Вікіпедія:Перейменування статей/Карл Веєрштрас → Карл Вейєрштрасс

Карл ВеєрштрасКарл Вейєрштрасс ред.

Аналогічно до цього перейменування.

Додатково джерела зазначені на самій сторінці і в її обговоренні.

Примітка: Я особисто не прихильник писати йє (мені самому більше подобається простота), але я хочу навести лад: або так, або так, або «у певних випадках так, у певних — так, але згідно з такими-то правилами, а не просто абияк» (ну хоча в окремих випадках джерела, звісно, можуть бути важливішими за правила). Sasha1024 (обговорення) 11:21, 23 березня 2018 (UTC)[відповісти]

Але: у «Словниках України on-line» — «Веєрштра́с».

  За Вейєрштрасс з -й- та подвоєнням. У базі типова помилка передачі власних назв, яких не було в словнику-першоджерелі модуля «Словозміна» (порівняйте подані з порушенням прикладів правопису: «Савоя», «феєрбахіанець», «Ваян-Кутюр’є»). Maksym Ye. (обговорення) 13:26, 23 березня 2018 (UTC)[відповісти]

  За щонайменше в Енциклопедії сучасної України [1], [2], в Довіднику з історії України [3], в УРЕ [4], в УРЕС [5] - Вейєрштрасс. --Користувач:Flavius1 16:11, 23 березня 2018 (UTC)

  Проти ейє згідно правила ВП:ІВП, та WP:UCS, оскільки, на мою думку, це є типовим росіянизмом і прикладом недознеросійщення української термінології: в російській мові «ее» не дає йотованості, а «еє» в українській — дає. Треба зберігати здоровий глузд. --Olexa Riznyk (обговорення) 09:48, 24 березня 2018 (UTC)[відповісти]

  За. Аналогічно Вікіпедія:Перейменування статей/Франк-Вальтер Штайнмаєр → Франк-Вальтер Штайнмайєр --ЮеАртеміс (обговорення) 08:36, 26 березня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти: як на мене, це плеоназм. І чому треба називати саме на зразок російської?--Словолюб (обговорення) 09:13, 17 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти Відповідно до чудо-бази і правил. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:29, 19 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  • Drundia, що таке «чудо-база» і які саме правила? Sasha1024 (обговорення) 10:38, 20 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Чудо-база «Словниках України on-line», правила про непередачу йотів окремим знаком. Не треба вигадувати наявність іншого правила для власних назв на підставі кількох винятків, оскільки таке протилежне правило не підтримується фактами. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:35, 20 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Про «чудо-базу» зрозуміло. Хоча було б простіше, якби Ви відразу сказали прямо, а не евфемізмом. (До речі, нагадаю, що там є певна кількість помилок, наприклад, «Янисъярві», «парфюме́рник» (за сучасним правописом парфум-; вони могли б зберегти застарілий правопис, але тоді варто було б зберегти все гніздо) тощо.) Так, це аргумент. А яке «правило про непередачу йотів окремим знаком» Ви маєте на увазі? Sasha1024 (обговорення) 15:28, 20 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    P.S.: Ще одне, як Ви ставитеся до цього? Sasha1024 (обговорення) 15:38, 20 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Drundia, забув пінганути. Sasha1024 (обговорення) 07:49, 23 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Помилки — це критичність відносно написань окремих слів. Тобто саме по собі гасло «Веєрштрас» може гіпотетично бути помилковим. Тому доведеться звернусь до правил. Правило написано у типовому для гуманітаріїв стилі, тобто нічого не зрозуміло  . Доведеться розібратися, чи обов’язкова подвійна йотація у власних назвах. Досліджуючи УЛІФ, бачимо, що там можна знайти ще кілька подібних назв без подвійної йотації (пригадується, наприклад, Геєрдал). Гіпотеза про обов’язкову подвійну йотацію не підтримується. Власні назви переважно передаються за тими самими правилами, що й загальні, а винятки (дев’ятка, подвоєння) чітко зазначені. Таким чином, просто не знаходимо підтвердження на те, що Фейєрбах — це не виняток, а загальне правило для власних назв. Тобто хтось хоче це вважати загальним правилом для вланих назв, а хтось — ні. І як же нам бути? PS: До спотворення Штайнмаєра ставлюся неґативно. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 16:20, 23 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Так, дійсно, Геєрдал — аргумент. Хоча на практиці його пишуть по-різному: Геєрдал, Гейєрдал, Хеєрдал, Хейєрдал. Може, «Словники України on-line» писалися під впливом проекту «Правопису» 1999 року? (Хоча ні, вони мають різний наголос: Ге́єрдал — Геєрда́л.) В будь-якому разі, я вже засумнівався, що з погляду чинного «Правопису» правильно -йє-. Моя мета — перш за все навести лад; може, варто підняти одне окреме обговорення про всі ці випадки (бо так є ймовірність, що окремі перейменування вийдуть безсистемними)? Мені особисто більше подобається без -й- (але я думав, що це проти чинного «Правопису»). Sasha1024 (обговорення) 05:39, 24 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

В принципі, більш-менш сучасні «Рекомендації щодо транслітерування літерами української абетки власних назв, поданих англійською, французькою, німецькою та італійською мовами» якраз рекомендують без подвійної йотації і подвоєнь приголосних (зокрема див. 4.3 «Транслітерування німецькомовного тексту» і 4.5 «Узгоджування транслітерації з нормами українського правопису») — Ваєрштрас. Хоча це, мабуть, було б застосовне до сучасних назв, а не історичних. Може, дарма Штайнма(й)єра перейменували? Sasha1024 (обговорення) 07:44, 24 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Аргументи "За" підкріпленні посиланнями на АД (серед яких УРЕ ЕСУ та УРЕС) до яких можна і додати цей документ Інституту Історії України. Варіант "Вейєрштрасс" для правопису можливий. Перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 10:34, 18 липня 2018 (UTC)[відповісти]