Вікіпедія:Перейменування статей/Надпоручик → Надпоручник
Надпоручик → Надпоручник ред.
так в українців, також є буква н у хорватів hr:Natporučnik --Бучач-Львів (обговорення) 12:42, 28 березня 2016 (UTC)
- Єфремов Сергій. [1] [2] тощо --Бучач-Львів (обговорення) 12:45, 28 березня 2016 (UTC) Науковий збірник Закарпатського музею
- Утримуюсь. Який там підсумок був з Поруч(н)иком?--ЮеАртеміс (обговорення) 13:39, 28 березня 2016 (UTC)
- А ніякого підсумку там немає [3].--Бучач-Львів (обговорення) 06:42, 29 березня 2016 (UTC)
- Це вже не смішно. Уже скільки разів говорили, що в хорватів Natporučnik, у той час як у чехів Nadporučík, у словаків Nadporučík наприклад, і це рівно ні про що не свідчить. Будь ласка, нормально проаналізуйте джерела для Вікіпедія:Перейменування статей/Поручик → Поручник, і перейменуємо або не перейменуємо всі три разом — NickK (обг.) 13:53, 28 березня 2016 (UTC)
- то ж бо й воно: NickK не читає джерел українською мовою. А якщо й читає - то тільки ті, що з помилками (чи авторів, чи редакторів), а видає їх за АД. --Бучач-Львів (обговорення) 06:34, 29 березня 2016 (UTC) NickK читати треба хоч щось Чмир М. Відзнаки військових звань українських збройних формувань 1917—1921 рр. --Бучач-Львів (обговорення) 06:42, 29 березня 2016 (UTC)
- Посада поручник вперше з’явилася (як мені відомо з джерел) у 16 ст. у Речі Посполитої. Форма назви з "Н". Українці (русини)цієї держави використовували його у цій формі. Далі у РІ цей чин (саме чин) затвердився остаточно у 1730 році. Російські джерела вказують, що слово польського походження (наприклад Ганічев Військові звання, 1989 с. 133; Військовий енциклопедичний словник,1984 с.579) , та наводять саме польське слово. Територія України була в складі як Польщі («поручник»), так й у Росії («поручик», як запозичення від того ж польського «поручник»). Є чехи й словаки, але їх вклад у лінгвістику цього слова, на мою думку незначне. Південні слов’яни використовують форму як й поляки. Є ще болгари, але їх запозичення (як й однострої) були під впливом РІ. Моя думка форма звання з буквою «Н». Це стосується усіх звань під-, над-, поручник. Бо слова є похідними від основного. Але питання, що робити з російськими/болгарськими/чеськими/словацькими званнями. Мені подобається варіант українізувати їх усіх як «поручник», за умови що вказана їх первинна назва. Поділ на два окремих звання (як це зробив Бучач-Львів) поручик, та поручник, рахую за неприпустиме. Москалі. Москалями, але чин їх саме польського походження.--Blitz1980 (обговорення) 09:27, 29 березня 2016 (UTC) Джерела які надав Бучач-Львів, також вказують на використання форми "поручник". "Історія Українського війська" (Крип’якевич) на яку орієнтуюсь я, дає таку ж відповідь. Але питання з російськими чинами (як і з іншими країнами)? Подивився що роблять росіяни, усіх пишуть до "поручиків" (і поляків,і хорватів), Поляки усіх пишуть до поручників. Тож логично (для мене) що все же поручники, що РІ, що річ Посполита, що чехи. З вказанням звісно первісною назви на мові носія.--Blitz1980 (обговорення) 11:45, 29 березня 2016 (UTC)
- Нарешті Blitz1980 признався, на кого «равняєцца». Прохання позбутись комплексів на когось рівнятись. У нас своя - українська - дорога. У нас були Поручники, тому назва має відповідна. А стосовно іноземців - мені якось все одно - може творити з ними, що хочете, за них «воювати» не буду. Повторюю ще раз: відомості про Українських поручників в статті під назвою поручик - підступна брехня москвофільського штибу. --Бучач-Львів (обговорення) 12:22, 29 березня 2016 (UTC)
- «равняєцца», "штибу"- перекладіть на людську мову.--Blitz1980 (обговорення) 12:48, 29 березня 2016 (UTC) Вище вказана моя думка стоюєтся назви звання. А поки пан Бучач-Львів, не перекладе свою цидулку на державну мову, то й відповісти не маю змоги, бо не зрозуміло. Чи, якщо я помиляюсь, надасть посилання на словники де існують такі слова. --Blitz1980 (обговорення) 12:53, 29 березня 2016 (UTC)
- вивчите мову - мене зрозумієте. А де словник з статтею надпоручик? Покажіть. --Бучач-Львів (обговорення) 12:57, 29 березня 2016 (UTC)
- Звичайно, як тільки знайду "бучачський" словник.--Blitz1980 (обговорення) 13:00, 29 березня 2016 (UTC)
- Ти львівский шукай, харькафскій тібє нє паможет. Знаєш, що Путін ПНХ? --Бучач-Львів (обговорення) 14:14, 29 березня 2016 (UTC) тут море роботи Бітте, герр. Бачиш, як добре, коли кажуть г. --Бучач-Львів (обговорення) 14:18, 29 березня 2016 (UTC)
- "Ти львівский шукай, харькафскій тібє нє паможет. Знаєш, що Путін ПНХ? --Бучач-Львів"
- москаляку на гиляку...Так казали колись?--Blitz1980 (обговорення) 16:07, 29 березня 2016 (UTC) Перекладіть на людську мову. --Blitz1980 (обговорення) 16:10, 29 березня 2016 (UTC)
- Солідарний з добродієм Blitz1980--ЮеАртеміс (обговорення) 05:24, 30 березня 2016 (UTC)
- ЮеАртеміс Панове добродії, а де будь ласка? Ми відхилились від теми. Blitz1980 От Ви, будь ласка, поясніть, як то так Ви примудрились, самі навівши джерела зі словом «Надпоручник» , назвати статтю надпоручик. Дєкую'м. --Бучач-Львів (обговорення) 08:17, 30 березня 2016 (UTC) так, колись так казали, і зараз іноді так кажуть, особливо на фронті. Тільки «гілляку». Гиля - то гуси, до води. --Бучач-Львів (обговорення) 08:17, 30 березня 2016 (UTC)
- Солідарний з добродієм Blitz1980--ЮеАртеміс (обговорення) 05:24, 30 березня 2016 (UTC)
- москаляку на гиляку...Так казали колись?--Blitz1980 (обговорення) 16:07, 29 березня 2016 (UTC) Перекладіть на людську мову. --Blitz1980 (обговорення) 16:10, 29 березня 2016 (UTC)
- "Ти львівский шукай, харькафскій тібє нє паможет. Знаєш, що Путін ПНХ? --Бучач-Львів"
- Ти львівский шукай, харькафскій тібє нє паможет. Знаєш, що Путін ПНХ? --Бучач-Львів (обговорення) 14:14, 29 березня 2016 (UTC) тут море роботи Бітте, герр. Бачиш, як добре, коли кажуть г. --Бучач-Львів (обговорення) 14:18, 29 березня 2016 (UTC)
- Звичайно, як тільки знайду "бучачський" словник.--Blitz1980 (обговорення) 13:00, 29 березня 2016 (UTC)
- вивчите мову - мене зрозумієте. А де словник з статтею надпоручик? Покажіть. --Бучач-Львів (обговорення) 12:57, 29 березня 2016 (UTC)
- «равняєцца», "штибу"- перекладіть на людську мову.--Blitz1980 (обговорення) 12:48, 29 березня 2016 (UTC) Вище вказана моя думка стоюєтся назви звання. А поки пан Бучач-Львів, не перекладе свою цидулку на державну мову, то й відповісти не маю змоги, бо не зрозуміло. Чи, якщо я помиляюсь, надасть посилання на словники де існують такі слова. --Blitz1980 (обговорення) 12:53, 29 березня 2016 (UTC)
- Нарешті Blitz1980 признався, на кого «равняєцца». Прохання позбутись комплексів на когось рівнятись. У нас своя - українська - дорога. У нас були Поручники, тому назва має відповідна. А стосовно іноземців - мені якось все одно - може творити з ними, що хочете, за них «воювати» не буду. Повторюю ще раз: відомості про Українських поручників в статті під назвою поручик - підступна брехня москвофільського штибу. --Бучач-Львів (обговорення) 12:22, 29 березня 2016 (UTC)
- Нажаль відповідати Бучач-Львів не маю можливості. Перекладаю його московський суржик. "Ти львівский шукай, харькафскій тібє нє паможет. Знаєш, що Путін ПНХ? --Бучач-Львів"- Буду усім вдячен за допомогу, якщо хтось розуміє цей...діалект--Blitz1980 (обговорення) 08:59, 30 березня 2016 (UTC)
- Ясно. Blitz1980 По суті статті треба говорити. А ти й орфографію свою не пильнуєш.--Бучач-Львів (обговорення) 09:02, 30 березня 2016 (UTC)
- Підсумок: перейменовано аналогічно до Вікіпедія:Перейменування статей/Поручик → Поручник та за подібними аргументами в цьому обговоренні — NickK (обг.) 18:46, 6 квітня 2016 (UTC)