Вікіпедія:Перейменування статей/Агрипина Молодша → Агриппіна Молодша


Існує певна невизначеність (розбіжність) щодо написання жіночого імені періоду Стародавнього Риму:

1. Статті у Вікіпедії:

  • Агрипина Молодша (на неї перенаправляє Агріппіна Молодша) (непослідовність навіть в тексті: «…в Антигумі 15 грудня Агриппіна народила сина. Агрипина …»);
  • Агрипина Старша;
  • Агрипина (опера) — пропонують варіант, який відтворює українське ім'я Агрипина/Горпина (Словник власних імен Інституту мовознавства (Скрипник, Лариса Григорівна. Власні імена людей: слов.-довід. / Л. Г. Скрипник, Н. П. Дзятківська ; ред. В. М. Русанівський; НАН України, Ін-т мовознав. ім. О. О. Потебні. — 3-тє вид., випр. — Київ: Наук. думка, 2005. — 334 с.)

Одночасно в інших статтях Вікіпедії це ім'я подано як «Агриппіна» (Тиберій Клавдій Аттік Герод, Клавдія Акте, Валерія Мессаліна, Список жінок-глав держав та урядів, похідний термін — Совка Агриппіна). Зустрічаємо і таке механічне поєднання в одній статті Локуста: «…при імператриці Агрипині Молодшій. Агріпина наказала Локусті доставити отруту для вбивства її чоловіка Клавдія».

2. Натомість в українських джерелах (перекладах) ці історичні особи поіменовані як «Агриппіна» (Гай Светоній Транквілл. Життєписи дванадцяти цезарів / перекл. П. Содомори. — Львів : СПОЛОМ, 2012. — 280 с. — ISBN 978-966-665-616-5., Норман Дейвіс. ЄВРОПА. Історія. Пер. Петро Таращук. — Київ, ОСНОВИ, 2006 (Норман Дейвіс. Європа. Історія [Архівовано 20 грудня 2010 у Wayback Machine.] (укр.))

  За. Схиляюся до варіанту перейменування: римська історична особа — «Агриппіна», натомість українка — Агрипина. Відповідно перейменовувати треба б було не тільки на Агриппіна Молодша, але й - Агриппіна Старша, Агриппіна (опера) тощо--Едуард Плешаков (обговорення) 11:28, 24 травня 2024 (UTC).[відповісти]
Ні, українка буде Горпиною.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:35, 24 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Проти Див. словники імен.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:35, 24 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Так у словнику українські імена. Там прямо у вступі зазначено, що він містить "офіційні імена, уживані в Україні, та їх варіанти". Тобто, за словником точно існує українське ім'я "Агрипина" разом із "Горпина". -- RajatonRakkaus 19:04, 26 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За Походить від імені Agrippa (відомі два Іроди Агріппи). Тож подвоєння має зберегтися (оскільки це антропонім), ну а латинський суфікс -ina дає "-іна" (тим більше, тут не дев'ятка). Українка була б Агрипина (якщо б утворювалося від цього кореня)--Unikalinho (обговорення) 10:10, 25 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   Проти бо простий набір у гуглі Агрипина знаходить Мучениця Агрипина Римляниня, ікона ламінована Агрипина... тож бо в українсьмовних джерелах це поширена форма адаптації римського імені Agrippina, якщо ми хочемо оригінал звучання то буде Аґріппіна, а проміжні форми адаптації як Аг(ри,рі)(п,пп)(і,и)на в різних варіантах мають право на життя, справа смаку, трошки оригінальних досліджень, власне відносно збереження/скорочення приголосних то подвійна йотація скасована новим правописом, тож якщо ЙЙ скорочується то інші приголосні ПП, ТТ, СС теж логічно було б скорочувати... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 16:00, 25 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    "тож якщо ЙЙ скорочується то інші приголосні ПП, ТТ, СС теж логічно було б скорочувати" -- Це так не працює. Скорочення стосується лише звука "й" (тобто на письмі прибираємо букву "й", якщо далі йде "я, ю, є, ї"). Решти букв/звуків дане правило не стосується: Марокко, Мопассан, Пуччіні, Голландія тощо. Щодо Агрипини Мучениці, то це конкретна особа, для якої усталений українізований варіант Агрипина, але це не поширюється на римську імператрицю. Це як Александр Македонський, хоча пап ми називаємо Олександрами, або Філіпп II Македонський, хоча апостол Пилип--Unikalinho (обговорення) 04:56, 26 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •   За. Словник імен нічого не каже про те, як передавати римське ім'я. Він лише каже, що існують два українських імені Агрипина та Горпина. Тому передаємо як у наукових джерелах, що ближче до правопису. -- RajatonRakkaus 19:05, 26 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.
  • Як зазначено в обговоренні, існують різні правила для передачі імен історичних персон та запозичених в українську мову імен. Тому українське ім'я буде Аргипина, а римське відповідно до правопису іншомовних слів Агріппіна (так само українські Аристарх, Тит, а стародавні Арістарх, Арістотель, Тіт). Це питання досить детально обговорювалось при перейменуванні Аристотель на Арістотель. Щодо церковних імен, то Unikalinho пояснив, що там інша традиція. Перейменовано на Агріппіна Молодша. --yakudza 12:05, 31 травня 2024 (UTC)[відповісти]