Вікіпедія:Перейменування статей/Рознім процесора → Роз'єм процесора

Рознім_процесораРоз'єм процесора ред.

І всі інші "розніми". Чесно кажучи, вперше побачив таке слово. Правильно ж "роз'єм" (так само як і "об'єм", а не "обнім")--Unikalinho (обговорення) 08:53, 1 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Так, він, або, наприклад, "Великий орфографічний словник" мають слово "рознімати", але "рознім" - такого слова немає.
Стосовно етимології - на мій погляд, все прозоро, від давньослов'янського "йняти". Для порівняння «об'єм»-«обіймати», «прийом»-«приймати» і т.п. --V Ryabish (обговорення) 20:34, 1 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Тсс... зараз UeArtemis скаже, що етимологія не має значення і що Ви ОД висловили...--Unikalinho (обговорення) 13:50, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Про етимологію - це я для розуміння словотворення написав. А то шукають радянський вплив там, де його немає. А взагалі я навів 2 найбільші сучасні словники української мови, які є цілком авторитетними джерелами--V Ryabish (обговорення) 14:42, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Я то   За, як прихильник "радянської" норми, але Вікі ж царство "відкОту" й інших спалахуйок. Боязко це кодло чіпати. Це може призвести до війни редагувань, і все таке.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:38, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Лапки для кого?--ЮеАртеміс (обговорення) 20:34, 3 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Для курки  --Unikalinho (обговорення) 03:51, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Це не радянська норма. Чи по-Вашому, "об'єм" -- теж радянська? Тоді як? "Обнім"?? Доведеться все-таки визнати фактор етимології та словотвору як один із ключових у написанні слова. "Роз'єм" не походить від "рознімати" (так само як "об'єм від "обіймати (в значенні обнімати)") --Unikalinho (обговорення) 13:53, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Це точно не радянська норма:). І таки походить. Від давньослов'янського "йняти"/"ймати". Вірніше, за цією моделлю--V Ryabish (обговорення) 14:40, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
"Ймати" -- так. Але не в значенні "йняти→обійняти". А в значенні "ймати→займати" (як бачимо, омонімічні корені -- так само як у парі вода -- водити). Оцей корінь -єм -- він від цього--Unikalinho (обговорення) 15:18, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Тут напевне стверджувати не буду - не маю вагомих аргументів, а розбиратись детальніше зараз не маю часу. Але це не міняє суті. Слово «роз'єм» є у словниках. Між тим «рознім» - це якийсь новотвір, у словниках не зафіксований. --V Ryabish (обговорення) 19:58, 2 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Так само, як і "квітконіс". Вам не здається. що походження оцього "розніма", таке ж, як і "квітконіса"?--Unikalinho (обговорення) 03:50, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Ну, я не слідкував за дискусією про «квітконіс» і не вникав в тему, в якій практично не розбираюсь. Але походження «розніма» (як і багатьох інших подібних витворів) я уявляю досить чітко :). А це ж не є сумнівний чи спірний випадок передачі іноземної власної назви. Це українське слово. Словники є у вільному доступі. Глянь, перш, ніж називати чи перейменовувати статтю. Але ж ні. Для чого? От і маємо результат.--V Ryabish (обговорення) 08:01, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Та й "квітконіс" (і ще багато подібних, як-от "тепловіз", "паровіз", "проніс") -- звідти ж--Unikalinho (обговорення) 20:06, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Добре, що підказали. «Тепловіз» був тільки один, я виправив. «Паровіз» - лише перенаправлення, поставив на ШВ. «Проніс» - трохи важче. Це також минулий час від дієслова "Пронести", таких слів дуже багато (Через усе життя Гарібальді проніс віру в братерство народів і право на національне самовизначення) і т.д. В міру можливостей буду правити.--V Ryabish (обговорення) 21:11, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

  За, за аргументами вище --DegoleX (обговорення) 18:50, 15 червня 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Спершу спростую аргументи з попередніх обговорень, на підставі яких був залишений поточний варіант. Було сказано, що слово "Рознім" присутнє в словниках, зокрема в СУМ. Насправді в СУМ немає ані "рознім", ані "роз'єм", зате є слово "роз'ємний", і відсутнє слово "рознімний". Натомість УЛІФ, який теж не має відповідних іменників, подає і "роз'ємний" і "рознімний", але друге слово, найімовірніше, походить від поданого там же "рознімання". У великому тлумачному словнику є обидва слова, але "роз'єм" подане як основне [1], тоді як "рознім" - як другорядне [2].

Далі аналізуємо джерела й вживаність. Пошук серед книг: "роз'єм" - 70 результатів; "рознім" - 8 результатів (-3, тобто лише 5, бо там перенесене слово "рознім-ний"). Для "рознім/роз'єм/гніздо процесора" пошук серед книг не видає результатів, звичайний пошук видає відповідно 32/4550/1090 результатів. Пошук в google scholar видає 27 результатів для "рознім" (а також "рознім-ний"), та 363 результати для "роз'єм".

Перевага варіанту "роз'єм" очевидна. Рішення - перейменувати цю та всі сторінки, що містять слово "роз'єм". "Рознім" та "гніздо" - використовувати в тексті статті як синоніми, при чому "гніздо" має пріоритет над дуже рідковживаним "рознім".--Piramidion 12:11, 14 липня 2016 (UTC)[відповісти]