Дейноніх
Стать:чоловік
Країна:Україна 🇺🇦
Національність:українець
Віросповідання:Християнство
Інтереси
  • Палеонтологія
  • Кайдзю та гігантські монстри
  • Супергерої
  • Біологія
  • Анімація, мультфільми
  • Криптозоологія
  • Автомобілі
  • Креаціонізм
  • Міфологія
  • Історія
  • Політика
  • Медицина
Сьогодні

Привіт, вітаю Вас в Парку Юрського періоду на моїй сторінці! Мій псевдонім у Вікіпедії — Дейноніх (це назва одного з родів дромеозаврид). Якщо потрібно, Ви можете залишити мені повідомлення на сторінці обговорення.

Чому я прийшов в Вікіпедію? Тому що хотів покращити її україномовний розділ. У Вікіпедії я переважно пишу (точніше перекладаю) статті на тематики кайдзю, гігантських монстрів і токусацу, оскільки в укрвікі з цим трохи погано. Рідше пишу статті по палеонтології та біології. Я не є професіональним знавцем кіно чи професійним біологом (!), тому я можу робити помилки.

Надіюсь на плідну співпрацю з тим, хто зараз це читає.

Взагалі ця сторінка не сильно щось розповідає про мене і можливо більше призначена для мене ж самого. На відповідних підсторінках я роблю список свого внеску (знову ж таки, для себе, щоб було легше шукати певну статтю серед свого внеску) та список справ, які мені потрібно зробити.

«Шин Ґодзілла: Король монстрів» (фанатський постер)

Мій внесок у Вікіпедію

ред.

Мій «To-Do list»

ред.

Про мене

ред.
 
 
  Цей користувач використовує Google Chrome.
 

У Вікіпедії

ред.

Станом на 19.02.2021.

1672
Цей користувач в українській Вікіпедії вже 1672 дні
 
 
2,670+
2k+ Цей користувач зробив понад 2000 редагувань в українській Вікіпедії
160
Цей користувач редагував вже 160 статей в українській Вікіпедії
82
Цей користувач створив уже 82 статті в Українській Вікіпедії.
Буде додано
Цей користувач створив уже Буде додано категорій в українській Вікіпедії.Помилка виразу: незрозумілий розділовий знак «Б»
2 Цей користувач уже створив 2 шаблони в українській Вікіпедії.
 
Цей користувач уже завантажив 69 файлів на Вікісховище
84
Цей користувач уже завантажив 84 файли в українську Вікіпедію

Мої інтереси

ред.

У Вікіпедії зазвичай пишу (точніше перекладаю) статті про те, чим цікавлюся. Мене цікавить біологія, в основному такі її підгалузі, як палеонтологія, та зоологія. В мою сферу інтересів входять динозаври, рептилії загалом, трохи менше ссавці та птахи. Проте, наданий момент, статей на цю тематику переклав небагато.

Також я цікавлюся кінематографом, а саме фільмами франшиз «Ґодзілла», «Парк Юрського періоду», «Кінематографічний всесвіт Marvel», «Камен Райдер», «Супер Сентай», «Розширений всесвіт DC», «Кінг-Конг», «Ґамера», «Ультрамен», «Зоряні війни», «Класичні жахи Universal». Цікавлюсь фільмами про динозаврів, кайдзю, гігантських монстрів, супергероїв та науковою фантастикою загалом. У Вікіпедії зазвичай і створюю статті про кайдзю-фільми, хоча бажаю перейти й на іншу тематику.

Окремо хочу виділити моє захоплення різноманітною анімацією. Я є прихильником як і мультсеріалів та мультфільмів франшиз «Скубі-Ду», «Том і Джеррі», анімаційних адаптацій Marvel і DC, так і таких мультсеріалів, як «Ґравіті фолз», «Сімпсони», «Футурама», «Ґріфіни», «Південний парк», «Рік та Морті» тощо.

  Цей користувач цікавиться динозаврами
  Цей користувач цікавиться палеонтологією
  Цей користувач цікавиться фантастикою
  Цей користувач цікавиться науковою фантастикою
  Цей користувач цікавиться біологією
 
  Цей користувач цікавиться автомобілями
 
  Цей користувач цікавиться тролейбусами.
 
Цей користувач цікавиться Транспортом


  Цей користувач цікавиться Стародавнім Єгиптом
  Цей користувач любить собак
  Цей користувач любить котів
 
Цей користувач цікавиться Ґодзіллою
 
Цей користувач є шанувальником кіновсесвіту Marvel і активно за ним стежить
 
Цей користувач цікавиться Marvel Comics
  Просто суперова новина — цей користувач дивиться Сімпсонів!!!
  Чудова новина!
Цей користувач дивиться Футураму
Цей користувач обожнює мульт-серіал Південний парк
  Цей користувач захоплюється Шерлоком Холмсом
 
Minecraft
Цей користувач грає у Майнкрафт
 
 
Цей користувач читає комікси

Мої переконання

ред.
  Цей користувач підтримує
Європейську Солідарність
  Цей користувач пам'ятає про подвиги українських солдатів у боях з окупантами: при облозі Батурина, під Крутами, в бою на Красному полі, в бою під Гурбами
  Пам'ятаймо геноцид українського народу!
  Цей користувач за Шевченкове:
«Борітеся — поборете!»
 
Stop smoking
! Цей користувач веде здоровий спосіб життя
  Цей користувач вважає, що копірайт душить творчість.
  Цей користувач обходиться без матюків і всім радить так чинити.
  Цей користувач не палить і радить іншим робити те саме
  Цей користувач надає перевагу кирилиці
Ґ Цей користувач виступає проти необґрунтованого, надмірного вживання літери Ґ
Ў
Цей користувач виступає за поновлення літери Ў в українській абетці

Мови

ред.
uk Українська мова для цього користувача є рідною.
en-2 This user is able to contribute in English at an intermediate level.
de-2 Dieser Benutzer hat fortgeschrittene Deutschkenntnisse.
ru-4 Этот участник владеет русским языком почти как родным.
pl-1 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.
be-1 Гэты удзельнік ведае беларускую мову на пачатковым узроўні.
rue-1 Тот хоснователь знать русинськый язык на базовом рôвні.
wiki-2 Цей користувач володіє мовою вікі-розмітки на середньому рівні

Учасник проекту

ред.
  Цей користувач — учасник Проєкту Фантастика.
  Цей користувач — учасник «Місяця Азії».
  Цей користувач — учасник Проєкту Наукова фантастика.
  Цей користувач є учасником проєкту «Біологія»

Про особливості перекладу назв японських медіа

ред.

Оскільки я надзвичайно часто маю справу з японськими фільмами та телесеріалами, я очевидно змушений їх перекладати. І хоча зазвичай вони перекладаються по-звичайному, є декілька вийнятків, коли я перекладаю їх по-іншому. Спеціально для цього я створив цей розділ, щоб уникнути плутанини.

  • Приклад №1: オーズ・電王・オールライダー レッツゴー仮面ライダー

Назву цього фільму я перекладаю як «ООО, Ден-О, олл Райдери: Лет'с ґоу Камен Райдери», оскільки, незважаючи на те, що «Let's go», а також «All» очевидно є англійськими фразою і словом, вони не була перекладена в оригіналі на японську мову, але все одно була написана ієрогліфами. Тому під час перекладу вони транслітеруються.

  • Приклад №2: 魔進戦隊キラメイジャー エピソードZERO

Назву цього фільму я перекладаю як «Машин Сентай Кірамаґер: Епізод Zero». Цього разу «Zero» теж залишилося неперекладеним, але і не було написано ієрогліфами. Проте, я все ж змінюю «ZERO» на «Zero», оскільки зазвичай під час міксу японської та англійської мов англійські слова пишуть повністю великими літерами, щоб вони добре співідносилися з розміром ієрогліфів. В українській назві це вже зайве.

  • Приклад №3: SSSS.DYNAZENON

«SSSS.Dynazenon», як в попередньому прикладі, проте «SSSS» є абревіатурою, тому розмір не змінюється.

  • Приклад №4: 仮面ライダーW(ダブル) FOREVER AtoZ/運命のガイアメモリ

Я перекладаю це як «Камен Райдер W (Дабл) forever: AtoZ/Ґайя Меморі долі». Це ідеальний приклад суміші мов, яка, проте, є невипадковою. «ライダー», «ダブル» і «ガイアメモリ» є англійськими словами, проте були написані японськими ієрогліфами. Таким чином вони лише транслітеруються. «W» та «AtoZ» не змінюється, оскільки спеціально були залишеними такими в японській назві. «FOREVER» змінюється лише на «Forever», оскільки воно було написане великими літерами лише для співвідношення, а «運命の» перекладається як «доля».