Вікіпедія:Перейменування статей/Аркаллаєв Нуруліслам Гаджійович → Аркаллаєв Нуруліслам Гаджиєвич

Аркаллаєв_Нуруліслам_ГаджійовичАркаллаєв Нуруліслам Гаджиєвич ред.

Відповідно до сайту ВРУ: [1][2][3]. Поточна назва є ОД користувача — вона взагалі не гуглиться. З літерою и (Гаджийович) гугл трохи знаходить.

У нас статті про українських осіб іменуються за паспортним іменем. Так у нас є статті Жванія Давид Важаєвич, Нечаєв Олександр Ігоревич, в яких теж по батькові не відповідає правопису, брати Чорновіл Тарас Вячеславович і Чорновіл Андрій В'ячеславович з різними по батькові. Також можна згадати Гєллєр Євгеній Борисович, Калєтнік Ігор Григорович, Калетнік Григорій Миколайович, Калетник Оксана Миколаївна. Також варто брати до уваги, що Аркаллаєв не є етнічним українцем і це по батькові отримав не в Україні.--Анатолій (обг.) 21:47, 1 серпня 2016 (UTC)[відповісти]

  •   Проти У ВП:ІС про паспорт нічого не написано, хоча для імен і прізвищ його логічно використовувати, бо ми не знаємо достеменно, яке ім'я вибрали для особи його батьки. Вони могли, наприлад, записати не Сергій, а Сєргєй, або Серж чи Сержій — і це їхнє право. Наприклад, стаття 146 Сімейного кодексу України ніяк не регламентує вибору імені дитини, воно може бути яким завгодно. Тож воно, може бути, наприклад, Вячеслав без апострофа, бо ім'я може бути вибрано або записано не за українською традицією. Прізвище регламентує Стаття 145 «Прізвище дитини визначається за прізвищем батьків». Крім того, згідно статті 295 Цивільного кодексу України: «Фізична особа, яка досягла шістнадцяти років, має право на власний розсуд змінити своє прізвище та (або) власне ім'я». На власний розсуд змінюється прізвище та (або) власне ім'я. По батькові дитини регламентують стаття 295 Цвільного і статті 147 та 149 Сімейного кодексу. Я процитую. Стаття 147: «По батькові дитини визначається за іменем батька». У разі зміни по батькові Стаття 149: «У разі, якщо батько змінив своє ім'я, по батькові дитини, яка досягла чотирнадцяти років, змінюється за її згодою». Можна зробити висновок, що по батькові — це похідне від імені батька. Пункт 10 § 22 чинного правопису регламентує написання по батькові: «При творенні чоловічих імен по батькові вживається тільки суфікс -ович». Ніяких інших варіантів не передбачено, тому безграмотна паспортистка не може його змінити на -євич в будь-якому випадку і на Вячеславович, якщо батько був В'ячеславом. Стосовно цього випадку, хоч Аркаллаєв і не народився в Україні, до нього все одно застосовується той же пункт 10 § 22: «тільки суфікс -ович». Знову ж таки, ні паспортистка, ні, можливо, безграмотний секретар ВР не уповноважені змінювати правопис, а мають утворювати по батькові за іменем батька, як він регламентує, або відповідним чином перекладати. Якщо батько був Гаджі — Аркаллаєв Гаджійович. --Олег (обговорення) 06:11, 2 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Секретар ВР повинен писати так як у документах. До речі, законопроект про можливість зміни по батькові ВРУ цього року проголосувала в першому читанні.--Анатолій (обг.) 19:51, 2 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Я те хочу до Вас донести, що неважливо хто припустився помилки — чи секретар, чи паспортист, чи сам депутат. Згідно чинного закону утворення йде від імені батька, правопис регламентує як (з яким суфіком) відбувається це утворення. Вони не мали підстав писати інакше ніж Гаджійович. Якщо навіть приймуть закон, про який Ви говорите, це не означає, що по батькові стане можливим утворюватися від довільної комбінації літер, все одно утворення буде похідним від імені іншого батька згідно правопису. --Олег (обговорення) 20:57, 2 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Але Аркаллаєв народився в 1961 році. До чого тут чинний закон? Закони зворотної дії не мають. Чи по-вашому при прийнятті кожного закону має змінюватися написання?--Анатолій (обг.) 21:44, 2 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Ви хочете просто поговорити? До чого тут його дата народження (у Чечні)? Закон наведено, щоб Ви зрозуміли, що по батькові утворюється від імені батька (правда ж не знали?). Вважаєте, у 1961 році згідно іншого закону воно утворювалося від чогось іншого? А написання регламентує правопис, а не закон. «При творенні чоловічих імен по батькові вживається тільки суфікс -ович». Творення від імені батька. Батька звали Гаджі. Логічно? --Олег (обговорення) 04:14, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
  Утримуюсь На жаль, паспортисти не знають і знати не хочуть встановлених правил і природних законів української мови. Міхеіла вже маємо.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:52, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
  •   За. Не треба проводити оригінальних досліджень та вказувати, як потрібно виправити написання імен людей. Це аналогічно десь до Сєвєродонецька: є громадянин України, він має ПІБ українською мовою та зазначений під цим ПІБ у всіх авторитетних джерелах і в усіх документах. Вікіпедія повинна відображати реальність, а не вказувати як, на нашу думку, було б правильніше, особливо враховуючи, що абсолютно жодне джерело не називає його "Нуруліслам Гаджійович", такий варіант має рівно 0 результатів за межами Вікіпедії — NickK (обг.) 09:08, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Гаджийович зустрічається у досить авторитетному джерелі КІС. --yakudza 11:44, 10 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    P.S. І, до речі, по батькові він, найімовірніше, отримав саме в Україні, бо він лакець, а лакці не мають по батькові — NickK (обг.) 09:31, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Якщо він отримав по батькові в Україні, то він отримав Гаджійович. Просто в паспорті записали неправильно. «Тут маємо неможливе в українській мові буквосполучення -євич, мені важко придумати щось шкідливіше. А щодо того, коли виправлять помилку в паспорті, то правильна відповідь — ніколи, бо це був компроміс когось російськомовного і малограмотного з українською мовою.»   --Олег (обговорення) 12:44, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    А, я ж забув, що він громадянин СРСР, тож по батькові він отримав ще при народженні. У будь-якому разі український правопис не передбачає ні імені Нуруліслам, ні імені Гаджі (у нас це Хаджі, а може бути й Гаджи, а може і Хаджи), тож фантазії на тему того, як би нам краще виправити ім'я цьому громадянину, можуть завести нас дуже далеко — NickK (обг.) 14:14, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Пану, очевидно, зробили тупо транслітерацію з російської. Навіть И перед йотованою.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:22, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    NickK, Ви заплутались. Я навмисно підкреслюю, що ми не обговорюємо ім'я, а виправляємо в по батькові суфікс -євич, який (цитую) «неможливе в українській мові буквосполучення». Ви наполягаєте на тому, що воно можливе? --Олег (обговорення) 22:02, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    О, згадали Октябр(ь)с(ь)к. Там в джерелах вживалися обидві назви, тут же «Гаджійович» є лише у Вікіпедії, тому там можна було говорити про вибір правильнішої назви з двох, тут же лише про оригінальне дослідження. Але я не думаю, що ми повинні виправляти ПІБ громадян України, які мають офіційне (і єдине вживане) написання ПІБ українською, особливо враховуючи, що деякі з них навіть в судах захищають право писатися не за правописом, як-от Салигін Васілій Вікторовіч, причому йому, до речі, вдалося навіть змінити по батькові — NickK (обг.) 22:11, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Харків'янин... Якось не здивований. Колись місто з вулицею "Уборєвіча". Прямо традиція нехтування правилами мови. До речі, зараз з'явилась вулиця якогось Камишова (насправді вона просто Комишева, а в міськраді вперті невігласи).--ЮеАртеміс (обговорення) 05:19, 4 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
    Там було Уборевіча. Але ж і Київ недалеко пішов — тут є вулиці/провулки Хомова і Петріва (хоча прізвища в обох на -ів), Микильський, Вірьовки (на честь Верьовки), Дежнєва (на честь Дежньова)…--Анатолій (обг.) 18:27, 5 серпня 2016 (UTC)[відповісти]

Коментар ред.

Як в аргументах Mr.Rosewater, так і в аргументах NickK є своя логіка. Тут можна довго сперечатись але якщо нема однозначних аргументів, то варто звернутись з консультацією до фахівців-мовознавців, зокрема із запитом до якоїсь установи НАН України. --yakudza 11:53, 10 серпня 2016 (UTC)[відповісти]

@Yakudza: А який запит ми можемо зробити? Ми тут зійшлися на тому, що в паспорті в цього діяча написано Гаджиєвич, але таке написання суперечить правопису, за правописом же має бути одне з чотирьох: (Г|Х)адж(і|и)йович, залежно від того, як записати українською батька. Як саме правильно, сказати важко, але принаймні Гаджійович є лише у Вікіпедії. Далі в нас є два варіанти:
  1. Або написати так, як записано в паспорті (що порушуватиме ВП:МОВА). Теоретично ми можемо подати запит до Мін'юсту щодо того, чи може по батькові суперечити правопису.
  2. Або самим вирішити, як правильно писати його по батькові (що порушуватиме ВП:ОД). Теоретично ми можемо подати запит до Інституту, мабуть, мовознавства, щодо того, як правильно записати української по батькові сина лакця ХӀажи.
Але в обох випадках я бачу дуже низьку цінність від такого звернення, бо тут радше питання застосування правил Вікіпедії — NickK (обг.) 12:56, 10 серпня 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Не знаю, чи було десь конкретно щодо цього обговорення, але в укрвікі вже давно склалася традиція передавати імена (включно з по-батькові) так, як вони записані в паспортах громадян України. Тому рішення - перейменувати відповідно до наведених джерел. Якщо ж така практика користувачам не подобається - завжди можна започаткувати обговорення й прийняти правило, скажімо, про передачу імен громадян України виключно відповідно до правопису, і незалежно від того, як вони записані в паспортах — має ж бути якась системність в іменуванні статей.--Piramidion 09:04, 24 серпня 2016 (UTC)[відповісти]