Вікіпедія:Перейменування статей/Хайдук (Спліт) → Гайдук (Спліт)
Хайдук (Спліт) → Гайдук (Спліт) ред.
Було запропоновано приєднати сторінку Вікіпедія:Вікіпедія:Перейменування статей/Хайдук (Спліт) → Гайдук (Спліт) (2) до цієї сторінки або розділу, але, можливо, це варто додатково обговорити. |
є добре відоме і закріплене у всіх словниках слово Гайдук - партизан у південних слов'ян (і низка супутніх значень). Тому назва Хайдук абсолютно недоречна (м'яко кажучи).--Deineka 04:42, 13 серпня 2011 (UTC)
слушна думка ЗаМальвако 07:38, 13 серпня 2011 (UTC) уже й не знаю Мальвако 11:26, 13 серпня 2011 (UTC)- Проти Саме для уникнення омонімії з загальними відомими словами і треба залишити особливість. Бо якщо Гайдук, то можна і Горватія запропонувати з тих же підстав. В українській мові загальна назва гайдук походить з угорської мови (ЕСУМ, Т. 1, С. 453), тому і фонетика відповідна, а у південних слов’ян обігрується х-. Для наочності найближчі кириличні південнослов’янські мови: болг. хайдук, сербськ./сербськохорватська хајдук (посилання). Власну назву варто залишити, а не штучно приводити до іншого звучання. Maksym Ye. 10:50, 13 серпня 2011 (UTC)
- Проти ↑ --Lexusuns 19:35, 13 серпня 2011 (UTC)
- Проти Аргумент Максима про Горватію більш ніж переконливий.
А статтю слід назвати Хайдук (футбольний клуб), про інші команди з такою назвою мені невідомо.--Анатолій (обг.) 15:30, 15 серпня 2011 (UTC)- Ось Вам купа Хайдуків. Те, що Ви не знаєте, не означає, що їх не існує. --VPrypin (обг.) 10:23, 16 серпня 2011 (UTC)
- А, то в них мабуть як у ас «Динамо»…--Анатолій (обг.) 10:25, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ось Вам купа Хайдуків. Те, що Ви не знаєте, не означає, що їх не існує. --VPrypin (обг.) 10:23, 16 серпня 2011 (UTC)
- Проти Скопіюю зі сторінки обговорення посилання на авторитетне джерело. Можна довго говорити про достатню або недостатню освіченість тамтешніх перекладачів, але в царині європейського футболу авторитетної альтернативи не має і бути не може. Транскрибування УЄФА, як на мене, автоматично створює "усталеність". З повагою, Thevolodymyr 19:34, 15 серпня 2011 (UTC)
- Я потрохи починаю схилятися до позиції Максима Є. щодо подвійних стандартів при перейменуваннях статей. Чомусь в одному обговоренні сайт УЄФА не є авторитетним, а в іншому (тобто цьому) цей самий сайт уже називають авторитетним. Це він за рік настільки підняв свій авторитет?--Анатолій (обг.) 20:54, 15 серпня 2011 (UTC)
- «Баєр»? Оригінальненько :-D... З повагою, Thevolodymyr 05:01, 16 серпня 2011 (UTC)
- Авторитетний? Дійсно, ориґінальненька заява. А чому Спліт, а не Сплит? ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:01, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ну просто україномовних джерел не так то багато. А чому Сплит? Там ніби для прізвищ правило про и в південнослов'янських назвах, а н едля геоназв.--Анатолій (обг.) 09:46, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ну тоді в чеських, словацьких і південнослов’янських геоназвах треба після шиплячих «і» писати... ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:16, 16 серпня 2011 (UTC)
- Чого це? Хіба л шипляча?--Анатолій (обг.) 14:32, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ні, просто там теж правило тільки для прізвищ. ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 15:30, 16 серпня 2011 (UTC)
- У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: — де тут написано, що це для неслов'янських геоназв?--Анатолій (обг.) 15:34, 16 серпня 2011 (UTC)
- А взагалі є §111, який для слов’янських геоназв посилається на §104... ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:59, 17 серпня 2011 (UTC)
- У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: — де тут написано, що це для неслов'янських геоназв?--Анатолій (обг.) 15:34, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ні, просто там теж правило тільки для прізвищ. ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 15:30, 16 серпня 2011 (UTC)
- Чого це? Хіба л шипляча?--Анатолій (обг.) 14:32, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ну тоді в чеських, словацьких і південнослов’янських геоназвах треба після шиплячих «і» писати... ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:16, 16 серпня 2011 (UTC)
- Друндя, Ви мабуть переплутали сторінки: зі Сплитом-Сплітом Вам сюди. Розберетеся там, тоді можететі сюди повернутися. --VPrypin (обг.) 15:10, 16 серпня 2011 (UTC)
- Ну просто україномовних джерел не так то багато. А чому Сплит? Там ніби для прізвищ правило про и в південнослов'янських назвах, а н едля геоназв.--Анатолій (обг.) 09:46, 16 серпня 2011 (UTC)
- Я потрохи починаю схилятися до позиції Максима Є. щодо подвійних стандартів при перейменуваннях статей. Чомусь в одному обговоренні сайт УЄФА не є авторитетним, а в іншому (тобто цьому) цей самий сайт уже називають авторитетним. Це він за рік настільки підняв свій авторитет?--Анатолій (обг.) 20:54, 15 серпня 2011 (UTC)
За В українській мові давно існує усталене слово «гайдук». Назва клубу походить від балканських розбійників «гайдуків». Явний семантичний смисловий зв'язок між хорватськими вояками минулого і хорватськими «вояками»-футболістами сьогодення. Фонетичні ігри в х-г тут мають абсолютно другорядне зазначення. Пріоритетним в цьому питанні повинні бути не звуки, а смисли. Слово ж "хайдук" ніякого смислу в українській немає...—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 01:45, 17 серпня 2011 (UTC)
- А Црвена Звезда має якийсь смисл? Тоді треба її на Червону зірку перейменувати.--Анатолій (обг.) 10:31, 19 серпня 2011 (UTC)
- Схиляюся більше до Проти Осьо маємо чітке пояснення, звичайно, на старий манір (до 20 століття) я би залишався на позиції «Гайдук», як і «Горвати», але якщо, з віками, горвати наблизилися до південно-словянських та сербських ноток і вже зо два столяття нарікають себе «Хрватами» та «хайдуками» - то що поробиш(:....... Хоча по вимові: їхнє коротке «х» - зовсім не наше протяжне «х»:):):) Хоча ми маємо цілковитий, питомо український, термін ГАЙДАМАКИ, який і пішов від тих часів коли були ГАЙДУКИ!!! Тому, якщо виходити із традицій та усталеності (які декларують вікіпедисти) то треба писати Гайдук, а якщо ж виходити з теперішніми реаліями - то Хайдук --Когутяк Зенко 10:21, 19 серпня 2011 (UTC)
- Рішення: пропозиція відхилена--Deineka 22:55, 22 серпня 2011 (UTC)