Відкрити головне меню

Вікіпедія:Перейменування статей/Категорія:Випускники за вишем → Категорія:Випускники за ВНЗ

Категорія:Випускники за вишемКатегорія:Випускники за ВНЗРедагувати

Можливо, це є моя особиста думка, але абревіація ВНЗ виглядає солідніше від неологізму виш, котрий поки не має офіційного використання. --Friend 22:28, 15 листопада 2010 (UTC)

Навпаки, ВНЗ — це неологізм. У "Словнику скорочень української мови", виданому 1988 року, цього значення немає, а є тільки: ВНЗ [ве-ен-зе] — Великі національні збори (СРР); ВНЗ [ве-ен-зе] — Верховні народні збори (КНДР); ВНЗ [ве-ен-зе] — Відділення наук про землю Академії наук СРСР. А ось «виш, у, ч.— вища школа», відомий з 1920-х років, є. --Amatorov 22:44, 15 листопада 2010 (UTC)
Нема, бо ми користувалися російським вуз. А український відповідник — ВНЗ. --Friend 00:18, 16 листопада 2010 (UTC)
Користувалися, бо ним, на відміну від «ВНЗ», можна було користуватися в усній мові. Але виш — нормальне українське слово. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 04:17, 16 листопада 2010 (UTC)
Пане Friend, виш — слово, зафіксоване в академічних українських тлумачних словниках. Наприклад, в радянському 11-томному «Словникові української мови». Цитую: «ВИШ, у, ч. Скорочення: вища школа. [Люба:] Потім ми поступимо в виш. Я — в інститут авіації, а ти — в хімічний (Мик., І, 1957, 451); Дочка в той час вчилася в Новосибірську, в одному з вишів (Ле, Право.., 1957, 259)». Як бачимо, письменники Іван Микитенко, Іван Ле вільно вживали це слово, вкладали в уста своїх героїв. --Amatorov 06:03, 16 листопада 2010 (UTC)
То ж розмовна мова і художні твори… В українській мові, безперечно, є й обрій, небосхил, небокрай, крайнебо, видноколо, проте офіційне — горизонт. Тому й серед слів виш і ВНЗ офіційне — ВНЗ. --Friend 09:53, 16 листопада 2010 (UTC)
Звісно, офіційним є чиновницьке ВНЗ. Тому замість солов'їної та зрозумілої мови маємо чиновницьку тарабарщину: замість дитсадок — дошкільний навчально-виховний заклад, замість початкова школа — загальноосвітня школа першого ступеня. А поєднання в одному закладі початкової школи та гімназії офіційно називається «навчально-виховний комплекс у складі загальноосвітньої школи першого ступеня та гімнізії другого-третього ступенів». А чого варта геніальна чиновницька конструкція: Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут». --Amatorov 11:05, 16 листопада 2010 (UTC)
Саме так. Переважно ми називаємо ВНЗ саме офіційними назвами у Вікі, а не розмовними. Оскільки головна категорія є Категорія:Вищі навчальні заклади, то й підкатегорія повинна називатися відповідно — Категорія:Випускники за ВНЗ, або Категорія:Випускники за вищим навчальним закладом. --Friend 15:30, 16 листопада 2010 (UTC)
Це ж скорочення від "вища школа". А випускники за внз.
Треба дивитись офіційні документи, як називаються інститути і університети в адміністративних документах, законах і так далі. Якщо в документах "виші", то так і треба називати. А якщо "ВНЗ", то треба називати ВНЗ. Бо за Вашою версією будуть "випускники за вищою школою". Тоді треба буде визначати що таке вища школа, або, у випадку ВНЗ, що таке ВНЗ. І ВНЗ визначено у відповідній статті за законом "Про вищу освіту". "Вишів" в цьому законі немає.
Моя рекомендація - дописати з джерелами про виші в статтю "ВНЗ", повиправляти "виші" в назвах статей (а є статті саме з "вишами" в назвах, наприклад Педагогічні і науково-педагогічні працівники вишів). Також, якщо це можливо, написати статтю "вища школа", і за бажання, розпочати нову дискусію. --7858584958 06:03, 16 листопада 2010 (UTC)
У тих законах не те що вишів, там і України-то, по суті, немає. --Amatorov 11:09, 16 листопада 2010 (UTC)
Отже, напевно цей словник неповний. Чи можливо у Вас є "Словник неологізмів української мови", і в ньому це скорочення? До речі, якщо все так складно, можливо варто пошукати третій варіант? --7858584958 06:03, 16 листопада 2010 (UTC)

Дійсно ВНЗ не звучить. Але і виш вигадка, яка не сприймається як вищий навчальний заклад. Літературна мова, навіть не газетна--Kamelot 15:44, 16 листопада 2010 (UTC)

Віддаю свій голос за ВНЗ тому що: 1) ВНЗ - загальноприйняте усім зрозуміле скорочення, а виш - скоріше розмовне. 2) в Категорія:Вищі навчальні заклади є ще декілька підкатегорій, де використовується скорочення ВНЗ, у випадку перейменування їх теж треба усі змінювати. Серйозної потреби у цьому не бачу. --Maxim Gavrilyuk 15:47, 16 листопада 2010 (UTC)
Це «вуз» — розмовне, і, наприклад, у Словниках України має відповідну позначку, «виш» такої позначки не має. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 18:55, 16 листопада 2010 (UTC)
До чого тут "вуз"? Йдеться про ВНЗ. Різні речі.--Leon 20:02, 16 листопада 2010 (UTC)
А «ВНЗ» там узагалі нема. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:40, 16 листопада 2010 (UTC)
Навіщо там абревіатури? Всіх не перелічити.--Leon 06:46, 17 листопада 2010 (UTC)
А їх що, ТБ? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 19:14, 17 листопада 2010 (UTC)
  • Пане Friendе, ондечки мене турбують двійні стандарти - то коили стосувалося офіційного найменування НАЦІОНАЛЬНА ЗБІРНА УКРАЇНИ З ФУТБОЛУ (й інших видів спорту це ж стосується) - то Ви покладаєтеся на розмовні варіяції типу Збірна, просто команда - а тутечки Вам подавай офіційні чиновницькі документи????? Що за подвійні стандарти??? А якже з прецендентним правом:) - дозволяємо собі відхід в одному з пунктів, а в іншому впираємося тільки на охвіційному (не дивлячись що тотому офіціозу лише 26 років:)
А загалом, беру маленьку паузу в сім питанні аби обміркувати й вивчити фактологічні дані - як літературні так й документознавчі (адже якщо 2 століття найменували «виш» - вища школа, а тепер за 40 років втовкмачили зкальковане з росіянськуго «вуза»). --Когутяк Зенко 15:59, 16 листопада 2010 (UTC)
А у Вікі нема і ніколи не було єдиного підходу. Частину статей ми іменуємо офіційно: Національний академічний український драматичний театр імені Марії Заньковецької (а не Львівський оперний театр), частину — скорочуємо: Карпати (Львів) (а не ТОВ "Клуб професійного футболу «Карпати»"). Так само люди: є VovaZIL’Vova, а є Вакарчук Святослав Іванович. --Friend 16:30, 16 листопада 2010 (UTC)
Приєднуюсь. Поняття виш не використовується офіційно. При всьому бажанні, Зенко, Ви не пропхнете використання цього терміну через ВРУ у офіціозі. Виш чисто літературне мальовниче слово, не більше. --Kamelot 16:34, 16 листопада 2010 (UTC)
А причому тут ВРУ? Ми категоризуємо випускників не тільки сучасних українських вузів, але й давніх, а також чужоземних. Скажімо, польських (pl:Szkoła wyższa), німецьких (de:Hochschule). --Amatorov 19:02, 16 листопада 2010 (UTC)
А персональні електронні обчислювальні машини ніколи не стануть комп’ютерами. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 18:55, 16 листопада 2010 (UTC)
гм-м-м. ось це для всіх поціновувачів наукового слова:) а теперка скажіть мені - 200 років до того говорили «ВИШ», ще й совіти/комуняки не цуралися й акцентували «ВИШ», а от взялися опісля 78 року бюрократи-порткостирачі заради карєрного нормотворення (в різних галузях) «склонять русский язик» + «паплюжити недороблами українську мову» й тепер маємо - симбіоз недолугого бюрократичного словотвору (що в одній, що іншій мовах). Пане Камелоте - саме через тотілітературно-мальвничі словечка й поставали «язикі», «мови», «Language», «Sprog» і навіть «Slang». Тому смію трішки стверджувати що бюрократично-партійний сленг (з доповідних записок...) перекочував в мови різних совкових країн. Й таки так - тепер маємо ВУЗи замість Вищої Школи (а мо́ то й відповідь щодо того як втрачається поняття навчання й школа, а їм на противагу приходять «заклади», типу харчевні чи митні заклади - по збору дані/поборів замість шкільництва - навіть вищого).--Когутяк Зенко 21:00, 16 листопада 2010 (UTC)
  •   Проти Ніякий це не неологізм, слово виш є у звичайному Орфографічному словнику української мови, Наукова думка, 1977; обґрунтування перейменування спростоване АД, наданими колегою Аматоровим. Крім того, Вищий навчальний заклад - типовий радянський словотвір, який не має аналогів у інших мовах через свою бегемотоподібність, відтак незручність у живій мові і відсутність поза бюрократичними паперами. Вікіпедія розповідає про виші різних країн, а не лише позначених совіцьким тавром--Deineka 17:44, 16 листопада 2010 (UTC)
    Мабуть, "Instituição_de_ensino_superior/University_college/Hochschule/Szkoła wyższa" ви за аналог не приймете.. Було б цікаво побачити аналоги слова «виш» у інших мовах.--Leon 19:58, 16 листопада 2010 (UTC)
    Справа не в тому, як ті заклади називаються мовами відповідних країн, а в тому як їх перекласти українською. За всього розмаїття конкретних назв навчальних закладів найвищого рівня у різних країнах українським відповідником для позначення всіляких університетів, академій інститутів тощо буде «Вища школа». Скорочено - ВиШ, що потім із абревіатури перетворилося вже на звичайне слово «виш». До речі, рос. вуз (те, що маленькими літерами) утворено аналогічно. Абревіатура ж ВНЗ вживається винятково у нормативних документах і стосується лише навчальних закладів України. Тому випускників Каліфорнійського технологічного інституту називати «випускниками ВНЗ» неправильно. --Olvin 23:13, 16 листопада 2010 (UTC)
    Моє запитання стосувалось аргументу "словотвір, який не має аналогів у інших мовах". Щодо того, що не можна іноземні виші навчальними закладами називати, то це оригінальне твердження. --Leon 06:46, 17 листопада 2010 (UTC)
    Та тому що наші виші довели до стану навчально-оцінкопродавальних закладів, а в серйозних країнах це — серйозні науково-освітні установи. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 19:14, 17 листопада 2010 (UTC)
    І щойно ми у вікіпедійних категоріях змінимо ВНЗ на виші, ВНЗ стануть серйозними науково-освітніми установами.--Leon 19:35, 17 листопада 2010 (UTC)
    Я коментував ориґінальність твердження. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:15, 18 листопада 2010 (UTC)
    такого бюрократичного відповідника нема, виш - це вища школа/Szkoła wyższa/high school--Deineka 12:34, 17 листопада 2010 (UTC)
  •   За. По-перше, категорія вже мала назву "Випускники за ВНЗ"; її спочатку без усіляких обговорень перейменували і ця номінація, принаймні, некоректна. По-друге, ВНЗ - не якийсь там "неологізм", а абревіатура.--Leon 19:54, 16 листопада 2010 (UTC)   Утримуюсь, per Olvin --Leon 20:24, 21 листопада 2010 (UTC)
    виш — також абревіатура, причому набагато давніша, ніж ВНЗ. Тож саме ВНЗ є неологізмом. --Amatorov 20:01, 16 листопада 2010 (UTC)
    абревіатура не може бути неологізмом - це нонсенс, бо це похідна конструкція (принаймні, "вищий навчальний заклад" - це не неологізм(и), чи не так?).--Leon 20:09, 16 листопада 2010 (UTC)
    Чому похутв твя ПУ не може бути неологізмом? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:49, 16 листопада 2010 (UTC)
    О_о Ась?--Leon 06:46, 17 листопада 2010 (UTC)
    Бачите, похутви похутвами, але ви їхні значення не розумієте, очевидно, — неологізми. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 19:14, 17 листопада 2010 (UTC)
  •   Проти Мене переконали аргументи Зенка і Аматорова - оскільки є давнє українське слово "виш", використовуване в авторитетних джерелах (наведено вище), то навіщо ж від нього відмовлятися? Можливість означити поняття одним словом замість трьох - це перевага. --А1 21:44, 16 листопада 2010 (UTC)
  •  :) до речі питання до ВНЗ-шників. А чому власне ВНЗ великими буквами, адже вищий навчальний заклад пишеться маленькими буквами? у скалькованому вами російському оригіналі маємо вуз маленькими. Абревіатури хіба не зберігають регістр? кфмн, в.о. і т.д. і т.п. Єсть якісь АД з цього приводу?--Deineka 12:34, 17 листопада 2010 (UTC)
    Вікіпедію можна не лише редагувати, а й читати ;) І, до речі, до чого тут "вуз"? Обговорюється ділемма "ВНЗ"/"виш".--Leon 12:40, 17 листопада 2010 (UTC)
    схоже питання доведеться повторити вдруге :(. Чому абревіатура для вищий навчальний заклад раптом пишеться ВНЗ - великими буквами? для цього є якісь підстави, це внормовано АД?--Deineka 17:18, 17 листопада 2010 (UTC)
    Я посилання для чого зробив, не знаєте? Можу також повторити вдруге. Або звідти процитувати:--Leon 17:52, 17 листопада 2010 (UTC)
« В українській мові правопис акронімів регулює пункт 2 § 39 чинного правопису.

Правопис встановлює, що «складноскорочені назви, утворені з початкових (ініціальних) букв, імен власних і загальних, пишуться великими літерами»: АТС, КНР, НЛО, СНД, УРП, УТН.

У примітці зазначено, що скорочення від загальних назв, які вимовляються як звичайні слова (без вставних звуків), пишуться малими літерами: вуз (у вузах), загс (до загсу), неп (під час непу).

»
  •   Проти Зверху давав аргументацію, та тутечки (на послідок) маю ще шансу стати супороти совково-номенклатурного идиотизму (який тепер переростає в номенклатурно-глямурний). Школа в світі всюди є Школою, а заклади се (торгівельні, номенклатурні....) одиниці.— Це написав, але не підписав, користувач Когутяк Зенко (обговореннявнесок).
  • Проти обох варіянтів (скорочень) --AS 12:49, 19 листопада 2010 (UTC)
  •   За ВНЗ, бо це офiцiйно, як у документах.--UeArtemis 11:11, 21 листопада 2010 (UTC)
  •   Проти Сфера вживання абревіатури ВНЗ обмежена офіційними українськими документами і (за визначенням у тих же офіційних документах) не стосується іноземних вишів. А обговорювана категорія містить підкатегорії для навчальних закладів різних країн (Категорія:Випускники Єльського університету, Категорія:Випускники Єреванського університету тощо) --Olvin 18:44, 21 листопада 2010 (UTC)
  •   За Як працівник освіти я за ВНЗ, тому що так записано в законах. --Вальдимар 15:04, 22 листопада 2010 (UTC)
    Ще раз для підводників: ВНЗ як офіційний термін не застосовується до іноземних вишів. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 02:28, 26 листопада 2010 (UTC)
  •   За per Вальдимар. Виш — медійний, а не офіційний термін --IgorTurzh 23:38, 25 листопада 2010 (UTC)
    Ще раз для підводників: ВНЗ як офіційний термін не застосовується до іноземних вишів. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 02:28, 26 листопада 2010 (UTC)
  •   Проти Мені теж колись слово «виш» здавалося дивним та незвичним, але то мої проблеми, а не слова. Тож нехай категоріх української вікіпедії будуть використовувати питомо українські слова. --赤子 19:29, 27 листопада 2010 (UTC)
  •   За проти абревіятур, але за первісне написання категорії.--Albedo 15:59, 6 грудня 2010 (UTC)
  • Підсумок пропозиція не рідтримана--Deineka 02:31, 26 грудня 2010 (UTC)