Обговорення:Есфір

Найсвіжіший коментар: Samuel.A.Kim у темі «Ім'я» 4 роки тому

Ім'я ред.

У слов'янському варіанті героїню звати Есфір, тому природно держатися його, а не латинизованого варіанта Естер--Deineka

Не можна посилатися та спиратися на слов'янський варіант тому що: ця сторінка українською, а не слов'нською, білоруською, або руською. З 36 іншомовних сторінок лише 2 сторінки вживають літеру Ф, решта вживає літеру Т в цьму імені. Есфір — є калькою руського варіанту імені. Окрім того, Каталоги бібліотек, українська література та Св'яте Письмо, яке є першим джерелом про цю персону дає нам єдиний варіант — Естер. Тому я вважаю, що назву та текст сторінки треба виправити дотримуючись правил української, а не слов'янської мови.--Самуель (обговорення) 02:33, 31 березня 2020 (UTC)Відповісти
Щодо мови написання - як про неї можна говорити, якщо оригіналів біблійних текстів не збереглося? -- 07:03, 27 вересня 2009 (UTC)
Оригінали біблійних текстів в цьому випадку не допоможуть, тому що вони іншою мовою. Але, якщо ми говоримо про українську Вікіпедію, то варто спиратися на українськи переклади біблійних текстів, які без варіантів вживють ім'я — Естер. --Самуель (обговорення) 02:33, 31 березня 2020 (UTC)Відповісти
У східнослов'янському. І Есфира, бо, по-перше, жіночій рід в сучасний українській мові закінченням -ь не маркується, тим паче після р, по-друге, давнозапозичене слово, а значить в ньому І в И перейшло, як в питомих словах, коли в українській змішалися И та Ы. Тикання це явно католицька традиція. В народній мові такого не спостерігалося: Остап, Юхим - ці імена мають на місці фіти П та Х, котрі не можуть походити від Т. А тому фикання є питомим явищем для освіченого прошарку ВСІЄЇ Русі.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:04, 16 січня 2015 (UTC)Відповісти
І є у мене підозра, що Освира було би в народній мові, якщо ім'я було б поширеним. Порівняйте з Матвієм.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:06, 16 січня 2015 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Есфір»