Вікіпедія:Перейменування статей/Хайдук (Спліт) → Гайдук (Спліт)

Хайдук (Спліт)Гайдук (Спліт) ред.

є добре відоме і закріплене у всіх словниках слово Гайдук - партизан у південних слов'ян (і низка супутніх значень). Тому назва Хайдук абсолютно недоречна (м'яко кажучи).--Deineka 04:42, 13 серпня 2011 (UTC)[відповісти]

  За В українській мові давно існує усталене слово «гайдук». Назва клубу походить від балканських розбійників «гайдуків». Явний семантичний смисловий зв'язок між хорватськими вояками минулого і хорватськими «вояками»-футболістами сьогодення. Фонетичні ігри в х-г тут мають абсолютно другорядне зазначення. Пріоритетним в цьому питанні повинні бути не звуки, а смисли. Слово ж "хайдук" ніякого смислу в українській немає...—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 01:45, 17 серпня 2011 (UTC)[відповісти]

А Црвена Звезда має якийсь смисл? Тоді треба її на Червону зірку перейменувати.--Анатолій (обг.) 10:31, 19 серпня 2011 (UTC)[відповісти]
  • Схиляюся більше до   Проти Осьо маємо чітке пояснення, звичайно, на старий манір (до 20 століття) я би залишався на позиції «Гайдук», як і «Горвати», але якщо, з віками, горвати наблизилися до південно-словянських та сербських ноток і вже зо два столяття нарікають себе «Хрватами» та «хайдуками» - то що поробиш(:....... Хоча по вимові: їхнє коротке «х» - зовсім не наше протяжне «х»:):):) Хоча ми маємо цілковитий, питомо український, термін ГАЙДАМАКИ, який і пішов від тих часів коли були ГАЙДУКИ!!! Тому, якщо виходити із традицій та усталеності (які декларують вікіпедисти) то треба писати Гайдук, а якщо ж виходити з теперішніми реаліями - то Хайдук --Когутяк Зенко 10:21, 19 серпня 2011 (UTC)[відповісти]
  • Рішення: пропозиція відхилена--Deineka 22:55, 22 серпня 2011 (UTC)[відповісти]