Обговорення:Катерина Арагонська

Найсвіжіший коментар: NickK 13 років тому
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті Катерина Арагонська
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 25 вересня 2009 року.

Ця стаття належить до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 30 січня 2010 року.


Обговорення номінації:

Пропонує: --Дядько Ігор 07:38, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

  •  За:
  1. Автор Лєнка-смайлик. Отримала хорошу оцінку при голосуванні на добру. --Дядько Ігор 07:38, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]
  2. --On tour 08:56, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]
  3. Файно є!--Когутяк Зенко 09:25, 23 грудня 2009 (UTC)(на жаль, по наших історичних особах, куцо...)Відповісти[відповісти]
  4. --А. Погодин 10:21, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]
  5. --Вальдимар 12:25, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]
  6. Працюю над помилками. Дякую пану Дядьку Ігорю за номінацію, але є ще трохи роботи. --Lenka:) 07:23, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  7. Авансом, що ж зробиш) [До речі, тут і надалі: упоминання в кіно тощо належать до значимих подій, про які будуть статті, тому назви фільмів, їх переробок, перепостановок, мюзиклів, акторів та учасників мали б бути вікіфіковані. Робіть ВИБРАНУ статтю, збільшуйте ГЛИБИНУ Вікіпедії]--Albedo 12:40, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  8. --Гаврило 13:27, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  9. --Shao 21:13, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  10. Те що я поважаю в деяких вікі-користувачах. Стаття писалась до виставлення на добру, під час і після; до виставлення на вибрану, під час і після; були створені десятки статей-раніше «червоних посилань»; предмет дописувач вивчив досконало, просто «задовбав» усіх цією королевою :-). Стаття гідна прикрасити Головну як вибрана... --IgorT 11:02, 28 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  11. Після вичитування стаття сподобалась, за — NickK 12:27, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  •  Проти:

#Наразі змушений проголосувати проти. Змістовне наповнення гарне, переклад з англійської, на жаль, не дуже. Кидаються у вічі речення на кшталт невідомий художник в Англійському Суді, XVI століття. Цитата з заповіту має дуже сильні відмінності з англійським оригіналом, трапляються помилки на кшталт Арагонськая. Якщо статтю буде уважно вичитано і звірено з англомовним оригіналом, то буду за, бо претензій до змісту немає — NickK 10:52, 23 грудня 2009 (UTC)виправлено — NickK 12:27, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]

YesТак Зроблено Вичитано. Перекладено. --Lenka:) 06:47, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
perNickK. --Гаврило 18:02, 23 грудня 2009 (UTC)--Гаврило 13:27, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  1. NickK і Alex K більшість проблем вже вказали. Потрібно ретельно виправити жахливий стиль статті (наприклад, на додаток до згаданого, «Навесні 1510 року королева знову була вагітна. Але радісну подію затьмарила новина про те, що чоловік їй невірний.» — здається, у автора проблеми з граматичними формами української мови), граматичні помилки, неточності перекладу, вбудувати «цікаві факти» в текст статті. У використанні образу — пошукати інформацію про мету такого використання, здається, образ популярний, а тому має певні загальні риси у згадках. Також слід додати джерел у формі виносок на нетривіальні факти, тощо. Потенціал у статті є, але не в нинішньому стані; напівавтоматичний переклад — справа неважка, а ось довести після цього статтю до доброго рівню вже складніше.—Oleksii0 18:32, 25 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

#Підтримую вище сказане проти --SteveGOLD 16:42, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

  1.  Обіцяю прочитати повністю. Прочитав. Що зараз кинулось у вічі. помираюча → я б замінив на при смерті. по королівських мірках → за … мирської суєти → світської… шлюби між людьми першого ступеня рідства. !!!!! Вичитайте відп. до норм укр. мови. Мало вікі.
    Носилки королеви, оббиті золотисто-білою тканиною, тягнули двоє білих коней → стилістичні ґанжі
    Це виявилася мертвонароджена дівчинка. → просто була
    Катерина теж знала про зраду чоловіка, проте це не завадило їй народити дитину. → були альтернативи/завади?
    глибоко віруючою → старайтесь не використовувати невластивих дієприкметникових форм, пишіть побожною, богобійною, набожною, релігійною тощо
    був все одно що неіснуючим → зрозуміліше буде написати — якби/як нечинний
    «вдовуючою принцесою Уельською»
    листівки, які що паплюжили Анну Болейн. Люди вважили її причиною нещасть своєї улюбленої королеви Катерини[6]. Суддям і поліцейським було наказано карати кожного, хто буде паганопогано .
    Ганни Болейн — афттар жжотавтор смалить
    відредагуйте речення: Багато хто був упевнений, що Катерину отруїли: або за наказом Ганни Болейн, або короля, посилаючись на те, що, дізнавшись про смерть екс-королеви, Анна влаштувала бал, повелівши, щоб всі присутні були одягнені в жовті кольори радості. --Albedo 16:13, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
    YesТак Зроблено Дякую за ретельну вичитку. Щодо власних текстів — у мене з цим проблема... --Lenka:) 06:46, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
    Дякую за роботу. Виглядає цілком инакше. Я іще раз перечитав, дещо підправив. Але не полишає почуття штучности (те ж каже і Alex K), неприродности мовних конструкцій, які і я одним махом змінити не можу (йдеться про буквальний перенос англійських мовних конструкцій українською) — найтиповіший приклад — його старшого брата його готували до кар'єри єпископа (Алекс підказує: Королева, яку англійський народ любив за її відданість). Мій голос як ЗА прошу сприймати як раціональний і реальний аванс у покращенні статті, але вона все ще трохи сирувата.--Albedo 12:40, 24 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  •  Утримуюсь:
  1. Мені здається, що стаття не дотягує до вибраної. Важко читається. Є розділ «Цікаві факти», який свідчить, що автор полінувався вплести їх у основний текст статті. Також є дрібні огріхи оформлення: «зловживання» на початку іноземними назвами, які заважають сприймати матеріал, відсутність посилання на джерела після фраз Деякі дослідники припускають, що… або цитат Королева, яку англійський народ любив за її відданість, благочестя, мужність і вміння співчувати.. Для вікіпедії підійде, хоча я б за такий реферат в університеті змусив би студента написати два додаткових для «роботи над помилками»…—Alex K 10:07, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]
    YesТак Зроблено --Lenka:) 16:25, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]
  2. Прочёл [статью "Катерина Арагоньска"] на одном дыхании. Галактион 12:00, 28 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]

Підсумок: стаття визнана вибраною за 30 січня — NickK 12:29, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]

1 ред.

мотивуючи це неспроможністю дружини народити здорового сина.

Тут неточність. Юридичною підставою для анулювання шлюбу було питання про його законність. Коли в Папи просили довзволу на шлюб Катерини та Генріха, аргументом служило твердження про те, що консумація шлюбу між Артуром і Катериною не відбулася. Вимагаючи розлучення Генріх став тепер стверджувати, що консумація начебто була, а, отже, дозвіл на шлюб отриманий незаконно. Звісно, справжньою причиною було те, що Генріх хотів розлучитися й одружитися з Анною Болейн. --Дядько Ігор 12:40, 13 вересня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

питання про законність шлюбу — цей аргумент приводили вже на суді. А перша і основна претензія короля — неспроможність дружини народити здорового сина. --Lenka:) 18:02, 14 вересня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

Питання ред.

1) Катерина мала незвичну як для іспанської принцеси зовнішність: руде волосся, майже білу шкіру і блакитні очі.

Слава Ісусух Христу! В чому незвичність? Хіба її мати Ізабелла I Кастильська не така сама? Краще прибрати «незвичність», бо згадки про неї є екстраполяцією сучасного стеротипу «усі іспанці — чорні» (що частково вірний, враховуючи метисацію франків із місцевими арабами) на середньовічну іспанську династію, яка походила з германського роду. Тобто, нічого незвичного в рудоволосості та блакитноокості іспанських принцес середньовіччя немає. Це скоріше «норма» ніж «незвичність».—Alex K 10:34, 23 грудня 2009 (UTC)  Так Зроблено --Lenka:) 15:47, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]

2) У випадку війни з Францією Іспанії довелося б воювати на два фронти, тому король Фердинанд погодився на шлюб доньки з англійським принцем.

По-переше, незрозуміло чому раптом Іспанії довелося б воювати з Францією. Щось сталося? По-друге, незрозуміло чому на два фронти. Війна іспанців з Францією втягувала б Англію на боці французів? Необхідні додаткові пояснення. --Alex K 10:38, 23 грудня 2009 (UTC)Відповісти[відповісти]

 Так Зроблено --Lenka:) 15:47, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти[відповісти]

Повернутися до сторінки «Катерина Арагонська»