Обговорення:Золота епоха наукової фантастики
Найсвіжіший коментар: Yasnodark у темі «Назва статті» 3 роки тому
Вітаю @Nata Brenda: та сподіваюся на нові ваші статті:
- Листоноша
- Затьмарення, або сканування втемну
- Убік (роман)
- Ендиміон (роман Сіммонса)
- Переродження (роман)
- Хмарний атлас (роман)
- Майбутнє (роман)
- Діти вод
- Лавондис: подорож до невідомого краю
- Зниклий герой
- Схід (роман)
- Кінець веселок
- Молодший бра
- Тіні минулого ...--Yasnodark (обговорення) 14:48, 24 червня 2017 (UTC)
Назва статті
ред.@Yasnodark: Добридень! Чому Ви обрали саме цю назву замість Золота доба наукової фантастики (див. також Золота доба)? Адже, якщо я не помиляюся, є усталена практика перекладу англ. Age → укр. Доба замість калькування рос. Век. З повагою, Рассилон 08:11, 14 січня 2021 (UTC)
- @Рассилон:е Добридень! Це не є усталеним перекладом. Це англомовне слово має багато значень українською вік, епоха, століття, доба. Треба обмізкувати, що краще. :Орієнтуватися на росіян від противного - це ознака меншовартості, он болгарською, чеською та польською - теж слово, проте можливо ваш варіант є кращим сутнісно, проте чи є на нього АД? Більше за все знайшов джерел на "вік", та мабуть доба таки краще, я проти не буду, якщо ви таки визначитесь з конкретним романом з "Гаррі Поттера" натомість, що значно полегшить мені інший аспект буття.--Yasnodark (обговорення) 14:25, 26 січня 2021 (UTC)