Псалом 148 — 148 псалом із Книги Псалмів. Як й інші останні псалми, він належить до хвалебних псалмів.

Псалом 148
Praise the Lord from the Heaven (Yaroslavl, 15 c.).jpg
«Хваліте Господа з неба», XVI ст., Ярославль
Текст Книга Псалмів
Мова Гебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 148 у Вікісховищі

Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких та протестантських літургій.

ТекстРедагувати

Вірш Гебрейська мова[1] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] Латинська мова (Вульгата)[3] Українська мова (Переклад Хоменка)[4]
1 הַלְלוּ-יָהּ:הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים Louez l’Éternel ! Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. Alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis Алилуя. Хваліте Господа з неба, хваліте його во вишніх!
2 הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius Хваліте його, всі ангели його, хваліте його, всі воїнства небесні!
3 הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen Хваліте його, ви, сонце й місяцю, хваліте його, всі ясні зорі!
4 הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. Laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est Хваліте його, ви, небеса небес, — і води, що над небесами,
5 יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. Laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt нехай ім'я Господнє хвалять! Бо він повелів, і створились.
6 וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται. Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit Поставив їх на віки вічні і дав закон, який не перейде.
7 הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι· Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi Хваліте Господа з землі, кити і всі морські безодні!
8 אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius Вогонь і град, сніг і туман, і буйний вітер, який виконує його слово.
9 הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· Montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri Гори й усі пагорби, садовина й усі кедри.
10 הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae Звір дикий і скот усілякий, гад і птах крилатий.
11 מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· Reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae Царі землі й усі народи, князі й усі земні судді.
12 בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων· Iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini Хлопці, а й дівчата, старі разом з юнацтвом.
13 יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ. Quia exaltatum est nomen eius solius Нехай ім'я Господнє хвалять, — високе бо ім'я його єдине. Велич його понад землю й небо:
14 וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:הַלְלוּ-יָהּ καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi він підняв ріг народу свого. Хвала усім його святим, синам Ізраїля, народові, що йому близький. Алилуя.

Літургійне використанняРедагувати

ЮдаїзмРедагувати

Псалом 148 читається повністю у «Хвалебних віршах» — основній частині ранкових молитов. 1–6 вірші читаються при благословенні місяця. 13–14 вірші читаються на зібранні, коли сувій Тори кладуть назад до ковчегу.

Католицька церкваРедагувати

Псалом є одним із хвалебних псалмів і співається як частина з трьох псалмів під час утрені у римському обряді. Приблизно 530 AD святий Бенедикт з Нурсії вибрав цей псалом разом з псалмом 149 та 150 для чину щоденних ранішніх молитов. Саме тому ця церемонія латиною називається «Laudes».

У Літургій годин псалом 148 читається у римському обряді на недільних лаудах третього тижня.

Візантійський обрядРедагувати

Псалом також існує у літургії візантійського обряду. «Хваліте Господа з небес, хваліте його в вишніх» — причасний, який співається перед Євхаристією під час щоденних та недільних Богослужінь.

ПриміткиРедагувати

  1. L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de (de). Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 2019-08-12. 
  3. Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 2019-08-09. 
  4. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 2016-10-17. Процитовано 2019-08-09. 

ДжерелаРедагувати

Переклад Біблії Івана Огієнка