Ве́лесова кни́га (ВК, також Влес-Книга і «дощьки Ізенбека») — велика збіра текстів невстановленого авторства зі змістом давньослов’янської минувшини від міфічної давнини до кінця 9-го століття н. е., часів Діра і Аскольда, напередодні проголошення Віщим Олегом держави русів зі столицею в Києві у 882 році – «Хай буде се мати городам руським».

Велесова книга
рос. Велесова книга
Фотографія прописів однієї з дощечок
Жанрлегенди, молитви, оповідання
Темаісторія слов'янських племен «русів»
Авторневідомий
Мовавпізнавано, як кілька діалектів давньоруської
Опубліковано19541959
Переклад1994, Борис Яценко

CMNS: Цей твір у Вікісховищі

Після публікації текстів ВК в 1954-1959 роках існує дискусія стосовно їх автентичності [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18]. За свідченнями авторів публікацій текстів ВК оригінали були написані на 72 дерев’яних дощечках.

Історія збірки текстів

ред.

Оприлюднювачем відомостей про дощечки Велесової книги та її текстів став емігрант доби російської революції Юрій Миролюбов. Людина з освітою медика та хіміка (київські університет і політехнічний інститут), автор художніх творів та творів зі слов'янського фольклору.

Згідно з його розповідями Велесову книгу було знайдено 1919 року полковником російської Добровольчої армії Алі Ізенбеком у розграбованій поміщицькій садибі у селі Великий Бурлук, що на Харківщині. Текст ВК був вишкрябаний швайкою чи випалений на березових (за іншими даними дубових) дощечках розміром 38 на 22 см, завтовшки до 1 см, після чого покриті лаком чи олією та нанизані на ремінець. У 1925 Ізенбек оселився у Брюсселі, де познайомився з Юрієм Петровичем Миролюбовим — білоемігрантом з України. За освітою Миролюбов був інженером-хіміком, але дуже цікавився слов'янськими старожитностями. Подальша доля Велесової книги тісно пов'язана саме з цією постаттю.

Миролюбов наступним чином викладає обставини знахідки:

Ізенбек знайшов їх у розграбованій садибі чи то князів Задонських, чи то Донських або Донцових, не пам'ятаю, позаяк сам Ізенбек достеменно не знав їхнього імені. Це було на Курському чи Орловському напрямку. Господарів перебили червоні бандити, їхню численну книгозбірню пограбували, подерли, а на підлозі валялися розкидані дошки, по яких ходили неосвічені вояки і червоногвардійці до приходу батареї Ізенбека.

Упродовж 19251939 років Миролюбов намагався реставрувати дощечки, переписувати їх, розшифровувати і фотографувати. Ізенбек не дозволяв виносити дощечки зі свого приміщення та відхилив пропозиції бельгійських науковців, які хотіли зайнятися вивченням дощечок. Миролюбову вдалося переписати більшу частину і зберегти достатньо чітке зображення однієї з табличок і ще кілька (до шести) менш чітких. Якісна світлина була зроблена лише з 16-ї дощечки, яка й дала назву книзі (текст цієї дощечки починається словами: «Влес книгу сію»). Також, Миролюбов систематизував тексти через групуючу нумерацію з цифр і букв. Наприклад, дощечка 7 – це 9 текстів зазначені як «7а – 7з», а дощечка «34» без додавання літер - це просто один текст. 1940 року Брюссель потрапив під німецьку окупацію, а у серпні 1941 року Ізенбек помер. Самі таблички безслідно зникли.

У 19541959 рр. частину ВК було опубліковано в журналі «Жар-птица» у Сан-Франциско. Редактор журналу А. А. Куренков отримав тексти ВК від Миролюбова. Після цього дослідженням книги почав займатись М. Ф. Скрипник, який також отримав копії переписаних Миролюбовим текстів. Він опублікував тексти Велесової книги у Канаді у 70-х роках XX століття. Саме це видання Скрипника вважається найбільш повним та точним.

Наукові експертизи тексту Велесової книги

ред.
 
Фотографія дощечки № 16 Велесової книги

Першу експертизу проводила Академія наук СРСР на запит емігранта з Києва ентомолога Сергія Лєсного за посередництва Мельбурнського університету (Австралія) наприкінці 1950-х років. Експертний висновок підготувала палеограф Лідія Жуковська. Вона охарактеризувала текст як підробку.

Другу експертизу провів співробітник Інституту історії російської літератури АН СРСР Олег Творогов, який дослідив надіслані Борисом Ребіндером (Франція) тексти з архіву Юрія Миролюбова, надруковані М. Скрипником в українських виданнях Лондона та Гааги. Він також дійшов висновку, що текст є фальшивим. Однак, Творогов не зробив переклад текстів ВК. Тому його висновки методологічно неповноцінні через відсутність аналізу контенту, змісту текстів.

З кінця 80-х років XX століття текст вивчав український філолог Борис Яценко, який відстоював справжність тексту. Він вважав «дощечки Ізенбека» копією кінця XVII століття, яка в свою чергу була зроблена з копії XV століття, що й призвело до наявності морфологічних та фонетичних помилок, виявлених Жуковською і Твороговим.

Борис Яценко ідентифікує мову текстів ВК як давньоруську, де в різних текстах різні діалекти: «чеські елементи» і «польські особливості». І вказує, що: «різні пам’ятки у «ВК» належать до різних писемних традицій. Підробка такого тексту неможлива» [1] стор. 255.  

Зміст Велесової книги

ред.
 
Реконструкція дощечки № 16 Велесової Книги з архівного фонду РО «Релігія Природи»

Велесова книга висвітлює широку панораму подій з історії «славянських родів» та «родів русе» від міфічних часів, коли «Дажбо (бог сонця) нас народив од Корови Замунь (образ Землі)» (ВК Д7є) до часів владарювання у Києві Аскольда і Діра. Тлумачення цих історичних постатей за текстами "Велесової книги" різко негативне. «Аскольд темний воїн, а десь од греків освічений, що ніяких русів немає, а суть ворове», «Аскольд силою нагрянув князеві нашому і розбив того» (ВК Д6є); «Нині, по тисяча триста літ до Карпатського Ісходу Аскольд злий прийшов на нас, то стрепенися мій народе, і йди під наш стяг!» (ВК Д7г); «Аскольд – то ворог наш. Мовить нам, що йде для захисту нашого і бреше, бо такий же ворог, як грек. Аскольд – варяг озброєний, щоб охороняти еланських купців, що ходили до Дніпра-ріки… Дірос еланський, кажуть, присмирив наших і був на престолі цьому раніше його. І се Аскольд забив Діроса, і є він один на місце те; і також ворог наш, і не хочемо його, як ворога» (ВК Д29).

Ці повідомлення розвертають увагу на те, що дійсно, в Києві є пам’ять про Аскольдову могилу, але нема про Дірову. Згідно основного першоджерела з давньоруської історії «Літопису руського», Аскольд і Дір вдвох були убиті Віщим Олегом у 882 році. То, якщо вони билися разом, і пам’ять про них мала би бути солідарною. Але ні, пам’яті про Дірову могилу немає. Тоді вірогідно, що у Велесовій книзі правда. Був тільки Аскольд, між ним і Віщим Олегом відбувся двобій. Олег переміг, його суперника було поховано з почестями, а варажська дружина Аскольда визнала переможця своїм ватажком. Цей приклад вказує, що свідчення "Велесової книги" знаходять підтвердження у реаліях але тягнуть за собою кардинальне переосмислення історії, що викликає спротив.  

Більшу частину текстів займає прославляння самих русичів з протиставленням їм візантійців і готів, перераховуються язичницькі боги, поверхово описуються обряди русів.

«Релігія ВК» не є ні політеїстичною, ні монотеїстичною, а сприймає «слов'янських богів» як «єдину групу богів, які нерозривно об'єднані в Сварозі-небі»; тобто забороняється й «улещувати» = «підвищувати в статусі» окремих богів, і відділяти їх від Сварога-неба :
аще боть іе блоудень інь іакове олещашеть бозе тоіл одіеліащете о свргы ізверзждень буде із рды іако ніе міахомь бозіа развіе вышень і сврг і іноі соуте множествоі іако бгі е іединь и мнъжествень да сен не разділіащеть нікіе тоа множьства і не рещашеть якожде іміахомь богы много а се бо свент ыре іде до ноі і да боудіемь достіщеноі овіа

що в перекладі Г. С. Лозко означає:

Якщо ж трапиться якийсь блудень, що рахуватиме Богів і відділятиме їх від Сварги, то вигнаний буде з Роду! Бо не мали Богів різних: Вишень і Сварог і іні суть множеством, бо Боги — єдине і множествене. І нехай ніхто не розділяє того множества і не говорить, що мали Богів многих. Се бо світло Іру йде до нас, і будьмо достойні Його! (30 дощечка)

Важливим божеством був Триглав, який єдиний в трьох особах — бог Сварог, бог Перун і бог Світовид. Крім Триглава в «Велесовій книзі» згадуються численні слов'янські божества, а також вводиться вчення про Яв, Прав і Нав, яке отримало значний розвиток в сучасному рідновірстві. «Найпопулярніше божество Велесової книги», згадується у «Велесовій книзі» 63 рази (частіше за будь-яке інше божество) — птиця-блискавка, Перуниця, богиня перемоги «Матір Слава» (вона ж «Матір Сва»), однойменна з «родами славенів» богиня-Покрова. Деякі сюжети перегукуються з відомими записами з XVI—XVIII ст., наприклад «Сказання про Славеня і Руса», а також із «Словом о полку Ігоревім».

Образи «Велесової книги», які не мають пояснень в сучасній науці

ред.

«Велесова книга» має безліч уривчастих розповідей (та образів), які не мають інтерпретацій-пояснень у сучасній науці:

  • Невідомі науці «міста Велесової книги»: Ворензенць, Іронь, Карань, Голунь (вона ж РусьКолунь та РусаГрад), тоді як відомі науці міста (Київ, Новгород, Корсунь-Херсонес) постають на тисячоліття давнішими, аніж це загальновизнано.
  • Історичні події та їх датування:
     — похід русів у війську Набусара;
     — прихід слов'ян на Дніпро — з «гори Ірської» (в районі Індії);
     — датування періоду слов'яно-готських воєн; та періоду «приходу варягів на Русь».
  • Згадуються невідомі історіографії «історичні лідери Руси»: Орій, Кісько, Свентояр, Скотень, Криворіг, Сегеня, Барвлень та інші.
  • У галузі міфології є ряд образів, які невідомі «в загальновизнаних джерелах по міфології слов'ян»:
     — бог «Влес» у Велесовій книзі — має зовсім інші функції (він вчитель землеробства, ремесел, заповідей моралі), аніж «скотій бог Велес» в традиції Руси;
     — божественні поняття «Яво, Право, Наво» — з яких у «рідновір'ї» виводять поняття «православ'я».

Прихильники та противники давньослов'янського походження текстів

ред.

Противники

ред.

Противники давньослов'янського походження текстів Велесової книги вважають її або підробкою Олександра Сулакадзева початку 19 століття (Лідія Жуковська[ru]), або творчістю самого Миролюбова (Олег Творогов[ru]). До цієї думки схиляється більшість науковців-славістів.

Окрім зазначених вище д.ф.н. Творогова О. В. та Жуковської Л. П., фальсифікацією Велесову книгу вважає низка фахівців зі слов'янських мов: лінгвіст і джерелознавець, фахівець у царині давньослов'янських мов А. А. Алєксєєв; член-кореспондент РАН В. І. Буганов;[1] академік Борис Рибаков; історик Н. Н. Данилевський; дослідниця слов'янської писемності І. В. Уханова; історик та архівіст, член РАН В. П. Козлов; автор дисертації «„Велесова книга“ у світлі історіографії фальсифікацій та видавничої практики XX століття» В. А. Соболев; Ф. П. Філін; професор української філології Григорій Грабович (США); академік НАН України Григорій Півторак; Л. Шульман; І. Лучук; історик і академік НАНУ Петро Толочко; журналіст Юрій Рудницький та інші.

За словами академіка А. А. Залізняка, «Велесова книга» є особливою гілкою аматорської лінгвістики зі створення текстів на уявній прадавній мові, що прямо зображує велич предків, і спроба видати такий текст за древній. Груба і примітивна підробка цього твору не викликає у професійних лінгвістів ніякого сумніву, бо автор уявляв собі мову древніх слов'ян просто як суміш сучасних мов, довільно спотворював слова, замінюючи в них літери, додаючи зайві склади, обрубуючи закінчення в наївному переконанні, що все це створить враження давнини[2].

Михайло Брайчевський у своїй книзі «Походження слов'янської писемності» зазначає:[3]

«Велесова книга» попервах не справила серйозного враження, але згодом набула неабиякої популярності, надто з-поміж білянаукової публіки. Більшість науковців вважають пам'ятку фальсифікатом Сулакадзевського кшталту, хоча і деякі поважні дослідники схильні ставитися до неї з належною увагою та пієтетом.

Прихильники

ред.

З-поміж фахівців автентичність давньослов'янських текстів підтримують: доктор філологічних наук Бєгунов Юрій Констянтинович (Росія), письменник Радивой Пєшич, переклад сербохорватською мовою якого був виданий у 1997 р. у Белграді (Сербія); доктор філологічних наук Радоміл Міроєвіч (Сербія), філолог-славіст Борис Яценко (Україна).

Сьогодні основна підтримка Велесовій книзі виходить від ентузіастів. Це наприклад, професор філософії Володимир Шаян; доктор історичних наук Петро Панченко; доктор філологічних наук, професор Олесь Білодід; доктор філологічних наук, професор Григорій Клочек; доктор філологічних наук, професор Василь Яременко; професор-філолог Іван Ющук; письменники Валерій Шевчук, Володимир Коломієць, Микола Костенко, Микола Карпенко, Богдан Сушинський, Сергій Піддубний; філолог сходознавець-санскритолог С. Наливайко; кандидат філософських наук Галина Лозко; кандидат технічних наук Олексій Шпоть.

Борис Яценко стверджує: «Зроблене нами дослідження графіки палеографії, орфографії, лексики, історичної фонетики, морфології, діалектології «Велесової книги», її історичних, етнографічних, археологічних свідчень, а також вивчення етапів роз шифровки і підготовки «Велесової книги» до друку переконують у безсумнівній давності пам’тки, складеної у ІХ ст. і переписаної в XVI чи в XVII ст.»  

Інші дерев'яні письмові пам'ятки

ред.

Див. також

ред.

Примітки

ред.
  1. Борис Яценко. (1995) Велесова книга: Легенди. Міти. Думи. Скрижалі буття українського народу. І тис. до нової доби – І тис. нової доби. ISBN 5-7707-7344-8. Наукове видання. Буганов В. И., Жуковская Л. П., Рыбаков Б. А. Мнимая «древнейшая летопись» // Вопросы истории, 1977, № 6.
  2. (рос.) А. А. Зализняк. Об исторической лингвистике // «Наука и жизнь» № 1, № 2, 2009.
  3. Брайчевський Михайло. Походження слов'янської писемності. — 4-те видання. — Київ: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2009. — 154 с. — (Книжки викладачів НаУКМА).

Джерела

ред.
* http://litopys.org.ua/litop/lit.htm Літопис руський / Пер. з давньорус. Л. Є. Махновця; Відп. ред. О. В. Мишанич. — К.: Дніпро, 1989. — XVI+591 с. ISBN 5-308-00052-2

Посилання

ред.

[Архівовано 21 липня 2009 у Wayback Machine.], 2008, сайт «Народна правда» / журнал «Главред», N18, 2008. Автор — Юрій Рудницький