Гуа бао — різновид булочки, яка має форму листя лотоса та начинена м'ясом зі спеціями[1]. Гуа бао походить від фуцзянської кухні[en] Китаю, але сьогодні воно поступово зникає в провінції Фуцзянь[2]. Це також популярна закуска в Тайвані, Сінгапурі, Малайзії, Філіппінах і китайському кварталі Нагасакі в Японії[3].

Гуа бао
Тип Булочка з начинкою, вулична їжа
Походження  КНР
Регіон чи країна Азія

Опис ред.

Гуа бао готується з дріжджового тіста з пшеничної муки[4].

Воно розкачується у вигляді довгого овалу товщиною 6-8 см.та складається навпіл, між частинами прокладається папір або сторони, що стикаються, змочуються олією[5]. Булочка проварюється на пару. Потім між двома її частинами закладається начинка[6]. Вона складається із скибочок тушкованого м'яса та приправ, як правило, з суан каю[en] (маринована гірчиця), коріандру і зелені[7][8]. М'ясо тушкують близько чотирьох-п'яти годин у кістковому бульйоні.[9] Готову страву щільно посипають товченим арахісом[10].

Інгредієнти, які можна додавати до начинки:

Етимологія ред.

Гуа (китайська 割/刈) тайванською мовою означає різати, обертаючи ножем[11]. Бао означає «булочка»[2]. У деяких частинах Тайваню гуа боа відомий як hó͘-kā-ti (кит. 虎咬豬) що в перекладі з тайванської «тигр кусає свиню» бо форма страви нагадує рот з їжею[8]. Крім того, китайською тигр вимовляється як «фу», що схоже на "щастя", тому жителі Тайваню вірили, що ця їжа приносить удачу, оскільки вона «добре тримає долю»[12]. Крім того, форма булочки нагадує півмісяць та гаманець, що символізує висмоктування або притягування грошей і розглядається як «їжа на удачу»[13].

Історія ред.

В Азії ред.

 
Гуа боа, Тайвань
 
Гуа боа (ча бао) зі шпажками

Гуа бао походить із прибережних районів провінції Фуцзянь у Китаї. Кажуть, що він походить з міст Цюаньчжоу або Фучжоу[14]. У Цюаньчжоу гуа бао святкують вихід доньки заміж[15]. У Цзіньцзяні, округ Цюаньчжоу, є подібна вегетаріанська страва, у якій свинину замінюють арахісовою пастою, а хліб запікають в глиняній печі, схожій на тандир[16][17].

Вважається, що на Тайвань гуа бао завезли китайські іммігранти з Фучжоу на початку ХХ століття[18]. Але через коштовну свинину та борошно ця страва стала популярною вуличною їжею лише в 1970-х роках. Спочатку на Тайвані гуа бао часто їли з супом Сішен[zh]. Пізніше почала з'являтися традиція їсти страву з крафтовим пивом або ігристим вином. Зараз гуа бао часто пропонують на нічних ринках[en][19].

У Гонконзі вони відомі як ча бао (叉包), що означає «булочки з виделкою», оскільки булочку зазвичай проколюють бамбуковою шпажкою, щоб начинка залишалася на місці.

У Сінгапурі та Малайзії ця страва популярна серед громади народу Хокло[en], де вона відома як конг бак пау (переклад: Свинячі булочки)[20][21].

На Філіппінах гуа бао можна скуштувати у китайських ресторанах по всій країні[22][23][24][25][26][27].

 
Какуні манту

В Японії гуа бао називають какуні манту (м'ясні булочки на пару[ja][28]) і продають як китайську закуску. Вони є фірмовою стравою китайського кварталу Нагасакі[29]. Історично між Фучжоу та Нагасакі були історичні відноси, в Нагасакі протягом століть переселялись китайці[30][31].

На Заході ред.

Гуа бао став популярним на початку 2000-х років на Заході через ресторани Momofuku[en][32]. Його рецепт Момофуку народився завдяки відвідуванню Пекіну та знайомством зі стравою, в якій пекінську качку подавали у булочці, а не на традиційних весняних млинцях[en][33].

У Нью-Йорку є велика діаспора китайців і гуа бао є популярною стравою, яку продають у ресторанах разом з іншими культовими стравами Фучжоу, такими як рибні кульки Фучжоу та свинина з лічі[en][34].

Багато європейських ресторанів почали пропанувати гуа бао разом зі своїми стравами рамен через вплив Момофуку, але помилково вважали гуа бао японським продуктом харчування[35].

Було розроблено багато нових «гуа бао», які включають не китайську начинку, наприклад, кімчі або карааге[36]. Хоча технічно це зовсім не гуа бао, оскільки вони не включають свинячого м'ясу, в Китаї таку їжу вважають за бутерброд (хе є бао).

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. Erway, Cathy (2 April 2014). Taiwanese Pork Belly Buns (Gua Bao).
  2. а б 江韶瑩 (2009). 臺灣民俗文物辭彙類編 (кит.). 國史館臺灣文獻館. ISBN 978-986-02-0399-8.
  3. Simple Bao Bun Recipe. Sorted. Архів оригіналу за 7 February 2019. Процитовано 5 February 2019.
  4. Steamed bao buns. BBC Good Food.
  5. mandy@ladyandpups. Who Took the “Gua” out of “Bao”? – Lady and Pups (амер.). Процитовано 22 лютого 2024.
  6. Taiwanese Pork Belly Buns (Gua Bao) Recipe. Serious Eats (англ.). Процитовано 22 лютого 2024.
  7. Glassberg, Julie (23 February 2010). Baohaus. The New York Times.
  8. а б Gwa-Bao (割包 Braised Pork Wrapped in Steamed Buns). Ministry of Foreign Affairs, Republic of China (Taiwan). 2011.
  9. TBSCTS. 老字號割包店 肉香Q嫩不油膩. 華視新聞網 (zh-Hant-TW) . Процитовано 23 лютого 2024.
  10. Erway, Cathy (2015). The Food of Taiwan: Recipes from the Beautiful Island (англ.). Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 9780544303010.
  11. 台日大詞典:割包.
  12. 尾牙為啥要吃刈包?其中這含意超黑暗. Yahoo News (zh-Hant-TW) . 28 січня 2021. Процитовано 23 лютого 2024.
  13. 【美食典故】割包刈包虎咬豬 - 大紀元. 大紀元 www.epochtimes.com (zh-Hant) . 14 квітня 2010. Процитовано 23 лютого 2024.
  14. A Street Food Goes International: Taiwan's Gua Bao. New Southbound Policy (англ.). Архів оригіналу за 5 вересня 2022. Процитовано 5 September 2022.
  15. What Is Taiwanese Gua Bao?. MICHELIN Guide (en-TW) . Процитовано 19 April 2021.
  16. 虎咬草-吃在晋江-晋江魅力-印象晋江-晋江市人民政府. www.jinjiang.gov.cn. Процитовано 2 July 2021.
  17. 网易 (25 May 2019). 【老闽南】闽南人独爱的这款"咸烧饼"你吃过吗?. www.163.com. Архів оригіналу за 9 July 2021. Процитовано 2 July 2021.
  18. 江, 韶瑩 (2009). 臺灣民俗文物辭彙類編 (кит.). 國史館臺灣文獻館. ISBN 978-986-02-0399-8.
  19. Cathy Teng (July 2022). A Street Food Goes International Taiwan's Gua Bao (English) . Taiwan Panorama.
  20. hermes (13 May 2018). Love of pork belly and buns. The Straits Times (англ.). Процитовано 30 June 2021.
  21. Kong Bak Pau (Braised Pork Buns) – 扣肉包. 15 September 2015.
  22. Macaalay, Raymund (29 July 2020). Cuapao. Ang Sarap.
  23. Fernandez, Doreen; Alegre, Edilberto N. (1989). LASA: A Guide to 100 Restaurants. Manila: Urban Food Foundation. с. 100, 188, 190.
  24. Official Gazette. Т. 1. Philippines. Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer, Philippines. Intellectual Property Office, Department of Trade and Industry. 1988.
  25. Philippine Humanities Review. Т. 2. College of Arts and Letters, University of the Philippines. 1985.
  26. Polistico, Edgie (2017). Philippine Food, Cooking, & Dining Dictionary. Anvil Publishing, Inc. ISBN 9786214200870.
  27. kuwapaw. Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph. Komisyon sa Wikang Filipino. 2018.
  28. 刈包. ettoday.net/.
  29. A Guide to Nagasaki Shinchi Chinatown: Enjoy Local Specialties as You Walk!. wow-j.com. Архів оригіналу за 1 березня 2021. Процитовано 23 лютого 2024.
  30. The first Chinese style temple in Nagasaki. japan-kyushu-tourist.com.
  31. Sofukuji Temple (崇福寺). travel.navitime.com.
  32. The Story Behind the Momofuku Chili Crunch, With Eddie Huang (англ.), 20 July 2020, процитовано 30 June 2021
  33. Momofuku's pork buns. gourmettraveller.com.au/.
  34. A Guide to Eating Regional Chinese Food in NYC. Eater. 25 February 2019.
  35. Trendspotting: Hirata buns. blogs.timeout.jp. Архів оригіналу за 19 лютого 2019. Процитовано 23 лютого 2024.
  36. CHICKEN KARAAGE & KIMCHI BAO. hakka.com.au.