Обговорення:Гродно

Найсвіжіший коментар: 213.179.250.180 у темі «Поховані у Гродні Поховані в Гродно» 3 роки тому

Костел Обретенія - хто знає як правильно? --А1 08:44, 2 липня 2007 (UTC)Відповісти

Здається "Костел Отримання Св. Хреста" --AS sa 08:50, 2 липня 2007 (UTC)Відповісти

Гродно не відмінюється ред.

"Невідмінювані топоніми утворюють лише кілька нечисленних груп: 1) топоніми у формі родового відмінка однини: місто Артема, село Леніна, село Карла Маркса, село Рози Люксембург, село Тараса Шевченка, село Горького; 2) давні слов'янські топоніми на о: Гродно, Вільно, Ковно, Нуйно [16; с.69]. " І в категоріях:

--213.179.250.180 18:51, 8 листопада 2019 (UTC)Відповісти

Поховані у Гродні Поховані в Гродно ред.

@Mr.Rosewater: " Українські топоніми належать до розряду відмінюваних слів. Невідмінювані топоніми утворюють лише кілька нечисленних груп: 1) топоніми у формі родового відмінка однини: місто Артема, село Леніна, село Карла Маркса, село Рози Люксембург, село Тараса Шевченка, село Горького; 2) давні слов'янські топоніми на о: Гродно, Вільно, Ковно, Нуйно [16; с.69]. " https://knowledge.allbest.ru/languages/2c0a65635b2bc78a4c43b88521306c36_1.html --213.179.250.180 18:22, 8 листопада 2019 (UTC)Відповісти

Можливо, Ви праві, але Ви навели посилання на точку зору окремого мовозавця. На противагу мржна навести Сучасне українське ділове мовлення: Навчальний посібник для ВНЗ, де і Вільно, і Гродно відмінюються. Я керувався правописом, можливо, неправильно його інтерпретував, але не бачив там того, що пише Горпинич щодо давніх слов'янських топонімів. Перевірив на українському лінгвістичному порталі — теж відмінюється. Зараз почитав новий правопис, нічого, про те, що пише Горпинич, теж не знайшов. Я до того, що наведений Вами аргумент - непереконливий. Правило цього проекту говорить: «У разі суперечностей між зазначеними джерелами або відсутності в них назви, рішення приймається шляхом аналізу причин розбіжностей між джерелами й обирається та назва, яка найбільше відповідає: сучасному українському правопису…». Аргументуйте, будь ласка, чому «Гродно» не відмінюється, процитувавши новий український правопис. --Олег (обговорення) 06:30, 9 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Що ж, я Вас зрозумів. Щодо правопису, то хіба що §114 п.7:
"7. Не відмінюються географічні назви (переважно іншомовні), що закінчуються на е (є), і (ї), о, у (ю): Рамбуйє, Туапсе, Улан-Уде, Фіуме; Капрі, Порт-Луї, Поті, Тбілісі, Уссурі, Фукуї; Бордо, Глазго, Марокко, По, Сант-Яго; Баку, Бештау, Катманду, Кюсю. Так само не відмінюються й деякі назви на -а, як Нікарагуа."
Чи є білоруські топоніми іншомовними? Питання риторичне. Правопис у багатьох параграфах прозоро натякає, що розділяє слова на слов'янські й іншомовні...
Одначе, правопис не має безпосередньої згадки топоніма 'Гродно', а от безпосередні його згадки, окрім вищенаведеної, саме в контексті відмінювання, зустрічаються поза правописом:
Ковтюх С. Л. РЕПЕТИТОР (ЯК НАВЧИТИСЯ ГРАМОТНО ПИСАТИ):

"§ 26. Морфологія. Особливості відмінювання іменників ... ІІІ. Відмінки іменника ... 3.Не змінюються в українській мові такі іменники: ... ж) російські, білоруські, польські, чеські, словацькі, болгарські та деякі інші слов’янські ойконіми на -но після приголосного: Гнєзно, Гродно, Комарно, Молодечно, Дубровно, Дубно, Брно, Ковно, Вільно, Коломно (хоча, наприклад,

чеські назви типу Брно, Комарно відмінюються в чеській мові, Дубно, Гродно — у білоруській, змінюється українська назва Дубно); " : https://studfile.net/preview/5319760/page:23/

.не суперечки заради, а аргументації, що так навчали(-ють) покоління.--213.179.250.180 11:01, 9 листопада 2019 (UTC)Відповісти

Ви не зрозуміли. Ви знову посилаєтесь на книжку. До речі, я її читав у цій частині. Я вам наводив іншу книжку, де пишуть протилежне. Я процитував правило, де напсано, що остаточним аргументом є сучасний правопис. Ось посилання на останню редакцію 2019 року. Цитуйте звідти, будь ласка. --Олег (обговорення) 22:58, 9 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Перепрошую, побачив, що зрозуміли. Не знаю, звідки §114 п.7… У новому правописі це §140. Я теж звернув увагу на «Деякі іменники іншомовного походження невідмінюємо, а саме…». Хотів почути Вашу думку стосовно «іншомовності» назви «Гродно». Бачу, Ви не наважуєтесь це заявити. У мене, мабуть, ще більші сумніви, стосовно цього. --Олег (обговорення) 23:14, 9 листопада 2019 (UTC)Відповісти
§114 п.7 це з попереднього правопису, що на сайті ізборніка лежить. Звісно, "Гродно" є слов'янським, отже "неіншомовним", бо, як я сприймаю той правопис, то він всюди ділить слова саме на "слов'янські" і "іншомовні".
За згадками в джерелах виходить 2:2:
  1. 2 книги не відмінюють
  2. одна книга і онлайн-ресурс "український лінгвістичний портал" відмінюють
Із правописа-посилання, що Ви навели, є такий пункт:
"§ 150. Географічні назви з прикметниковими закінченнями
...1. 2) слов’янські назви з кінцевими -ово, -ево та -ино передаємо через -ово, -єво та -іно (-їно), після шиплячих — -ино зі збереженням закінчення -о (на відміну від аналогічних українських назв на -е): Внýково, Гáброво, Кóсово, Орє́хово-Зýєво, Сарáєво; Бородінó, Мáр’їно, Пýшкіно; Єгóршино, Рóщино. Закінчення -о зберігається і в назвах на зразок Радóмсько, що за походженням є відносними прикметниками, які в сучасній українській мові, на відміну від попередніх географічних назв, не відмінюємо;"
Як на мене "Гродно" і є "відносний прикметник" від "город".
Пане Олеже, будь ласка, перенесіть тему або весь код поточної сторінки в Обговорення:Гродно, щоб нас із дискурсом(?) побачили колеги.--213.179.250.180 04:45, 11 листопада 2019 (UTC)Відповісти
@Mr.Rosewater:, нагадаю нашу бесіду.--213.179.250.180 14:11, 12 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Будь ласка, друзі, висловіть свої думки. --Олег (обговорення) 16:03, 12 листопада 2019 (UTC)Відповісти
  • У новому правописі є чіткіша ознака невідмінюваності: є відносними прикметниками за походженням (§ 150.2), натомість назви з кінцевим -о (рідковживані в українській мові, але поширені в інших слов’янських мовах) на зразок Бородінó, Кóсово, Сарáєво, Шеремéтьєво, Гнéзно, Молодéчно, що відмінюються як іменники середнього роду ІІ відміни (див. у п. 1 Дýбно) (§152. 3). У сучасній білоруській мові Гродно теж є іменником середнього роду та відмінюється (див. be:Гродна), відповідно, Гродно має відмінюватися й в українській мові за прикладом Дубна. Тобто в Гродні, а не в Гродно — NickK (обг.) 20:57, 23 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Відмінювання в інших мовах не має відношення до української. Далі, ще раз, цитата з нового правопису (https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/05062019-onovl-pravo.pdf), а саме §150.1.2):
...1. 2) слов’янські назви з кінцевими -ово, -ево та -ино передаємо через -ово, -єво та -іно (-їно), після шиплячих — -ино зі збереженням закінчення -о (на відміну від аналогічних українських назв на -е): Внýково, Гáброво, Кóсово, Орє́хово-Зýєво, Сарáєво; Бородінó, Мáр’їно, Пýшкіно; Єгóршино, Рóщино. Закінчення -о зберігається і в назвах на зразок Радóмсько, що за походженням є відносними прикметниками, які в сучасній українській мові, на відміну від попередніх географічних назв, не відмінюємо;"
Це каже "новий правопис", окрім того що мовознавці в своїх творах за посиланнями вище (два посилання) вказують безпосередньо слово "Гродно", як невідмінюване.--213.179.250.180 16:49, 24 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Гродно в білоруській мові іменник середнього роду (біл. Гродна), а не прикметник. Прикметником є варіант назви міста Городня (біл. Гародня), який в українській мові не є основним. Можна порівняти відмінки: у Гродні українською проти біл. ў Гродне, та у Радомсько українською проти пол. w Radomsku. Гродно цілком може відмінюватися українською так само, як воно відмінюється білоруською, але відповідника відмінюванню Радомсько в нас немає — NickK (обг.) 16:21, 25 листопада 2019 (UTC)Відповісти
І Гродна, і Городня - різні форми одного й того ж слова, що є прикметниковою формою від різних форм город-град (град: яка? — гродна). А провідмінювати слово, чи то створити прикметник від нього, можна будь-яке слово, як є фантазія. Он користувач у вікі в картках навпроти поля Гирло= у сотнях статей ставить назву-посилання річки, куди впадає предмет статті, в родовому відмінку. Напр. річка Бурулька (має) Гирло — Десни. Зрештою, якби Радомсько було б прикметником, то відмінювалося б, як і Кропивницький. Але воно є іменником, утвореним як відносний прикметник.--213.179.250.180 17:18, 28 листопада 2019 (UTC)Відповісти
Так, різні форми одного й того ж слова і мають різне відмінювання. Це нормальне явище, населені пункти на приголосний+но в українській мові поширені (Дубно, Комарно, Журавно), саме за таким принципом має відмінюватися і Гродно — NickK (обг.) 17:48, 7 грудня 2019 (UTC)Відповісти
Видання Українська біографістика. № 10, 2013 і його редколегія не має такої гадки.--213.179.250.180 08:37, 18 лютого 2020 (UTC)Відповісти
Автором статті є кандидат історичних наук, а не філологічних, видання з біографістики, а не мовознавства. Очевидно, це може бути якісне джерело з біографістики, але проти мовознавчих джерел воно навряд чи сильне. Тим більше за словником не у Вільно, Гродно, Ковно, а у Вільні, Гродні, Ковні. Кандидат історичних наук проти словника і фактично правопису (бо відхилення не на одне слово, а не весь пункт правила) — якось сумнівно — NickK (обг.) 21:38, 27 лютого 2020 (UTC)Відповісти
Автором Вікіпедії, звісно, також у Вашому лиці, є кандидат. Не забудьте повідомити закордонні представництва України, а саме Почесне консульство України в Гродноhttp://ukr-consulate-grodno.by/ua/, що Гугл Вам (і спільноті таких саме кандидатів філології) підказав, як користуватися українським правописом.
Об стінку горохом, — якщо вперлося, то аргументи накачає із всесвітньої помийки, вибачте за афоризм.--213.179.250.180 17:40, 16 травня 2020 (UTC)Відповісти
дотично: Google maps, разом із Generation Google, вважає, що сабж українською має назву Гродна. Успіхів to Generation Google--213.179.250.180 18:09, 16 травня 2020 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Гродно»