Вікіпедія:Перейменування статей/Фонд Гайнріха Бьолля → Фонд Гайнріха Белля
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Очевидно, що модератори сайту українського представництва цієї організації допустили грубої граматичної помилки. За чинним правописом (як і всіма можливими іншими правописами, що колись побутували в Україні) це прізвище пишеться Белль. У нас були приклади, коли статті іменувались всупереч правопису, напр.Сєвєродонецьк або Давид Важаєвич Жванія. Але там були помилки, зафіксовані у офіційних документах (паспортах, постановах ВРУ). Тут же йдеться просто про помилковий переклад. --yakudza 11:58, 15 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Щодо прізвища — тут очевидно, має бути Белль. А як щодо імені? Може бути Генріх, Гейнріх, Гайнріх. --Анатолій (обг.) 14:14, 15 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Генріх Белль, Генріх - 158, Гайнріх - 8 --くろねこ Обг. 01:51, 16 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Тут якраз далеко не очевидно. Адже грубі і парадоксальні спотворення іншомовних імен на зразок Хемінгуея - це наслідок безкритичного насаджування російських кальок. Отак з німецького Böll через російське Бёлль (читається Бьоль,пишеться Белль) стає українське Белль, яке звучить рідкісно тупо. Але на щастя, там є обмовка, що такі спотворення ми змушені терпіти, якщо це "давнє запозичення". Про яке "давнє запозичення" може йтися - це сучасний письменник! Друге - шлях запозичення. В даному випадку наявна самоназва інституції з - о, диво - неспотвореною вимовою. Що нам ще треба - ось пряме запозичення української назви німецької інституції імені німецького письменника без посередництва великого і могучого. Пропоную залишити для інституції, як форму, вказану в документах самої цієї інституції. Mykola Swarnyk (обговорення) 03:41, 16 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Генріх Белль, Генріх - 158, Гайнріх - 8 --くろねこ Обг. 01:51, 16 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Знов це російське бьо... По-перше, губні в українській мові стверділи, по-друге, звук ö ближчий до е. § 91. E, Ö, EU та § 93. Ь. Але є проблема... можливо, він так зареєстрований в Україні - [1]--ЮеАртеміс (обговорення) 05:19, 17 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Схоже, що суржик - їхня принципова позиція: Сєргєй Сумлєнний, керівник Представництва--ЮеАртеміс (обговорення) 05:21, 17 липня 2017 (UTC)[відповісти]
- Згідно з правописом однозначно має бути Белль. Також ще виникло питання Гайнріха чи Генріха?. Як офіційно зареєстрована організація, не знайшов. Можливо Бьолля, тоді б ми мали залишити офіційну назву, хоч і з помилками. З іншого боку не хочеться, щоб таке кричуще порушення було у назві статті. Пропоную статтю перейменувати за нормами правопису, а назву Бьолля залишити у преамбулі статті, як одну з можливих.--Стефанко1982 (обговорення) 12:34, 20 серпня 2017 (UTC)[відповісти]
Підсумок
- При найменуванні статтей Правопис має перевагу над джерелами. Отже перейменовуємо на Белля.--Стефанко1982 (обговорення) 6:42, 9 вересня 2017 (UTC+3)