Вікіпедія:Перейменування статей/Ян де Вітте (молодший) → Вітт Іван Йосипович
Ян де Вітте (молодший) → Вітт Іван Йосипович ред.
@Venzz: Будь ласка, додайте обґрунтування — NickK (обг.) 22:20, 11 вересня 2017 (UTC)
- Дитина українських поміщиків, підданий Російської Імперії. Тільки де Вітт Іван Осипович - PLwiki: Iwan Osipowicz de Witt--ЮеАртеміс (обговорення) 06:03, 12 вересня 2017 (UTC)
- Пишуть, що його дід "піднявшись" з Віта став де Вітте. Ми тепер як хвранцузи будемо розжалувати хлопця в "громадянина Людовіка"? artem.komisarenko (обговорення) 10:46, 12 вересня 2017 (UTC)
- У французів, як у англійців, кінцеве Е не читається: France Roche - Франс Рош. Ставлять знак наголосу, коли треба читати таке кінцеве Е.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:03, 12 вересня 2017 (UTC)
- Хоча... тут же W! Це нідерландське. Таки Вітте з Е--ЮеАртеміс (обговорення) 11:17, 12 вересня 2017 (UTC)
- До речі, ось під кого косив той перший Ян де Вітт: Famille de Witte--ЮеАртеміс (обговорення) 11:13, 12 вересня 2017 (UTC)
- У французів, як у англійців, кінцеве Е не читається: France Roche - Франс Рош. Ставлять знак наголосу, коли треба читати таке кінцеве Е.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:03, 12 вересня 2017 (UTC)
- Тут все дуже просто, я запропонував назву яка є у авторитетних джерелах. Саме так його звуть у Енциклопедії історії України. Яна де Вітте у працях істориків я не зустрічав, тільки Іван. У російськомовних джерелах він також Іван. Наприклад у мемуарах Ф.Ф.Вігеля він И.О.Витт--Venzz (обговорення) 11:27, 12 вересня 2017 (UTC)
- За, хоча мене трохи бентежить, що Осипович де Вітт(е) набув Й та загубив "де".--ЮеАртеміс (обговорення) 11:46, 12 вересня 2017 (UTC)
- Йосип літературна форма імені, Осип народна. У російській мові є лише Осип. Тай батька звали Йозеф. Скоріш за все так передали йотування у імені батька. Хоча я буду не проти Осиповича, якщо знайдуться авторитетні джерела з такою формою патроніма--Venzz (обговорення) 15:31, 12 вересня 2017 (UTC)
- Його й так, і так звуть: [1]--ЮеАртеміс (обговорення) 05:47, 13 вересня 2017 (UTC)
- Вказану вами книгу можливо вважати авторитетним джерелом, бо її автори сучасні українські історики. Хоча про Вітта там майже нічого нема. Я не проти патроніму Осипович, якщо буде консенсус. Все одно потрібно буде зробити перенаправлення з Йосиповичем.--Venzz (обговорення) 06:00, 13 вересня 2017 (UTC)
- Його й так, і так звуть: [1]--ЮеАртеміс (обговорення) 05:47, 13 вересня 2017 (UTC)
- Йосип літературна форма імені, Осип народна. У російській мові є лише Осип. Тай батька звали Йозеф. Скоріш за все так передали йотування у імені батька. Хоча я буду не проти Осиповича, якщо знайдуться авторитетні джерела з такою формою патроніма--Venzz (обговорення) 15:31, 12 вересня 2017 (UTC)
- За, хоча мене трохи бентежить, що Осипович де Вітт(е) набув Й та загубив "де".--ЮеАртеміс (обговорення) 11:46, 12 вересня 2017 (UTC)
Проти Не розумію, навіщо європейця (принаймні нащадка тих, хто прийняв європейську ідентичність) записувати в перекладі з російського спотвореного імені. artem.komisarenko (обговорення) 12:01, 12 вересня 2017 (UTC)
- Ф.Ф. Вігель у своїх мемуарах називає його саме Іваном Осиповичем. Вігель такий же європеєць як і Вітт, його батько шведський естонець. На мою думку, якщо б Вітт називав себе Яном, його знайомий Вігель записав би його з цим ім'ям. Йодо ідентичності Вітта знайшов цікаву фразу, пробачте що на російській, але так буде доречніше: "Из императорского кабинета полковник французской армии Ян Йозеф де Витте вышел русским генерал-майором Иваном Осиповичем де Виттом". Тобто Вітт сам вирішив відкинути свою європейську ідентичність.--Venzz (обговорення) 15:31, 12 вересня 2017 (UTC)
- Так, імперська культура завжди намагається всіх адоптувати й перефарбувати у свій колір. В певний період часу перейменування було примусовим, звідки й усі ці Бердьімухамедовьі. Не розумію, чому ми маємо слідувати російській імперські традиції? artem.komisarenko (обговорення) 15:41, 12 вересня 2017 (UTC)
- Ми слідуємо правилам Вікіпедії. Згідно з правилами статті називаються так, як це вказано у авторитетних джерелах. В Енциклопедії історії України він Іван Йосипович, якщо знайдуться не менш авторитетні джерела, де його називають Ян де Вітте, тоді можливо буде залишити старе ім'я, але зараз необхідно перейменувати.--Venzz (обговорення) 18:19, 12 вересня 2017 (UTC)
- Так, імперська культура завжди намагається всіх адоптувати й перефарбувати у свій колір. В певний період часу перейменування було примусовим, звідки й усі ці Бердьімухамедовьі. Не розумію, чому ми маємо слідувати російській імперські традиції? artem.komisarenko (обговорення) 15:41, 12 вересня 2017 (UTC)
Підсумок ред.
Перейменувати відповідно українським АД (ЕІУ, [2], [3], [4] тощо) на Вітт Іван Йосипович--ЮеАртеміс (обговорення) 10:48, 16 січня 2018 (UTC)