Махно Василь Іванович
Василь Махно (нар. 8 жовтня 1964, Чортків Тернопільської області) — український поет, прозаїк, есеїст, перекладач, літературознавець. З 1995 року — член Національної спілки письменників України, АУП (1996-2000) .Учасник літературного гурту «Західний вітер» (1992). Кандидат філологічних наук (1995). Член міжнародного ПЕН-клубу (2003); Член Українського ПЕН.
Василь Іванович Махно | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 8 жовтня 1964 (60 років) м. Чортків, Тернопільська область, нині Україна | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | письменник | |||
Alma mater | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | |||
Заклад | Ягеллонський університет | |||
Нагороди | премія ім. Степана Будного Премія журналу «Кур'єр Кривбасу» (2007, 2008) Фонду Ковалевих (2009) Міжнародна поетична премія «Повелье Мораве» (Сербія) (2013) книга року ВВС | |||
| ||||
Махно Василь Іванович у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Життєпис
ред.Василь Махно народився в Чорткові 8 жовтня 1964 р.
Закінчив Тернопільський педагогічний інститут (нині ТНПУ), викладав літературу у Тернопільському університеті, а згодом — у Ягеллонському (Краків). Неодноразово брав участь в міжнародних поетичних фестивалях. До 2000 року жив та працював у Тернополі. 2000 року виграв Зелену картку та переїхав жити та працювати до США (Нью-Йорк)[1]. Обійняв посаду ключового науковця НТШ-Америка.
31 травня 2015 року мав зустріч з бучачанами в місцевому «АРТ-дворі»[2].
Творчість та досягнення
ред.Лауреат премій ім. Степана Будного (1994), журналу «Кур'єр Кривбасу» (2008, 2009), Фонду Лесі та Петра Ковалевих (2009), Міжнародної премії «Povelje Morave» (2013).
Збірка оповідань «Дім у Бейтінґ Голлов» («Видавництво Старого Лева») була визнана книгою року BBC-2015[3]. Друкувався у періодичних виданнях. Автор чотирнадцяти поетичних збірок, п’ятьох книжок есеїстики, збірки оповідань, роману та двох п’єс; його вірші, проза, есе та драми перекладено польською, німецькою, сербською, англійською, литовською, чеською, івритом, іспанською, китайською, монгольською,турецькою мовами — більше, ніж 25 мовами світу.
Перекладає сучасну польську, німецьку, американську, сербську, білоруську і російську поезію, зокрема твори Ґ. Бенна, Р. Карвера, Ф. Ларкіна. Ч. Мілоша.
Поезія
ред.- «Схима» (Тернопіль: Збруч, 1993)
- «Самотність цезаря» (Тернопіль: Лілея, 1994)
- «Книга пагорбів та годин» (Тернопіль: Лілея, 1996)
- «Лютневі елегії та інші вірші» (Львів: Каменяр, 1998)
- «Плавник риби» (Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2002)
- «38 віршів про Нью-Йорк» (К.: Критика, 2004)
- «Cornelia Street Cafe» (Київ: Факт, 2007)
- «Зимові листи» (К.: Критика, 2011)
- «Я хочу бути джазом і рок-н-ролом. Вибрані вірші про Тернопіль і Нью-Йорк» (Тернопіль: Крок, 2013)
- «Ровер» (Тернопіль: Крок, 2015)[4]
- «Єрусалимські вірші» (К.: Критика, 2016)[5][6][7]
- «Паперовий міст» (Львів: Видавництво Старого Лева, 2017)
- «Поет, океан і риба» (Харків: Фоліо, 2019)
- «Одновітрильний дім» [Архівовано 5 серпня 2021 у Wayback Machine.] (Львів: Видавництво Старого Лева, 2021)
Про поезію Василя Махна
ред.- Махнова особлива сила — в його подиву гідних образах. З давнішої творчости він приносить y нoвi вірші алогічну, a іноді антилогічну, асоціятивну чи навіть «підсвідому» організацію й цілих текстів, й окремих образів. Але в цих нових «прозаїчних» просторах така організація навіть буденних деталей стає явно домінантною: тут Махно найщільніше наближається до Ешбері, хоч ніколи нe доходить до його світу радикальної випадковості.
Богдан Рубчак, 2009.
- Парадокс (і водночас закономірність) полягає в тому, що українське слово Василя Махна саме через поетів «американізм» і нью-йоркський «регіоналізм» увійшло в сучасний багатомовний і багатонаціональний поетичний контекст, набуло широкого резонансу. З-поміж українських поетів, котрі живуть і працюють як на «материку», так і в зарубіжжі, Василь Махно належить до найвідоміших, хоча не для всіх і в усьому прийнятний, наважуся навіть сказати модних, за ним ганяються ЗМІ з проханням про інтерв'ю, його багато перекладають і друкують в Америці, Європі і Росії.
Юрій Барабаш, Кур'єр Кривбасу, 2014.
- «Махно — українець, який став космополітом, і космополіт, який залишається українцем. Він, мабуть, перший з українських поетів, який узяв на себе відповідальність за втрачений багатокультурний всесвіт України… Багатомовне середовище, з нью-йоркської вершини якого видно цілий світ, полегшило поетові його лінґвістичне вигнання; мало того, урбаністичну розмаїтість Америки, яка нагадує йому про багатомовний усесвіт польсько-єврейських містечок на околицях Австро-Угорської імперії, він уважає своїм власним надбанням. Із часом метод, у який Махно накопичує матеріяли для своїх творів, і самі ті твори розкриють дослідникам ставлення поета до російської літературної спадщини, польських історичних посилань, сучасної американської просодії та української культурної традиції…»[1] [Архівовано 16 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
Йоханан Петровський-Штерн
Проза
ред.- Романи
- Василь Махно. Вічний календар. Львів: Видавництво Старого Лева, 2019. 624 с. ISBN 978-617-679-725-8[8]
- Збірка оповідань
- Василь Махно. Дім у Бейтінґ Голлов. Львів: Видавництво Старого Лева, 2015. 176 с. ISBN 978-617-679-162-1[9]
Про прозу Василя Махна
ред.- Василь Махно у своїй прозі запитує: чи дім буває у множині? Чи він взагалі буває, зважаючи на те, що ми майже завжди покидаємо дім дитинства, і що він переважно існує лише у нашій пам'яті? Чи можна повернутися додому? — і, якщо можна, то що, крім пам'яті, на нас там чекає? Чотири оповідання із збірки — про Україну («Капелюх, дактилі, сливи», «Онуфрій і Титєна», «На автобусній», «Польський ровер, руська рама»), а чотири — про життя у США («Дім у Бейтінґ Голлов», «Бруклін, 42 вулиця», «Коли на шию надівають вінок із чорнобривців», «Соло дрозда»). Тут знайдемо все, що так добре виходило у Василя Махна вже в есеях — чітко виписані деталі, ті самі, які не можна вигадати, а тільки підглянути; економність і ємність тексту; жваву сюжетну динаміку. Але головне, як на мене, полягає в філософському наповненні…[10]
Оксана Луцишина, ЛітАкцент
- Поет Василь Махно продовжує розширювати межі власної творчості, освоюючи нові жанри. Після книжки есеїв «Котилася торба» автор пропонує нам збірку оповідань «Дім у Бейтінг Голлов». Мода на малу прозу, отже, триває. Але для визнаного поета книга прози — це найперше виклик критикам, шанувальникам і просто єхидним персонажам літературного процесу.[11]
Оксана Щур, ЛітАкцент
- Характерною особливістю малої прози Махна є уважний погляд на момент тут-і-тепер, який дає змогу сприймати найвіддаленіше минуле як близьке. Усі тексти споріднює тема пам'яті, і вона почасти є умовою цілісности постатей і персонажів оповідань. Найяскравіше це проявляється саме в оповіданнях з північноамериканського континенту. У текстах «Дім у Бейтінґ Голлов», «Соло Дрозда», «Коли на шию надівають вінок із чорнобривців» пам'ять формує композицію тексту, що перемикається із теперішнього на минуле. Темп такого перемикання у різних оповіданнях (та й у частинах одного і того ж твору) відрізняється і дає авторові змогу то уповільнювати дію, то пришвидшити її.
Юлія Ємець-Доброносова. Критика.
Есеїстика
ред.- «Парк культури і відпочинку імені Гертруди Стайн»[12] Київ: Критика (2006)
- «Котилася торба» (есеї). К.: Критика (2011)[13]
- Василь Махно. Околиці та пограниччя. Київ: Yakaboo Publishing, 2019. 240 с. ISBN 978-617-7544-20-2
- Василь Махно. Уздовж океану на ровері. Київ: Yakaboo Publishing, 2020. 336 стор. ISBN 978-617-7544-65-3
- Василь Махно. З голосних і приголосних: енциклопедичний словник імен, міст, птахів, рослин та усякої свячини. Київ: Yakaboo Publishing, 2023. 384 c. ISBN 978-617-8107-61-1.
Есеї друкувалися в часописах «Критика», «Кур'єр Кривбасу».
П'єси
ред.- Махно Василь. Bitch/beach Generation // Київська Русь. Одеса. Хвилі. 2007. № 11. С. 214—240
- Махно Василь. Coney Island: драма-оперета // Кур'єр Кривбасу. 2007. № 9–10 (вер.-жовт.). С. 127—138
Переклади
ред.Перекладає сучасну польську, американську та сербську поезії.
- Збіґнєв Герберт. «Струна світла». Тернопіль: Лілея, 1996.
- Януш Шубер. Спійманий у сіть. Київ: Критика, 2007. 120 с. ISBN 966-8978-13-7.
- Анна Фрайліх. Ім’я батька. Тернопіль: Крок. 2021. 104 с. ISBN 978-617-692-645-0.
- Богдан Задура. Прості Істини. Перекл. Василь Махно, Анна Грувер. Львів: Видавництво Старого Лева, 2024. 112 с. ISBN 978-966-448-381-7.
Літературознавство
ред.- «Художній світ Богдана-Ігоря Антонича» (1999)
Укладач
ред.- «Дев'ятдесятники» (1998)
Переклади творів іноземними мовами
ред.англійською
- Thread And Selected New York Poems (2009)
- Winter Letters: & Other Poems (2011)
- Paper Bridge (2022)
польською
- Wedrowcy. Poznan (2003)
- 34 wiersze o Nowym Jorku i nie tylko. Wroclaw (2006)
- Nitka, Sejny (2009)
- Dubno, kolo Lezajska. Lezajsk (2013)
- Listy i powietrsze. Lublin, 2015
- Express «Venecia». Mikolow (2016)
- Kalendarz wieczności. Warzawa (2021)
- Wiersze Jerozolimskie oraz 16 innych wiersze. Czestochowa (2022)
- Psalmy. Sejny (2022)
сербською
- Crna rupa poezije. Filip Visnic (2013)
- свадбарски купус. Београд: Alma (2017)
російською
- «Куры не летают». Харьков (2016)[2] [Архівовано 17 жовтня 2021 у Wayback Machine.]
- Частный комметарий к истории. Днипро: Гарда (2018)
- Вечный календарь. Харьков (2021)
румунською
- Fiecare obiect îşi are locul său: poezii alese. Craiova, Scrisul Românesc Fundația Editura (2009)
німецькою
- Das Haus in Baiting Hollow. Leipzig, Leipziger Literaturverlag (2020)
литовською
- Patarimas kaip geriau rašyti eilėraščiu. Vilnius (2024)
Нагороди
ред.- Премія Степана Будного (1993)
- Премія журналу «Кур'єр Кривбасу» (2007, 2008)
- Фонду Ковалевих (2009)
- Орден «За заслуги» ІІІ ступеня (2010)
- Міжнародна поетична премія «Повелье Мораве» (Сербія) (2013)
- Книга Року BBC (2015)
- Фіналіст премії ім. Юрія Шевельова (2015)
- Півфіналіст Angelus (2016)[14][15]
- 100 людей культури (2016)[16]
- «Encounter» prize of the Ukrainian Jewish Encounter (Canada / Bookforum Lviv)(2019)[17]
- переможець першої Українсько-єврейської літературної премії «Зустріч» за роман «Вічний календар»[18]
- Фіналіст премії міста літератури ЮНЕСКО (2020)
- Спеціальна відзнака UA: Радіо Культура (2020)
- Medal Wschodniej Fundacji Kultury «Аkcent» (2024)
Аудіозаписи творів
ред.- Василь Махно. Поет, океан і риба. Аудіозапис поезій з візуалізацією: https://www.youtube.com/watch?v=hMtFNHUdc9Y [Архівовано 26 липня 2021 у Wayback Machine.]
- Василь Махно. "Ісход": https://www.youtube.com/watch?v=btl0M13pP-U [Архівовано 18 травня 2022 у Wayback Machine.]
Фільм про Василя Махна
ред.В 2015 році український кінорежисер Олександр Фразе-Фразенко та продакшн-студія «OFF Laboratory» випустили повнометражний документальний фільм «Дім на сімох вітрах. Портрет Василя Махна»[19]. Фільм містить в собі філософські роздуми Махна, читання віршів на вулицях Нью-Йорку, хроніку з дев'яностих. Фільм виконаний у специфічному фірмовому стилі Олександра Фразе-Фразенка, який розмиває межі між документалістикою та сюрреалістичним поетичним кіно. Прем'єра відбулася на Форумі видавців у Львові[20]. Американська прем'єра відбулася взимку 2017 року в Колумбійському університеті[21]. У видавництві Harvard Book[22] на початку 2017 року вийшла книга «The House on Seven Winds. The Complete Script»[23], присвячена фільму.
Примітки
ред.- ↑ На дві країни. Як український письменник Василь Махно живе в Америці [Архівовано 11 серпня 2020 у Wayback Machine.]. Українська правда. Життя, 2 травня 2018
- ↑ Василь Махно зустрічався з бучачанами в АРТ-дворі. Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 4 червня 2015.
- ↑ У Книзі року ВВС та Дитячій книзі року ВВС перемогли Махно і Бачинський. BBC. 11 грудня 2015. Архів оригіналу за 5 серпня 2018. Процитовано 16 грудня 2015.
- ↑ Книгу поезію та есе «Ровер» Василь Махно презентує у Тернополі на YouTube // Телекомпанія TV-4, 3 червня 2015
- ↑ Єрусалимські вірші/Jerusalem Poems | КРИТИКА. krytyka.com. Архів оригіналу за 16 жовтня 2016. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ "Єрусалимські вірші" - нова поетична збірка Василя Махна, архів оригіналу за 13 січня 2017, процитовано 10 січня 2017
- ↑ «Єрусалимські вірші» Василя Махна вийшли друком | КРИТИКА. krytyka.com. Архів оригіналу за 12 жовтня 2016. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Вічний календар. Видавництво Старого Лева. Архів оригіналу за 4 серпня 2020. Процитовано 23 квітня 2020.
- ↑ Україна, Віталій Червоненко ВВС. Василь Махно: моя книга - про рідний дім. BBC Україна. Архів оригіналу за 13 січня 2017. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Дім атлантичного вітру. ЛітАкцент. Архів оригіналу за 13 січня 2017. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ коментує, Катя. Генрі Міллер з Чорткова: прозова книга Василя Махна. ЛітАкцент. Архів оригіналу за 13 січня 2017. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Василь Махно. Парк культури та відпочинку імені Ґертруди Стайн | КРИТИКА. krytyka.com. Архів оригіналу за 11 квітня 2016. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Василь Махно. Котилася торба | КРИТИКА. krytyka.com. Архів оригіналу за 27 жовтня 2016. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Двоє українців є півфіналістами літературної нагороди «Angelus 2016». Polskie Radio dla Zagranicy. Архів оригіналу за 13 січня 2017. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Two Ukrainians enter semifinal for Angelus 2016 literary award. uatoday.tv. Архів оригіналу за 13 січня 2017. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Василь Махно – вперше в списку ТОП-100 людей культури журналу «Новое время» | КРИТИКА. krytyka.com. Архів оригіналу за 12 листопада 2016. Процитовано 10 січня 2017.
- ↑ Eternal Calendar by Vasyl Makhno wins the “Encounter” prize. ukrainianjewishencounter.org/en. Архів оригіналу за 25 січня 2021. Процитовано 2 березня 2021.
- ↑ Премія «Зустріч»: члени журі про роман Василя Махна «Вічний календар». Видавництво Старого Лева (укр.). 18 вересня 2020. Процитовано 15 листопада 2024.
- ↑ Oleksandr Fraze-Frazenko (15 серпня 2015), Дім на сімох вітрах. Портрет Василя Махна (офіційний трейлер), архів оригіналу за 19 лютого 2017, процитовано 18 лютого 2017
- ↑ На Форумі видавців відбудеться прем’єра фільму про Нью-Йоркську Групу та Василя Махна. Відео. tvoemisto.tv. Архів оригіналу за 19 лютого 2017. Процитовано 18 лютого 2017.
- ↑ FILM SCREENING: The House on Seven Winds: Vasyl Makhno's Portrait | Columbia | Harriman Institute. harriman.columbia.edu (англ.). Архів оригіналу за 19 лютого 2017. Процитовано 18 лютого 2017.
- ↑ The House on Seven Winds; The Complete Script | Harvard Book Store. shop.harvard.com (англ.). Архів оригіналу за 15 лютого 2017. Процитовано 23 лютого 2017.
- ↑ Fraze-Frazenko, Oleksandr; Makhno, Vasylʹ; Gerasymiv, Olga; Popovych, Orest (1 січня 2017). The house on seven winds: the portrait of Vasyl Makhno: the complete script (вид. First edition: January 2017). Cambridge, Massachusetts: Harvard Book Store off books. ISBN 9781635874594. Архів оригіналу за 23 лютого 2017. Процитовано 23 лютого 2017.
Джерела
ред.- Енциклопедія Сучасної України. Київ. 2018. Том 19. стр 554- 555. ISBN 978-966-02-8345-9 (том19)
- Весна Х., Ткачов С. Махно Василь Іванович // Тернопільський енциклопедичний словник : у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль : Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2005. — Т. 2 : К — О. — С. 478. — ISBN 966-528-199-2.
- Літературні вечори в Українському Інституті Модерного Мистецтва Чикаго, 1973—2006 // Укладачі: Віра Боднарук, Володимир Білецький. — Донецьк : Український культурологічний центр, 2006. — 140 с.
- Chernetsky Vitaly. From Anarchy to Connectivity to Cognitive Mapping: Contemporary Ukrainian Writers of the Younger Generation Engage with Globalization Canadian-American Slavic Studies; 2010, Vol. 44 Issue 1-2. — P. 102.
- Кінь O. Махно В.: Енциклопедія сучасної України т 19, 2018, 554—555.
- Lutzyshyna Oksana. «Winter Letters» Across Time and Space // The Ukrainian Weekly. 2012, June 10, p. 10
- Rewakowicz Maria. Thread and Selected New York Poems // Journal of Ukrainian Studies;2010/2011, Vol. 35/36, p.391
- Rudnytzky Leonid. A Poetical Voice of the Ukrainian Diaspora: Random Notes on the Poetry of Vasyl Makhno. Ukrainian Quarterly; Spring-Winter 2012, Vol. 68 Issue 1-4, p.158
- Yohanan Petrovsky-Shtern, Smell of a Hallah: Jews and Jewish Civilization in Vasyl Makhno, in: Yohanan Petrovsky-Shtern / Vladimir Ze’ev Khanin (ed.), After Soviet State Antisemitism: Emigration, Transformation, and the Re-Building of Jewish Life Since 1991. Berlin 2024, (Post-Soviet Jewry in Transition; 2) ISBN 9783110790993, 241–263.
Посилання
ред.- В.Махно. Поет, океан і риба. Аудіозапис поезій з візуалізацією: https://www.youtube.com/watch?v=hMtFNHUdc9Y [Архівовано 26 липня 2021 у Wayback Machine.]
- Бучачеві та його боксерам присвячується [Архівовано 7 серпня 2016 у Wayback Machine.].
- Інформація про письменника на сайті НСПУ.
- Офіційна сторінка Василя Махна.
- Поетичні читання: Василь Махно й Орест Попович, частина перша, (Нью Джерсі, 26 жовтня 2007).
- Поетичні читання: Василь Махно й Орест Попович, частина друга, (Нью Джерсі, 26 жовтня 2007).
- Поетичні читання: Василь Махно й Орест Попович, частина третя, (Нью Джерсі, 26 жовтня 2007).
- Василь Махно — творчість та літературний шлях [Архівовано 19 жовтня 2010 у Wayback Machine.].
- http://life.pravda.com.ua/society/2011/10/4/86902/ [Архівовано 16 січня 2017 у Wayback Machine.]
- https://web.archive.org/web/20170118191113/http://sho.kiev.ua/article/282456
- «Їдеш — допоки крутиш свої педалі» [Архівовано 26 липня 2020 у Wayback Machine.]
- http://vsiknygy.net.ua/news/46530/ [Архівовано 11 листопада 2016 у Wayback Machine.]
- http://nv.ua/ukr/publications/ukrajintsi-hochut-use-j-odrazu-tak-ne-buvaje-pismennik-emigrant-vasil-mahno-pro-zmini-v-derzhavi-ta-stavlennja-amerikantsiv-do-ukrajini-224673.html [Архівовано 18 січня 2017 у Wayback Machine.]
- http://www.tenews.org.ua/post/view/n_yu-york_-_chortkiv-_zustrich_nepoednuvanih_mist_u_knizi_vasilya_mahna [Архівовано 13 січня 2017 у Wayback Machine.]
- Василь Махно, «Вічний календар» та життя у давньому Чорткові // Читомо [Архівовано 4 березня 2022 у Wayback Machine.]