Вікіпедія:Перейменування статей/Фридерик Шопен → Фредерік Шопен

Фридерик ШопенФредерік Шопен ред.

Француз за походженням, що повернувся до Франції.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:58, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]

Я вважаю, що правильно все ж таки Фридерик. Найбільш схоже за звучанням.
Тут фактор впізнаваності виходить на перше місце, як на мене--Unikalinho (обговорення) 13:40, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Він також на моєму боці  --ЮеАртеміс (обговорення) 13:57, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Його вже перейменовували в інший бік: Вікіпедія:Перейменування статей/Фредерик Шопен → Фридерик Шопен, можете якось спростувати аргументи з того перейменування? — NickK (обг.) 14:03, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Емм, це не те. Зараз же не на «Фредерик» перейменувати пропонується, а на «Фредерік»!--Unikalinho (обговорення) 14:22, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Між іменами Фридерик та Фредер(и|і)к різниця в тому, чи ми вважаємо ім'я польським чи французьким. Між іменами Фредерик та Фредерік різниця суто правописна. Для перейменування на Фредеріка треба все одно спростувати аргументи про те, що ім'я слід вважати польським — NickK (обг.) 14:28, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну гаразд, розбирайтеся. Я не знаю, тому   Утримуюсь. Просто і в тому обговоренні не все так однозначно, і як би ми його не назвали, все одно @будуть контраргументи. --Unikalinho (обговорення) 15:58, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Особисто для мене він Фредерік (це до питання фактору впізнаваності). Але людей багато... треба визначити по вибірці, що більш впізнаване--Unikalinho (обговорення) 16:01, 31 липня 2015 (UTC)[відповісти]

  За Схоже, що звичайна помилка при перекладі з російської. рос. Фредерик, укр. Фредерік.

В польській статті є посилання на метрику, в якій ім'я майбутнього композитора виписано саме польською мовою і саме як Fryderyk - його й транслітеруємо. --А1 21:15, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.