Болеслав Лесьмян

польський письменник

Болеслав Лесьмян (пол. Bolesław Leśmian; 22 січня 1877 — 5 листопада 1937) — польський поет, представник символізму.

Болеслав Лесьмян
пол. Bolesław Leśmian
Ім'я при народженні Болеслав Лесман
Народився 22 січня 1877(1877-01-22)
Варшава
Помер 5 листопада 1937(1937-11-05) (60 років)
Варшава
Поховання Повонзківський цвинтар
Країна  Республіка Польща
Національність поляк
Діяльність поет
Галузь література
Alma mater Юридичний факультет Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Знання мов польська[1][2] і російська
Членство Польська академія літератури
Роки активності з 1895
Magnum opus Łąkad, Bifurcated Orchardd, Q11789586?, Q9248384? і Q11829984?
Батько Йосип Лесман
Мати Емма Сандерленд
Родичі Bernard Lesmand, Ян Бжехва, Antoni Eisenbaumd і Антоні Ланге
У шлюбі з Софія Чиліньська
Діти 2 доньки
Автограф

Життєпис ред.

Походив з споляченої єврейської родини. Справжнє прізвище Лесман. Народився у Варшаві в 1877 році. Дитинство та юність провів у Києві. Закінчив юридичний факультет Імператорського університету Святого Володимира. Дебютував в літературі у 1899 році. У 1901 році повернувся до Варшави. У 1901—1907 роках співпрацював у журналах «Химера» (польськомовний), «Золоте руно» і «Терези» (російськомовні). Потім деякий час подорожував Німеччиною та Францією.

У 1911 році заснував у Варшаві експериментальний Художній театр, потім був літературним керівником театру в Лодзі. З 1912 до 1914 року мешкав у Франції, де оженився.

З 1918 до 1922 року як нотаріус працював у Грубешові, а з 1922 до 1935 року — у Замості. У 1933 році обраний членом Польської академії літератури. 1935 року разом із родиною перебирається до Варшави. Помер тут 1937 року.

Двоюрідним братом Болеслава Лесьмяна був інший відомий польський поет, чия біографія пов'язана з Україною, — Ян Бжехва.

Творчість ред.

Почавши творчий шлях як представник польського символізму, Лесьмян став одним з найбільш оригінальних польських ліриків XX століття. Розквіт творчості припадає на 1920-1930-ті роки. Літературний шлях його не був встелений трояндами. Першу та єдину літературну нагороду  — «Премія молодих» він одержав у п'ятдесят чотири роки.

Для його збірок «Сад на роздоріжжі» (1912), «Лука» (1920), «Тінявий напій» (українською перекладають також як «Студене питво») (1936), «Лісове дійство» (1938) та «Польських оповідок» (1956) характерні злиття умовного казкового світу з реальним, прагнення, іноді забарвлене містицизмом, до повного розчинення в природі. У деформованому, фантастичному, часом гротескному світі поезії Лесьмяна оживають мотиви народних легенд і вірувань.

Лесьмяну належить обробка мотивів казок з «Тисячі та однієї ночі»: «Казки про Сезам» (1913), «Пригоди Синдбада-Мореплавця» (1914).

Чому Лесьмяна не було почуто? Про польську поезію сказано, що часом вона полякам заміняла Батьківщину. Над новою поезією, що здобула незалежність, сягали тіні Адама Міцкевича, Юліуша Словацького, Ципріана Норвіда. Лісові видіння Лесьмяна здавалися духовним відлюдництвом. Але таким був характер його обдарованості. Його розумна, сумна поезія текла, як ріка в ущелині, й ніхто не зумів побачити її глибини… І лише через чверть століття його поезія повернулася в польську культуру, – і переможницею. Його вірші кладуть на музику, співають, вивчають, а головне – видають і читають.

Українською мовою вірші Лесьмяна перекладали Василь Боровий, Віктор Коптілов, Дмитро Павличко, Олександр Астаф'єв, Галина Гордасевич, Яків Гудемчук, Юлія Булаховська, Маріанна Кіяновська, Наталія Бельченко, Ростислав Радишевський, Євген Самохваленко, Валентина Соболь, Богдан Завідняк. У перекладацькому доробку Юрія Бедрика — вся Лесьмянова збірка "Лука", драматична поема "Лісове дійство" та ще кілька десятків поезій.

У 2017 році вперше в Україні поет і перекладач Юлія Лискун видала збірку, до якої увійшли 150 перекладених поезій Болеслава Лесьмяна під назвою "Поезія для обраних", а також окремою збіркою 15 його балад.

Поетеса та перекладачка з Кам'янця-Подільського Юлія Лискун — палка прихильниця улюбленого поета — також створила фільм Болеслав Лесьмян. Повернення в Україну.

Стиль ред.

Вірші Болеслава Лесьмяна відрізняються різноманітністю лексики — використанням архаїзмів, діалектизмів, оригінальних неологізмів.

Його особливий характер творчості визначив тип уяви автора, той «двигун марень», як сам себе він назвав, вдало схарактеризувавши у вірші «Поет»:

Зароїлось в садах від веснянок та завірюх, –

З дороги! – Йде поет – небесний кендюх!

Переляк у хмарах, бо він зі світом на ножах (це знає кожен), -

Увага! – Нічого перед таким схоронитись не може.

Даль у шибці, сонце у цебрі, у колодязі світанок! Диво!

Правом сну із-за ярів він все собі привласнив особливо.

Вірші укладає таємні – золотисті – умерлі,

Змори – запанібрата… Зміст, коли в риму складає,

Потом по ньому стікає, аж інакшим на разі стає.

Охоче ловить зміст, де сльози по-справжньому ллє,

Але насправді той, переінакшений, кохає…

І з захланною радістю мутиться йому голова,

Коли неможливе поєднає в два прилеглих слова.

А слово по небі волочиться та байдики б’є, –

І вдає, що значить щось більше, ніж воно є.

І по тому ж небі – з тієї ж обманної сторони –

Задивлений в поета, знавець слова, – Бог плине.

Бачить його нездатність заробити,

І те, що тільки в снах, по-справжньому,

Він може жити.

(Переклад Юлії Лискун)

Примітки ред.

  1. Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  2. CONOR.Sl

Література ред.

  • Лесьмян Болеслав Поезії: Степ; «О степе, барельєфу плито золотава!»; «Шкреблі скачуть, хижі почвариська шкреблі…» / Переклад Ю. Бедрика // Ї: Незалежний культурологічний часопис. — 1997. — № 10. — С. 136—139.
  • Лесьмян Болеслав Пригоди Синдбада-мореплавця / Перекл. з польської В. Дмитрук. — Львів: Кальварія, 2007. — 208 с.
  • Лесьмян Болеслав Зі збірки «Лука» (1920): Гад; Душивчик; Свідрига й Мідрига; Пилка; Зелений дзбан; Балада безлюдна / Перекл. з польської Юрій Бедрик // Кур'єр Кривбасу. — 2008. — Травень — червень. — С. 242—250.
  • Лесьмян Болеслав Ангели / Перекл. з польської М. Кіяновська. — К.: Дух і Літера, 2019. — 98 с.
  • Лесьмян Болеслав Весняні сновидіння: Вибрані поезії / Перекл. з польської О. Астаф'єв, Ю. Бедрик, Н. Бельченко, Ю. Булаховська, В. Боровий, Г. Гордасевич, М. Кіяновська, Д. Павличко, Р. Радишевський та ін.; передмова та упорядкув. Р. Радишевський. — К.: Талком, 2019. — 640 с. — (Проект «Бібліотека польської літератури»).
  • Антологія польської поезії. — Т. 2. — К.: Дніпро, 1979. — С. 25—34.
  • Trznadel J. Twórczość Leśmiana (Próba przekroju). — Warszawa, 1964. (пол.)
  • J. Trznadel Leśmian Bolesław // Literatura polska. Przewodnik encyklopedyczny, T. 1. — Warszawa: PWN — S. 562. (пол.)
  • Auteurs européens du début du XXe siècle: anthologie en langue, sous la direction de Jean-Claude Polet, Bruxelles, 2002. (фр.)
  • Юлія Лискун Болеслав Лесьмян. Поезія для обраних. — Кам'янець-Подільський: Видавець ПП Зволейко Д. Г., 2017.
  • Юлія Лискун Болеслав Лесьмян. Поезія для обраних. — Кам'янець-Подільський: Видавець ПП Зволейко Д. Г., 2018.
  • Polacy na Ukrainie: duchowa, kulturalna, historyczna przestrzeń życiowa twórczości Bolesława Leśmiana: zbiór streszczeń III Międzynarodowej naukowo-praktycznej konferecji (21 września 2019 r.) / zmbasada Rzeczypospolitej Polskiej na Ukrainie, Federacja Organizacji Polskich na Ukrainie, Narodowy Uniwersytet Przyrodniczy Ukrainy. — K.: NULES of Ukraine, 2019. — 115 s. (пол.)

Посилання ред.

  • Лесьмян Болеслав Станіслав // Зарубіжні письменники. Енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2006. — Т. 2 : Л — Я. — С. 49. — ISBN 966-692-744-6.