолютну перевагу Уессекська через У-. (Цікаво, що стаття так і назавалася Ґіта Уессекська, поки її не перейменував якийсь анонім 2001 року.) Maksym Ye. (обговорення) 14:38, 11 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
Щодо Ґ: є ВП:МОВА та чинний наразі правопис. Ґ тут недоречне.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:51, 12 листопада 2018 (UTC)[відповісти]
Тут просто якась сверблячка перейменовувати все підряд. Заодно Гаральда на Гарольда пропонується чи як? Я б лишив як є і не морочив людям голову. Інакше весь-секс з назви пропадає. Mykola Swarnyk (обговорення) 05:48, 14 листопада 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Аналіз джерел, зроблений користувачем Maksym Ye., продемонстрував перевагу варіанту назви Гіта Уессекська серед багатьох представлених АД, зауваження аргументу були тільки щодо використання букви Ґ. Перейменовано на Гіта Уессекська.--Andriy.v (обговорення) 14:38, 29 вересня 2019 (UTC)[відповісти]