Вікіпедія:Перейменування статей/Уле-Ейнар Б'єрндален → Уле-Ейнар Бйорндален

  За

  Проти

Так та таблиця стосується географічних назв., а тут прізвище.--Анатолій (обг.) 19:59, 7 березня 2016 (UTC)[відповісти]
А по-Вашому ми географічні назви записуємо так, а прізвища сяк, і все з однієї мови, так? Що за дурня?--Mychajlo Naumenko (обг.) 20:02, 7 березня 2016 (UTC)[відповісти]
А чому тоді в правописі про прізвища і геоназви різні розділи? І взагалі ми говоримо не про якогось сільського лижника, а про «короля біатлону», всесвітньо відомого 8-разового олімпійського чемпіона. Великого Бйорна Делі ми так само передаємо через бйо. ЦЕ імена і прізвища, які вже усталилися в такій формі протягом років.--Анатолій (обг.) 20:07, 7 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Ким усталені, ЗМІ? Чи тими, хто не зміг подивитись до інструкції або перекладав з іншої кириличної мови? І таке буває. І Бйорна слід записувати як Б'єрна. Ми ж не пишемо Гьоте, а пишемо Гете; Сельмерлев, а не Сельмерльов або Зельмерльов. Щодо поділу на Географію та ПІБ, я не мав на увазі повну відповідність. Мова йшла про певні загальні правила, як ось після б передавати як 'є.--Mychajlo Naumenko (обг.) 20:14, 7 березня 2016 (UTC)[відповісти]

  За Правопис дозволяє, словник знає таке ім'я (наберіть "Бйорн"), а от "Б'єрн" -- не знає--Unikalinho (обговорення) 03:53, 9 березня 2016 (UTC)--[відповісти]

  • Оригінально посилатись на онлайн-словник (якого видання?) та наводити правила, де в прикладах передача рос.прізвищ українською.--Mychajlo Naumenko (обг.) 4:43, 9 березня 2016 (UTC)

Плюс усталена передача саме цього спортсмена як Бйорндален, як і зазначив Анатолій у першій репліці--Unikalinho (обговорення) 03:53, 9 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Прибрати розділку: Уле Ейнар

ред.

  За

Підсумок

ред.

Що ж, формально можна підбивати підсумок. Давайте спочатку подивимось історію статті. Існувала собі вже кілька років стаття під назвою «Уле-Ейнар Бйорндален». Десь рік тому її перейменували на «Уле-Айнар Бйорндален», аргументуючи це оригінальною вимовою. Що ж, можна подискутувати між цими двома варіантами. Але варіант прізвища -- Бйорндален -- ні в кого не викликав сумнівів. Та й не дивно -- саме такий варіант мав величезну перевагу в джерелах, як справедливо зазначив у цьому обговоренні Анатолій. І тут з'являється Mychajlo Naumenko, який перейменовує статтю на ту назву, яка вважається стартовою в цій номінації. І аргументує це інструкцією передачі географічних назв. Вже сама аргументація виглядає недолугою, зважаючи на те що в нас антропонім -- а для них діють дещо інші правила, ніж для топонімів. І плюс фактор вживаності в джерелах. Але Mychajlo Naumenko на це не зважає і перейменовує (до речі, ми вже спостерігали таке ігнорування джерел цим самим користувачем ось у цій номінації, чи в цій -- тобто тенденція простежується) . Анатолію нічого не залишається, як винести цю статтю як номінацію сюди. Ось така історія появи цієї номінації.

Зважаючи на те, що: 1. впізнаваність однозначно більша у варіанту «Бйорндален» (достатньо набрати в гуглі варіанти «Уле-Ейнар Б'єрндален» та «Уле-Ейнар Бйорндален», щоб у цьому переконатися); 2. було наведено словники з формою "Бйорн", яке якраз походить від Bjœrn, і не було наведено словників, які б фіксували "Б'єрн" -- доцілним є перейменувати прізвище на Бйорндален. Щодо імені. Тут два моменти. Перший. Окремо чи через дефіс. В обговоренні було досягнуто консенсусу за дефісний варіант (параграф 106 пункт 3 Правопису). Другий момент -- Уле-Ейнар чи Уле-Айнар. Оце, мабуть, найдискутабельніше питання, бо в джерелах жоден з двох варіантів не має явної переваги. За "Ейнар" -- нормативна фонетика. За "Айнар" -- вимова самими норвежцями. Пропоную наступне. Зараз, зважаючи на те, що варіант «Б'єрндален» -- це взагалі абсурд (з огляду на вищезазначене), і на те, що ця стаття -- про самого короля біатлону, тобто затребуваність її дуже висока, перейменувати на нормативно правильний варіант «Уле-Ейнар Бйорндален». А питання "Ейнар-Айнар" обговорити, за бажання, в новій номінації. Статтю перейменовано--Unikalinho (обговорення) 15:45, 15 березня 2016 (UTC)[відповісти]

  • Шкода, що не було вчасно згадано про написання Б'єрнстьєрне Б'єрнсон (Bjørnstjerne Bjørnson). Саме так каже писати чинний правопис. Прецедент? Так. Хай навіть і фонетично сполука бйо ближча за б'є до оригіналу, але додержано послідовности передавання ø як е. Хоч десь. Але, на жаль, не у Вікі. Тут радо й далі розхитують правило тільки через те, що колись самі ж подали ненормативний "народний" варіант у маси. А про недолугі спростування, що інструкція застосовувана винятково для географічних назв і про те, що ймення людей передаємо за якимись іншими, особливими правилами я взагалі мовчу. Визначтеся вже нарешті, за чим ви стоїте: за чинними правилами чи за тими, для кого все як хочеться / чується, так і пишеться? Мені що, як і ви, прямо зараз, до утвердження нових правил, сідати й міняти всі згадки Гете на Ґьоте, бо я так чую і люди за мене? До біса розчаровуєте, хлопці... --Bondar Andrii (обговорення) 23:46, 30 листопада 2017 (UTC)[відповісти]
  • Підтримую попередній коментар. Нормативно правильним є передача відповідних дифтонгів через е, є, як вище цитували відповідні параграфи (§ 91, приклад з § 92: Б’єрнсон). Якщо спираєтеся на поширеність у джерелах, то так і варто зауважувати, що цього разу з якихось вагомих причин вирішили відкинути норму. Додам також, що в самій статті нині є тільки два зовнішніх українських посилання на варіант Бьо-, а не як у назві статті (Бйо-) чи відповідно до чинної норми (Б’є-). І якщо вже писати не за нормою правопису, то треба або додати джерел, або привести назву у відповідність до існуючого цитування. Maksym Ye. (обговорення) 06:02, 1 грудня 2017 (UTC)[відповісти]