Вікіпедія:Перейменування статей/Гєфрейт-капрал → Ґефрайт-капрал

відповідно до оригінальної фонетики--Бучач-Львів (обговорення) 12:55, 28 березня 2016 (UTC) або Ґефрайтен-капрал[відповісти]

Добродію Бучачу-Львове, а коли це ВП:МОВА скасували?   Проти. До речі, що там Є робить? Прибрати. Щодо "-ен": Гефрейт-капрал має бути, адже саме в такій формі воно було в РІ і, відповідно, в Україні.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:22, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Ти диви, є побачив. Як тебе муляє Ґ, можеш через Г. Щодо брехливих (можна сказати різкіше - дебілізуючих) пунктів твого «правопіса» стосовно Ґ я все сказав. --Бучач-Львів (обговорення) 13:29, 28 березня 2016 (UTC) То московитське «джерело» можеш засунути в пічку. --Бучач-Львів (обговорення) 13:29, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Чи Єфрейт-капрал--ЮеАртеміс (обговорення) 13:34, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Ти хоч трохи німецьку знаєш, ЮеАртеміс? [1] жодної інфо про «левел оф нолидж»--Бучач-Львів (обговорення) 13:57, 28 березня 2016 (UTC) Забув ти сказати, що то власне московський «єфрєйт-капрал». --Бучач-Львів (обговорення) 14:01, 28 березня 2016 (UTC) Почитай прізвище Александер Фрай німецькою. Alexander Frei. Gefreitenkorporal, чи Freikorporal, --Бучач-Львів (обговорення) 14:03, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Редагувати чужі дописи є дурним тоном.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:25, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
І чого ж, до речі, добродій Бучач-Львів не хоче капрала разом з тим виправити на корпорала (korporal)?--ЮеАртеміс (обговорення) 15:55, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Слухай, хто-хто, а не ти будеш про порядність говорити. Фальсифікувати джерела - ось що є непорядним. Бо ті «джерела» - насправді Ефрейт-капрал (рос.) та Гефрейт-капрал (рос.). І я тільки вказав їх в оригіналі. Можна й корпорал. Москалі здерли назву в німців. Врешті, її в Українському війську не було.--Бучач-Львів (обговорення) 13:43, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Може визнаєте свою некомпетентність у питанні? ...перші сто жолдаків із капралом і барабанщиком...--ЮеАртеміс (обговорення) 13:53, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
ЮеАртеміс Визнаю твою некомпетентність, некоректність та дрібне фальшування. Стосовно капрал - корпорал ти від мене щось чув з самого початку? Ні. капрал - корпорал - мені байдуже. --Бучач-Львів (обговорення) 13:57, 29 березня 2016 (UTC) Хоча в нас якраз поширене від поляків капрал. І пропонують знову ввести звання. --Бучач-Львів (обговорення) 14:00, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Зважаючи на те, що ми маємо Єфрейтор (від нім. Gefreiter), то варіант "Єфрейт-капрал" не є таким уже й неправильним. Якщо в джерелах нема усталеної назви, то підтримаю саме його. Щодо «Александер Фрай», то це прізвище -- для загальних назв діють інші правила--Unikalinho (обговорення) 16:13, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Де українське джерело на єфрейт-капрал? Москалі здерли назву в німців, трохи на свій манір перекрутили, як часто є. і Фрай став Фрей, Фройд став Фрейд. Елементарно, Вотсон. Уїкенд - теж московська фука. І чого авто, але лауреат (-au-) тощо? «правопіс» патаму шта… Купила мама коника… --Бучач-Львів (обговорення) 13:48, 29 березня 2016 (UTC) Знайшов Ефрейт-капрал - якийсь суржик. --Бучач-Львів (обговорення) 13:53, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
"звання «гефейт-капрал» відповідало більш пізньому званню молодшого унтер-офіцера".--ЮеАртеміс (обговорення) 14:36, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Доброго дня. 1) Гефрейт/гєфрейт. Слово походження аналогічного до "єфрейтор". Тож українською чи гєфрейт- чи єфрейт-. Але "Є-". 2) Бучач-Львів оперує до німецького зразка. Але, чей чин використовувався у Росії. Тож пробачайте, перевірка німецьким походженням і орфографію не вірне(ненависть до москалів розумію, але це несуттєво) "Ганічев П.П. Військові звання. — М. : ДТСААФ, 1989.120 — 164 с" (http://free-kniga.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1067&Itemid=138) там саме вказано, що капрали, й були корпорали. Це ж Росія, писали як, хто хоче.--Blitz1980 (обговорення) 17:05, 28 березня 2016 (UTC)[відповісти]