Вікіпедія:Перейменування статей/Куявія → Куяба

КуявіяКуйаба ред.

Пропоную змінити назву на Куяба або Куйаба. Причини:

  1. Куявія — це відомий регіон в Польщі, який у нас названий із зайвим уточненням: Куявія (польська). З ним пов'язані сотні реальних об'єктів — міста, королі, князі, замки.
  2. Те, що у вікіпедії названою «Куявією», насправді — «Куяба» або «Куйаба» (араб. كويابة‎‎ Kūyāba). Це маловідоме арабське слово, довкола якого ведуться суперечки істориків-тлумачів.
  3. Стаття про слово «Куявія» в ЕІУ; вона названа «Куявія», але в тексті самої статті вживається «Куйаба» [1]. «Куявія» — навмисно спотворений запис, аби асоціювати цей топонім із Києвом. Як стверджує сама стаття, ця асоціація не доведена, а гіпотетична.
  4. Форма «Куябія» вживається у Січинського (Чужинці про Україну, 1992), «Куйаба» — в більш солідних виданнях (УІЖ, Дослідження слов.-рус. археології) тощо.
Наведу контрприклади до п. 2: en:ArabiaАравія, en:LibyaЛівія, en:LebanonЛіван. Загалом, латинська b у географічних назвах цього регіону транслітерується в кириличну в. --Рассилон 13:12, 17 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
Слово арабське. До чого тут латинська b? --Шюлжич (обговорення) 14:06, 17 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
Може, я трохи не так висловився. Іншими словами, в тих словах арабського походження, де в латинській їх транслітерації фігурує літера b, в кириличній транслітерації на її місці фігурує літера в. Приклади я навів трохи вище. --Рассилон 14:53, 17 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
Ви маєте рацію: у випадку, коли слово з арабської чи латини прийшло до нас опосередковано через грецьку, то b записували як в (т. зв. проблема передачі бети). У випадку з «куйаба» — це пряме запозичення з арабської. Саме тому звук б мусить зберігатися як у подібних запозиченнях: сакаліба, араби тощо.--Шюлжич (обговорення) 05:23, 18 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
Зауважте, що стаття Куяба вже існує, і описує місто в Бразилії. Так що треба уточнити запропоновану назву до перейменування. --V Ryabish (обговорення) 09:43, 19 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
Дякую, уточнив: змінив на Куйаба, як в ЕІУ.--Шюлжич (обговорення) 02:00, 21 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
  • Підтримую перейменування Куявія (польська) на просто Куявія, другу ж не перейменовувати а додати в дужках (руська). Польська Куявія більш відома й існувала довше, тоді як руська Куявія називалась так недовго і то лише арабами. — Це написав, але не підписав користувач Augustus-ua (обговореннявнесок) 14:27, 21 листопада; підписано 20:50, 27 листопада 2019.
    • Не існує «Куявії (руської)». Існує лише арабський термін «Куяба / Куйаба», яким позначали одночасно дві речі: 1) групу русів (народ) і 2) їхню землю, яка гіпотетично ототожнюється з Києвом (місцевість). Цей термін полісемантичний як русь (народ і земля). Його краще лишати в оригінальній арабській транскрипції, а не перетворювати на «Русії», «Росії» чи «Рутенії». Поза арабськими текстами «Куяба / Куйаба» не вживається. --Шюлжич (обговорення) 00:39, 28 листопада 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Пропозиція перейменування погано обґрунтована АД. Перевага серед джерел на боці поточної назви "Куявія", вона є в ЕІУ (ще й назва статті), в ЮЕ, та в УРЕ. У цих джерелах Куяба — місто центр племен чи державного утворення. Варіант Куйаба — орфографічна помилка в ЕІУ, оскільки за правописом (§ 4.) сполучення й+а передається через я. Не перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 21:18, 11 лютого 2020 (UTC)[відповісти]