Ласкаво просимо!

     Основні засади Вікіпедії   
 
Ласкаво просимо до україномовної Вікіпедії, Nadiuwa!
     Для чого ми розвиваємо Вікіпедію

Вітаємо Вас як нового учасника україномовного розділу Вікіпедії. Сподіваємось на плідну співпрацю з Вами над спільним відкритим проєктом.

Зверніть увагу на наріжні принципи участі: сміливо редагуйте, а в конфліктних ситуаціях, якщо такі виникнуть, завжди розраховуйте на добрі наміри опонента.

Можете скористатися шпаргалкою, якщо Ви ще не знайомі з основами вікірозмітки.

Якщо виникли запитання щодо проєкту або потрібні якісь підказки, пошукайте відповідь на сторінці Довідки. Якщо відповіді на Ваше питання там немає, поставте його у нашій Кнайпі чи комусь із постійних дописувачів.

 
Кнопка вставки підпису у вікні редагування

На сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох тильд (~~~~) або за допомогою позначки підпису у вікні редагування (зображено на малюнку). У статтях, написаних або редагованих Вами, підпис не ставиться.

Ви також можете розповісти про свої інтереси на сторінці інтересів користувачів. Якщо у Вас виникнуть додаткові питання, можете звернутися за порадою до будь-якого користувача з цієї категорії.

Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення!

    Irrespective of your language skills, you are welcome to create your own user page, add interwiki links, upload images, correct data, discuss problems, communicate & cooperate with the community. Please, use language templates from Вікіпедія:Вавилон or create your own ones. You can ask for our help on the Community Portal (help).
     Як створити статтю
     Як редагувати статті
     Ілюстрування статей
     Потренуйтеся тут!
     Правила і настанови
     Стиль оформлення статей
     Авторські права
     Довідка
     Користувачі, що допоможуть Вам
     Словничок вікітермінів

-- Automatic welcomer (обговорення) 08:30, 8 квітня 2022 (UTC)Відповісти

Ботанічні статті

ред.

Шановна Nadiuwa, хочу звернути вашу увагу, що "живий" переклад статей ботанічної тематики через автоматичний перекладач - це дуже хибний шлях. По-перше, українські назви рослин у їх переважній більшості не є повним аналогом російських, навіть якщо це калькована латинка. рос. "прострел" - це не "простріл", а "сон"; рос. "василистник" - це не "василистник" і не "василисник", а "рутвиця"; рос. "телекия" - це не "телекія", а "старівник". Я розумію, звідки ж це знати, якщо у списку літератури до статей, з яких ви перекладаєте, лише російські джерела??? Друге. В українському мовному розділі є затверджене правило: коли українських наукових джерел на якусь назву нема, то за назву статті береться наукова, тобто латинська назва. Тобто, російська стаття може називатись "Эритрина", а українською, скоріше за все, буде все ж таки "Erythrina". Ну це треба пошукати спершу серед ботанічних видань. Третє: терміни. Хоча багато їх походить з латинки, але зовсім не факт , що "Эмергенцы" будуть просто "емергенці", а не якось інакше. Треба відкривати українські довідники і дивитись. Вони є онлайн. Але це обов'язок автора статті/перекладу. Є правило, яке зобов'язує подавати рівноцінні українські джерела при їх наявності. Повірте, що українські підручники з морфології рослин існують і їх треба дивитись. Четверте: категорично не можна просто масово проганяти через автоперекладач тексти, не орієнтуючись взагалі в ботанічній термінології. Я розумію, що знаходяться люди добрі, які трошки вичитують ваші заготовки і доводять їх, хоча б на вигляд, до читабельного стану. Але якщо у вас два десятки статей висять цілком невичитаними, не можна бігом клепати ще десять! Закликаю вас призупинити продукцію заготовок, вернутись і постаратись довести до ладу чи хоча би прочитати ваші попередні тексти! Дуже вас прошу. Далі не продовжую, щоб не наговорити вам лишнього. Успіхів! BataGoran (обговорення) 06:18, 17 червня 2022 (UTC)Відповісти