Вікіпедія:Перейменування статей/Дьйор → Дєр

ДьйорДєр ред.

Правопис та УРЕ.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:07, 26 вересня 2017 (UTC)[відповісти]

ДЄР
м. у Пн.-Зх. Угорщині, порт у гирлі рік Раби та Дунаю; 130 тис. мшк.; виробництво транспортних засобів; дорожній вузол на автостраді Будапешт-Відень; музей; храми, у т.ч. кафедральний собор (XIII, XVIII ст.), єпископський палац (XVI ст.).

УСЕ (Універсальний словник-енциклопедія)

  • Добре. Але в українському гугл-букс, що фіксує слововжиток, «Дьєр» (7; УРЕ, 1959, С. 275; Економічна географія зарубіжних країн, 1981; Економіка України, 1992, №1-6; УІЖ, 1997, №4-6; Історія Ц-Сх. Європи, 2001) і «Дьйор» (2; Книга скорботи України: Тячівський район, 2008, с. 322; Енциклопедія сучасної України: Е-Ж, 2001, С. 565) переважає «Дєр» (1; та ж сама УРЕ, 1959, с. 66). Хоча я може не так шукаю. --N.Português (обговорення) 17:35, 13 жовтня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Отже запропонована назва "Дєр" присутня в УРЕ[4], там само і використовується назва "Дьєр"[5], а в УСЕ місто називають "Дьйор"[6]. ВП:ІГО, в такому випадку, рекомендує обирати назву яка найбільш відповідає сучасному правопису та правилам правилам практичної транскрипції. Угорська назва "Győr" вимовляється як [ˈɟøːr]. Звук [ˈɟ] (угорське "gy") відповідає українському "дй", а звук [øː] (угорське "ő") — це те саме німецьке "oe" що в назві "Goethe" і що відповідно до розділу § 91. передається як "е". Отже згідно з попередніми міркуваннями і розділом § 93. пункт 1. а), що вказує ставити "ь" між "д" і "є" виходить що угорське "Győr" потрібно писати як "Дьєр". Перейменовано на Дьєр.--Andriy.v (обговорення) 10:18, 7 грудня 2017 (UTC)[відповісти]

Andriy.v. Це не [д'й], а [д']~[ґ']. Немає там самостійного йоту. Проте рішення не буду оскаржувати - забагато номінацій і так.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:23, 7 грудня 2017 (UTC)[відповісти]

Я перепрошую, що лише зараз пишу. Лише зараз побачив. @UeArtemis: Ви, я так розумію, угорську не знаєте? Як і аудіо-файл (там, в преамбулі статті) теж не слухали? Звучить воно щось типу "дьор" (це наближено, українська не має таких звуків...). Чому тоді Дьєр? Навіть той Дьйор був ближчим до звучання! Щодо логіки @Andriy.v:, то взагалі заплутався! (це як в анекдоті про середню температуру по палаті - в одного +40, один - мрець +23, ще п'ять 37, значить 36,5 ;-) ) Ну, то Ви хоч слухали оригінальну вимову? угорське "gy" (на мою думку) все таки відповідає "дь" українському. "дй" - по-перше, спробуйте його вимовити! По-друге пів-року вчив угорську вдома, потім ще місяць в Угорщині. "Дь" чув, "дй" - нє, не чув! Може я не в тій Угорщині був? Якщо що - Дебрецен, друге місто за величиною. Ок. То як будемо, шановні? Ну бо Дьєр особисто мене ну ніяк не влаштовує! Я вже мовчу, що нам ще таких "дьєрів" потім доведеться ще чимало виправляти! А вже адміну, який ваше рішення впровадив написав про це! "дь" - це один з основних звуків в угорців, якщо що! Там повно назв у них, де є подібне! --Nickispeaki (обговорення) 22:00, 8 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Перепрошую, за сарказм, просто ну ніяк не розумію логіку такого перейменування! То ми боремося, щоб в усьому світі було наше "Київ" (або, максимум Kyiv!), а не Кійов - Kiev - Киев (бо то спотворення нашої української назви і нам начхати, що вони ТАК звикли, чи то у них там словники ТАКІ, чи й те, друге і ще й третє! ;-)), то Дьор обзиваємо Дьєром! Бо У НАС ТАКІ ПРАВИЛА! ;-( А то що в оригіналі зовсім інше, нас вже й не обходить! ;-0 Не бачу жодної логіки! --Nickispeaki (обговорення) 22:00, 8 лютого 2020 (UTC) Іще один пінг @N.Português:--Nickispeaki (обговорення) 22:08, 8 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

§ 132. Букви та буквосполучення ö, ø, eu, ое
Голосні, яким на письмі відповідають букви й буквосполучення ö, ø, ое, eu, у німецькій, данській, іспанській, норвезькій, турецькій, французькій, шведській та деяких інших мовах, і фонетично подібні до них голосні передаємо українською буквою е: Ге́те, Б’єрнсон, Ке́льн, Пасте́р, Рентге́н, Ма́льме, Вільне́в, Е́ нчепінг, а після звука [j] буквою є: Рішельє́, Б’є́рнсон.