Буття 1:8 («І назвав Бог твердь Небо. І був вечір, і був ранок день другий») — восьмий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу і розповідається про другий день творіння.

Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс).

Текст ред.

Вірш у масоретському тексті складається з 10 слів:

WLC: з оголосом וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ
WLC: без оголосу ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ
WLC: транслітерація Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni.
AC {ח ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני {פ

Лінгвістичний аналіз ред.

Порядок слів у перекладі може бути змінено відповідно до єврейського тексту.

Стронґ Іврит Транскрипція Українська (Огієнко) Англійська (KJB) Граматика
7121 וַיִּקְרָ֧א way-yiq-rā І назвав And called дієслово
430 אֱלֹהִ֛ים ’ĕ-lō-hîm Бог God іменник
7549 לָֽרָקִ֖יעַ lā-rā-qî-a‘ твердь the firmament іменник
8064 שָׁמָ֑יִם šā-mā-yim; Небо. Heaven іменник
1961 וַֽיְהִי־ way-hî- І був And were дієслово
6153 עֶ֥רֶב ‘e-reḇ вечір, the evening іменник
1961 וַֽיְהִי־ way-hî- і [був] and дієслово
1242 בֹ֖קֶר ḇō-qer ранок the morning іменник
3117 י֥וֹם yō-wm день day іменник
8145 שֵׁנִֽי׃ šê-nî. другий. the second іменник
פ -

Переклади ред.

Час Мова Назва видання Текст перекладу
250-50 до Р.Х. давньогрецька Септуаґінта [1]
бл. 110 арамейська Таргум Онкелоса [2]וּקְרָא יְיָ לִרְקִיעָא שְׁמַיָּא וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר יוֹם תִּנְיָן׃
390-405 латина Вульґата [3]
1581 церковнослов'янська[4] Острозька Біблія [5]
1611 англійська Біблія короля Якова [6].
1868 російська Синодальний переклад [7].
1903 українська Переклад П.Куліша та ін. [8].
1962 українська Переклад І. Огієнка [9].
1963 українська Переклад І. Хоменка [10].
1997 українська[11] Переклад Р. Турконяка [12].
2016[13] українська Новий переклад УБТ[14] [15].

Паралельні місця ред.

Основні біблійні паралельні місця до цього вірша:

Коментарі ред.

Класичні єврейські ред.

Ібн Езра ред.

Раші ред.

Рамбан ред.

Сфорно ред.

Класичні християнські ред.

Сучасні християнські та академічні ред.

Бібліографія ред.

Примітки ред.

  1. Септуаґінта.
  2. Арамейський Таргум Онкелоса (з англійським перекладом).
  3. Вульґата.
  4. Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
  5. Острозька Біблія.
  6. Біблія короля Якова.
  7. Библия (синодальный перевод): Бытие.
  8. Сьвяте письмо Старого і Нового Завіту.
  9. Біблія у перекладі Івана Огієнка.
  10. Святе Письмо у перекладі Івана Хоменка.
  11. Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
  12. Біблія у перекладі Рафаїла Турконяка.
  13. Переклад постійно поліпшується, станом на 2017 рік вийшло вже три видання.
  14. Переклад з давньоєврейської Р. Турконяка під редакцією М. Жукалюка та інших.
  15. Старий Заповіт у новому перекладі УБТ.