Вікіпедія:Перейменування статей/Данерис Таргарієн → Дейнеріс Таргарієн

Данерис_ТаргарієнДейнеріс Таргарієн ред.

Валірійською ae=ей + ця назва частіше вживається[1][2][3]. Не знаю, які джерела є авторитетними щодо гри престолів, але я ще не знайшов жодного відомого новинного сайту чи інтернет-магазину з іншою назвою.--Dimon2712 (обговорення) 07:24, 3 липня 2020 (UTC)[відповісти]

Як у книжках? На Вікі прийнято персонажів за укр. виданнями писати.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:17, 3 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Офіційний переклад лише один. Пане Ivasykus, в офіційному перекладі Данерис Таргарієн? --Salween (обговорення) 13:00, 4 липня 2020 (UTC)[відповісти]
У книгах Данерис Таргарієн, повний перелік персонажів, відповідно до офіційного українського перекладу книг, наводили тут --ivasykus (обговорення) 13:53, 4 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Є ще озвучка серіалу українською. Як там вона називається?--Dimon2712 (обговорення) 19:43, 4 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Яка саме озвучка? Дубляж від ТЕТ (1-2 сезони)? Багатоголосий закадровий від UATeam (2-7 сезони)? Багатоголосий закадровий від Нового каналу (3-6 сезони)? Багатоголосий закадровий від НеЗупиняйПродакшн (8 сезон)? --ivasykus (обговорення) 16:47, 5 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Не знав, що їх так багато. Бажано, всі розглянути--Dimon2712 (обговорення) 06:43, 7 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Та не треба їх усі розглядати, треба просто іменувати статті за офіційним українським виданням першотвору. --ivasykus (обговорення) 07:23, 7 липня 2020 (UTC)[відповісти]
Чому ви так думаєте? Твір перекладали ті, хто навіть не цікавився походженням її імені, адже валірійску мову створили спеціално до серіалу. Джордж Мартін назвав її Дейнеріс, але в книжках не прийнято писати вимову, а серіал перекладали вже враховуючи це--Dimon2712 (обговорення) 10:54, 7 липня 2020 (UTC)[відповісти]

  Проти Аргументи вище. +Відомі інтернет-магазини:[4][5]. Відомі новинні сайти: [6][7] --Salween (обговорення) 14:01, 4 липня 2020 (UTC)[відповісти]

  Проти Персонажі іменуються за українським виданням першотвору.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:57, 7 липня 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Єдиними українським видавництвом у перекладі Наталі Тисовської з 2012 року була видана серія романів, де персонаж відомий як Данерис. У першу чергу у нас стаття про персонаж із серії романів, а вже потім — як персонаж за серіальною адаптацією. Опубліковані українські переклади художніх творів (які включають і переклади персонажів) зазвичай мають перевагу над іншими перекладами. Не перейменовано, оскільки за єдиним українським перекладом, який користується неабиякою популярністю, персонаж романів іменується так, як є зараз - Данерис Таргарієн. Проте можливо доречно подати й інші написання у преамбулі і зберегти відповідні перенаправлення на них, адже як в озвучці серіалів, так і в інших джерелах зустрічаються ще й багацько варіантів типу Дейнеріс, Дайнеріс і т.д. --Flavius (обговорення) 08:06, 12 липня 2020 (UTC)[відповісти]