Острів скарбів (фільм, 1988)

анімований фільм УРСР 1988 року, Київнаукфільм, режисер Давид Черкаський

«Острів скарбів» (рос. Остров сокровищ) — російськомовний радянський анімаційний двосерійний телефільм режисера Давида Черкаського знятий в Україні. Сюжет фільму заснований на сюжеті роману «Острів скарбів» британського письменника Роберта Луїса Стівенсона[1].

Острів скарбів
рос. Остров сокровищ
Тип анімаційний міні-серіал
Дистриб'ютор(и) Київнаукфільм
Жанр пригодницький фільм
комедійний фільм
Тривалість 106 хв. (з піснями)
72 хв. (повністю анімаційна)
Компанія Київнаукфільм
Сценарист Юрій Аліков
Режисер Давид Черкаський
На основі роману «Острів скарбів» Роберта Луїса Стівенсона
Оператор Фелікс Гілевич
Монтаж Юна Срібницька
Художник Радна Сахалтуєв
У головних ролях Борис Вознюк
Георгій Кишко
Євгеній Паперний
Армен Джигарханян
Композитор Володимир Бистряков
Країна-виробник  УРСР
Мова оригіналу російська
Перша поява 1986
Перший показ 1986 — 1988
Кількість сезонів 1
Кількість серій 2
Посилання

Початково вийшов у 1986-88 роках як російськомовний двосерійний анімаційний телефільм: «Мапа капітана Флінта» (рос. Карта капитана Флинта, 1986) та «Скарби капітана Флінта» (рос. Сокровища капитана Флинта, 1988). Згодом на VHS та DVD також вийшла повнометражна версія, де дві частини об'єднали у повнометражний телефільм тривалістю 106 хвилин. Як в оригінальній двосерійній, так і у повнометражній версії на додачу до звичайних анімаційних сцен були присутні вставки з живими акторами, що виконують різноманітні комічні музичні номери.

У 1992 році у США на VHS вийшла оновлена версія фільму тривалістю 72 хвилини під назвою «Повернення до Острова скарбів» (англ. The Return to Treasure Island), з якої вирізали вставки, де голос за кадром зачитує досьє героїв, а також всі неанімаційні комічно-музичні номери з живими акторами, відтак створивши повноцінний анімаційний фільм. Ця версія мала повноцінний англомовний дубляж.

У 1986—1988 роках Київнаукфільм створив для анімаційного фільму лише російськомовне озвучення; станом на 2024 рік офіційного україномовного дубляжу до фільму не існує.

Займає 49-50-у позицію у списку 100 найкращих фільмів в історії українського кіно.

Сюжет ред.

Сюжет досить близько повторює події першоджерела — роману «Острів скарбів» Роберта Л'юїса Стівенсона, приправлений великою кількістю жартів з елементами пародії та сатири.

Частина 1-ша: Мапа капітана Флінта ред.

 
Кадр з мультфільму

У трактир «Адмірал Бенбоу» приходить поселятися новий незвичний мешканець, Біллі Бонс. З його зовнішнього вигляду та досьє у стилі радянського телесеріалу «Сімнадцять миттєвостей весни» зрозуміло, що він — колишній пірат з команди капітана Флінта. У Біллі Бонса манія переслідування, а стан його здоров'я видається дуже слабким — він постійно чхає і п'є ром. В «Адміралі Бенбоу» його зустрічає господар трактиру, юнак Джим Гокінс. Біллі Бонс обіцяє платити йому три пенси щомісяця, за те, що Джим, помітивши чоловіка на одній нозі, попередить Біллі про нього. З одного із наступних «досьє персонажів» ми дізнаємося, що одноногий чоловік — пірат на ім'я Джон Сільвер, який раніше також служив у команді капітана Флінта.

Одного дня біля трактиру під виглядом вуличних музикантів з'являються ще двоє піратів. Один із них, на ім'я Чорний Пес, проникає в трактир і, заскочивши Біллі Бонса зненацька, запитує його, де знаходиться карта капітана Флінта. Біллі Бонс вдає, що нічого не знає про карту, і між ними стається сутичка, внаслідок якої Чорний Пес тікає. Згодом до Біллі Бонса навідується доктор Лівсі, якого покликав Джим, побачивши плачевний стан здоров'я Біллі. Після візиту доктора другий пірат, Сліпий П'ю, обманом потрапляє до кімнати Біллі Бонса і передає йому чорну мітку, де вказується, що пірати прийдуть за ним опівночі. Через це на Біллі Бонса нападає такий переляк, що він раптово помирає від апоплексичного удару. Джим знаходить у скрині Біллі Бонса карту капітана Флінта і тікає з трактиру. Залишаючи трактир, він помічає, як туди наближається ватага піратів разом із Сліпим П'ю. Вони обшукують «Адмірал Бенбоу», але карти не знаходять і розуміють, що її вкрав Джим. Внаслідок нещасного випадку Сліпий П'ю падає в бочці зі скелі у воду і тоне, решта піратів тікає, прихопивши золото зі скрині покійного Біллі Бонса.

Тим часом Джиммі вирішує, що йому слід негайно дати драла й чимдуж скаче на коні до резиденції сквайра Трелоні, де за збігом обставин у цей момент перебував також і доктор Лівсі. Джим розповідає їм про скарб і про те, що карта, де показано шлях до скарбів Флінта — тепер у нього. Недовго думаючи, Лівсі, Трелоні та Джим вирішують, що слід негайно вирушати за скарбами. Вони їдуть у Бристоль, де їм вдається швидко знайти корабель під назвою «Іспаньйола» і команду для майбутньої подорожі: бравого капітана Смоллетта, суднового кухаря Сільвера та його товаришів-моряків. Корабель негайно вирушає до острова скарбів. У дорозі Джим випадково підслуховує розмову Сільвера з моряками і дізнається, що насправді всі вони — колишні побратими капітана Флінта і збираються вбити Джима та інших, як тільки ті знайдуть скарб і перенесуть його на корабель. Перша серія закінчується тим, що корабель дістається до острова — ми чуємо, як один з моряків кричить «Земля!»

Частина 2-га: Скарби капітана Флінта ред.

Джим розповідає доктору Лівсі, сквайру Трелоні та капітану Смоллетту про зраду. Капітан Смоллетт впевнений, що не слід занепадати духом і що, незважаючи на змову, у них ще є шанс перемогти піратів та отримати скарб. Пірати їдуть на берег, залишивши чотирьох моряків-піратів стерегти доктора, Джима та інших, аби ті не втекли на острів. Проте Джим відразу ж втікає і дістається до острова раніше за піратів. Джим зустрічає на острові Бена Ганна, колишнього пірата і побратима капітана Флінта, якого товариші залишили на острові. Смоллетт і компанія теж вирішують втекти з корабля, що їм і вдається. На острові вони займають стару піратську фортецю на вершині гори. Там їх знаходить Джима, якого Бен Ганн попросив передати доктору Лівсі прохання про зустріч з ним.

Сільвер приходить до форту з білим прапором, пропонуючи героям здатися та віддати йому карту Флінта без бою. Герої відмовляються і згодом відбувається битва Смоллетта і компанії з піратами, яка закінчується перемогою перших. Уночі лікар Лівсі покидає форт і, як ми дізнаємося пізніше, таємно зустрічається з Беном Ганном. Одночасно Джим також покидає форт, маючи намір самостійно повернути корабель під їх контроль, що йому вдається. Бен Ганн розповів доктору Лівсі, що вже бозна-коли знайшов скарб і переховав його у своїй печері. Тому Лівсі домовляється із Сільвером про обмін: вони віддають йому карту Флінта, а пірати дають їм мирно покинути форт. Джим повертається до форту і потрапляє у полон до піратів. Після недовгої суперечки про долю Джима, пірати все ж залишають його живим після того, як дізнаються, що у Сільвера тепер є карта Флінта. Пірати йдуть до місця розташування скарбу, але знаходять там лише порожню яму. У момент, коли пірати з'ясовують, що скарб зник, на них нападають Лівсі, Трелоні, Смоллет і Бен Ганн, і перемагають їх. Сільвер прохає про помилування в обмін на те, що він не дозволив піратам вбити Джима. Герої успішно переносять скарби з печери на борт «Іспаньйоли» й вирушають у плавання назад в Англію.

У ролях ред.

Нагороди ред.

Версії ред.

2-серійний та повнометражний телефільм (з вставками комічно-музичних номерів) ред.

 
Обкладинка американського DVD (2006)

Анімаційну стрічку «Острів скарбів» було створено на студії «Київнаукфільм» на замовлення Держтелерадіо СРСР як двосерійний телефільм. Перша частина під назвою «Мапа капітана Флінта» вийшла у 1986 році й мала хронометраж у 48 хв., друга під назвою «Скарби капітана Флінта» — вийшла у 1988 році й мала хронометраж у 59 хв. Згодом ці дві частини об'єднали у повнометражний телефільм тривалістю 106 хвилин і саме цю версію пізніше транслювали на телебаченні та випустили на VHS та на DVD в Росії. Як оригінальна російськомовна 2-серійна версія тривалістю 48 хв. та 59 хв. так і повнометражна 106-хвилинна версія мультфільму на додачу до звичайних анімаційних сцен містять також вставки з живими акторами, що виконують різноманітні комічно-музичні номери. Ці музичні та комічні номери були зняті переважно як чорно-білі кліпи (хоча сам мультфільм кольоровий) й виконувалися ВІА «Фестиваль», окрім фінальної пісні, яку виконав Армен Джигарханян. Окрім того, оригінальна російськомовна версія містила комічні вставки, коли голос за кадром зачитував досьє певного персонажа у стилі радянського телесеріалу «Сімнадцять миттєвостей весни».

На основі оригінальної російськомовної повнометражної 106 хв. версії у Литві згодом зробили багатоголосе литовськомовне озвучення фільму, яке доступне зокрема на vod-платформі Megogo.[2]

Повнометражний телефільм (повністю анімаційний, без вставок з комічно-музичними номерами) ред.

У 1992 році у США компанія Video Treasures за участі Liberty International Entertainment, INI Entertainment Group та Orbital Film випустила на VHS оновлену версія повнометражного фільму тривалістю 72 хвилини під назвою «Повернення до Острова скарбів» (англ. The Return to Treasure Island), з якої вирізали вставки, де голос за кадром зачитує досьє героїв, а також всі неанімаційні музичні номери з живими акторами, відтак створивши повноцінний анімаційний фільм. Ця версія мала англійський дубляж, для якого був створений новий звуковий супровід, а також декілька нових вставок, мета яких була заповнити сюжетні прогалини, що виникли після вилученням з мультфільму неанімаційних музичних вставок[3]. Згодом, у 2001 році компанія GoodTimes Entertaiment цю американську версію фільму перевидали на DVD де також була присутня лише аудіодоріжка з англомовним дубляжем, а опісля, у 2004 році, вийшла оновлена версія американського DVD, яка мала вже 2 аудіодоріжки: англомовний та іспанськомовний дубляж; іспанськомовний дубляж було створено у Аргентині.[4][5][6][7]

На основі американської повнометражної 72 хв. версії, окрім іспанськомовного дубляжу, у кількох країнах було створено й інші дубльовані мовні версії стрічки. Зокрема у Німеччині у 1996 році компанія EuroVideo Media випустила VHS із повноцінним німецьким дубляжем під тією ж назвою «Повернення до Острова скарбів» (нім. Die Rückkehr zur Schatzinsel),[8][9] у Тайвані у 1997 році компанія Waltz Laser Disc & Records Co. випустила CD video із повноцінним китайським дубляжем під тією ж назвою «Повернення до Острова скарбів» (кит. 重回金銀島)[10][11] та у Греції у 2003 році компанія Prooptiki випустила VHS та DVD із повноцінним грецьким дубляжем під тією ж назвою «Повернення до Острова скарбів» (грец. Επιστροφή στο Νησί των Θησαυρών).[12]

Вплив на культуру ред.

У серпні 2022 року доктор Лівсі став популярним інтернет-мемом, підкорив серця зарубіжних користувачів інтернету. Трек Ghostface Playa «Why Not» у жанрі фонк часто супроводжує ходу доктора Лівсі.[13][14]

Дубляж українською ред.

У 1986—1988 роках Київнаукфільм створив для анімаційного фільму лише російськомовне озвучення; станом на 2024 рік офіційного україномовного дубляжу до фільму не існує.

Серед неофіційних фанатських українськомовних озвучень станом на 2024 рік є фанатське українськомовне дублювання від команди «Flippysketch» яке було оприлюднено в Google Drive у серпні 2022 року[15][16] та фанатське українськомовне дублювання від команди «Біллі Бонс» яке було оприлюднено в Youtube у грудні 2022 (однак було відразу ж заблоковане й відтоді недоступне через скаргу на порушення авторських прав від російської ВДТРК).[17][18]

Джерела ред.

  1. Острів скарбів (1988) — АртМайдан, 2004
  2. Острів скарбів (1988) // megogo.net/ua/, 2024
  3. Return to Treasure Island VHS (1992) // New York Times Movies, 1992 (англ.)
  4. The Return to Treasure Island (VHS Video, English, ©1992) // worldcat.org. Los Angeles: INI Entertainment Group, Distributed by Video Treasures (англ.)
  5. The Return to Treasure Island (DVD Video, English, 2001, ©1992) // worldcat.org. Los Angeles: Liberty International Pub. (англ.)
  6. The Return to Treasure Island (DVD Video, English, 2004, ©1992) // worldcat.org. Los Angeles: Liberty International Pub. New York: GoodTimes DVD. ISBN 9780766220263 (англ.)
  7. La isla del tesoro (1988) // doblaje.fandom.com/es/, 2024 (ісп.)
  8. Rückkehr zur Schatzinsel (VHS, 1996). EuroVideo Medien, 1996 (нім.)
  9. Rückkehr zur Schatzinsel (1996) // dubdb.fandom.com, 2024 (англ.)
  10. LD 雷射影碟 重回金銀島 RETURN TO TREASURE ISLAND 動畫 看卡通學英文 中英文字幕 // ruten.com.tw, 2024 (кит.)
  11. 重回金銀島 / Return to Treasure Island // worldcat.org, 2024 (кит.)
  12. Επιστροφή στο Νησί των Θησαυρών / Return to Treasure Island (Ostrov sokrovishch) // greekdubdb.com, 2024 (гр.)
  13. Персонаж українського мультфільму «Острів скарбів» став мемом у тіктоці // birdinflight.com, 30 серпня 2022
  14. 🏴‍☠️ Доктор Лівсі з українського мультфільму «Острів скарбів» став мемом в англомовному інтернеті // nachasi.com, 24 серпня 2022
  15. Острів скарбів (український дубляж від Flippysketch) // drive.google.com, 26 серп. 2022 р
  16. flippysketch: Дубляжі 2022, Острів Скарбів // sites.google.com/view/flippysketch/, 2022
  17. Пісня про Боббі. Тизер української озвучки "Острова Скарбів" // youtube.com, 29 вер. 2022 р
  18. Острів скарбів (український дубляж від Біллі Бонс) // youtube.com, 18 груд. 2022 (відео заблоковане й недоступне з 2022 року через скаргу на порушення авторських прав від російської ВДТРК)

Посилання ред.