Буття 1:21 («І створив Бог риби великі, і всяку душу живу плазуючу, що її вода вироїла за їх родом, і всяку пташину крилату за родом її. І Бог побачив, що добре воно») — двадцять перший вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу.

Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс).

Текст

ред.

Вірш у масоретському тексті складається з 23 слів:

WLC: з оголосом וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־עֹ֤וף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
WLC: без оголосу ויברא אלהים את־התנינם הגדלים ואת כל־נפש החיה ׀ הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל־עוף כנף למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
WLC: транслітерація Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov.
AC כא ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב

Лінгвістичний аналіз

ред.

Порядок слів у перекладі може бути змінено відповідно до єврейського тексту.

Стронґ Іврит Транскрипція Українська (Огієнко) Англійська (KJB) Граматика
1254 וַיִּבְרָ֣א way-yiḇ-rā І створив And created дієслово
430 אֱלֹהִ֔ים ’ĕ-lō-hîm, Бог God іменник
853 אֶת־ ’eṯ- - акузатив
8577 הַתַּנִּינִ֖ם hat-tan-nî-nim риби sea creatures іменник
1419 הַגְּדֹלִ֑ים hag-gə-ḏō-lîm; великі, great прикметник
853 וְאֵ֣ת wə-’êṯ і and акузатив
3605 כָּל־ kāl- всяку every іменник
5315 נֶ֣פֶשׁ ne-p̄eš creature іменник
2416 הַֽחַיָּ֣ה ׀ ha-ḥay-yāh душу живу living прикметник
7430 הָֽרֹמֶ֡שֶׂת hā-rō-me-śeṯ плазуючу, that moves дієслово
834 אֲשֶׁר֩ ’ă-šer що її [with] which частка
8317 שָׁרְצ֨וּ šā-rə-ṣū вироїла teemed дієслово
4325 הַמַּ֜יִם ham-ma-yim вода the waters іменник
4327 לְמִֽינֵהֶ֗ם lə-mî-nê-hem, за їх родом, according to their kind іменник
853 וְאֵ֨ת wə-’êṯ і and акузатив
3605 כָּל־ kāl- всяку every іменник
5775 ע֤וֹף ‘ō-wp̄ пташину birds іменник
3671 כָּנָף֙ kā-nāp̄ пернату winged іменник
4327 לְמִינֵ֔הוּ lə-mî-nê-hū, за родом її. according to their kind іменник
7200 וַיַּ֥רְא way-yar І побачив And saw дієслово
430 אֱלֹהִ֖ים ’ĕ-lō-hîm Бог, God іменник
3588 כִּי־ kî- що that сполучник
2896 טֽוֹב׃ ṭō-wḇ. добре [воно]. [it was] good прикметник

Переклади

ред.
Час Мова Назва видання Текст перекладу
250-50 до Р.Х. давньогрецька Септуаґінта [1].
бл. 110 арамейська Таргум Онкелоса [2]וּבְרָא יְיָ יָת תַּנִּינַיָּא רַבְרְבַיָּא וְיָת כָּל נַפְשָׁא חַיְתָא דְּרָחֲשָׁא דְּאַרְחִישׁוּ מַיָּא לִזְנֵיהוֹן וְיָת כָּל עוֹפָא דְּפָרַח לִזְנוֹהִי וַחֲזָא יְיָ אֲרֵי טָב׃
390-405 латина Вульґата [3].
1581 церковнослов'янська[4] Острозька Біблія [5].
1611 англійська Біблія короля Якова [6].
1868 російська Синодальний переклад [7].
1903 українська Переклад П.Куліша та ін. [8].
1962 українська Переклад І. Огієнка [9].
1963 українська Переклад І. Хоменка [10].
1997 українська[11] Переклад Р. Турконяка [12].
2016[13] українська Новий переклад УБТ[14] [15].

Паралельні місця

ред.

Основні біблійні паралельні місця до цього вірша:

Коментарі

ред.

Класичні єврейські

ред.

Ібн Езра

ред.

Раші

ред.

Рамбан

ред.

Сфорно

ред.

Класичні християнські

ред.

Сучасні християнські та академічні

ред.

Бібліографія

ред.

Примітки

ред.
  1. Септуаґінта.
  2. Арамейський Таргум Онкелоса (з англійським перекладом).
  3. Вульґата.
  4. Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
  5. Острозька Біблія.
  6. Біблія короля Якова.
  7. Библия (синодальный перевод): Бытие.
  8. Сьвяте письмо Старого і Нового Завіту.
  9. Біблія у перекладі Івана Огієнка.
  10. Святе Письмо у перекладі Івана Хоменка.
  11. Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
  12. Біблія у перекладі Рафаїла Турконяка.
  13. Переклад постійно поліпшується, станом на 2017 рік вийшло вже три видання.
  14. Переклад з давньоєврейської Р. Турконяка під редакцією М. Жукалюка та інших.
  15. Старий Заповіт у новому перекладі УБТ.