Обговорення:Battle Angel Alita
Дата виходу | Назва серії | |
---|---|---|
錆びた天使/ Серія 1: Іржавий Ангел /Rusty Angel | ||
Дайсуке Ідо знаходить на смітнику, куди звалюється все сміття з Небесного міста, останки кіборга-жінки: безволосу голову, груди і шию. Принісши її до себе, він помічає, що це стара модель 200—300 літній давності і мозок якимсь дивом знаходиться в сплячці. Після пробудження з'ясовується, що кіборг нічого не пам'ятає, тому Ідо дає їй котяче ім'я «Галі»[1]. | ||
鋼鉄の処女/ Серія 2: Сльози Ангела (Tears of an Angel)/Залізна Діва (Iron Maiden) | ||
Під час чергового полювання Галі виявляється на поляні біля покинутої фабрики. Вона лежить, милуючись небом і квітами, і випадково знайомитися з Юго (у OVA вона з ним вже знайома). Галі не знає, що Юго разом з двома спільниками під виглядом торговців мастилом нападають на кіборгів[2], а потім, вийнявши їх спинний мозок[3], анонімно викликають лікаря. Але одного разу самотнім перехожим, якого вони заманили в пастку, виявляється професійний мисливець за головами, в результаті сутички помічники Юго гинуть, а з нього самого зірвана маска. Юго отримує поранення в плече, але йому вдається втекти. Тепер за нього призначена нагорода в 80 тис. | ||
Untitled
ред.Опис першої серії це лише опис зав'язки. А друга серія взагалі зовсім не така. --Raider 11:21, 18 квітня 2008 (UTC)
- Я взяв опис з російської вікі, сам аніме не дивився тому не знаю про що там йшлося, буду вдячний якщо ви виправите--SamOdin 11:36, 18 квітня 2008 (UTC)
- От така вона російська віка - ще та трава. Головний ідейний сюжет другої частини та й взагалі ови це прагнення Юго та Карін потрапити до Салема та їх загибель. Я постараюся переглянути, усе одно ова коротка й гарна і написати коротку анотацію. --Raider 11:51, 18 квітня 2008 (UTC)
- Дякую, іноді вони там точно курять щось нелегальне--SamOdin 12:00, 18 квітня 2008 (UTC)
- З перекладами з інших вік маємо типову проблему дослідження - вторинні відомості це добре, але усе ж таки бажано спиратися на першоджерела. --Raider 12:10, 18 квітня 2008 (UTC)
- В мене відео як виявилося полетіло... довелося відновлювати деталі за субтитрами. Втім нащастя там все досить очевидно, тай картинку я більш-менш пам'ятаю. Аби не переказувати усі деталі, я дав лише основний напрямок сюжету випустивши ряд важливих деталей (в тому числі й спойлери). --Raider 20:42, 21 квітня 2008 (UTC)
- Дякую за допомогу--SamOdin 20:49, 21 квітня 2008 (UTC)
- Доречі якщо мене не підводить пам'ять то в аніме усе ж таки не Гурюсіка, а Грішка, чи точніше Гурішіка, де перше "у" сильно редукоаване, а останнє "і" редуковане по суті повністю. Хоч може й брешу, в мене на подібне пам'ять буйна - часом вигадуються якісь деталі. --Raider 21:04, 21 квітня 2008 (UTC)
- Англійська стаття пише Grewcica, російська - Гурюсика, навіть не знаю як це скомпонувати--SamOdin 21:20, 21 квітня 2008 (UTC)
- Доречі якщо мене не підводить пам'ять то в аніме усе ж таки не Гурюсіка, а Грішка, чи точніше Гурішіка, де перше "у" сильно редукоаване, а останнє "і" редуковане по суті повністю. Хоч може й брешу, в мене на подібне пам'ять буйна - часом вигадуються якісь деталі. --Raider 21:04, 21 квітня 2008 (UTC)
- Дякую за допомогу--SamOdin 20:49, 21 квітня 2008 (UTC)
- В мене відео як виявилося полетіло... довелося відновлювати деталі за субтитрами. Втім нащастя там все досить очевидно, тай картинку я більш-менш пам'ятаю. Аби не переказувати усі деталі, я дав лише основний напрямок сюжету випустивши ряд важливих деталей (в тому числі й спойлери). --Raider 20:42, 21 квітня 2008 (UTC)
- З перекладами з інших вік маємо типову проблему дослідження - вторинні відомості це добре, але усе ж таки бажано спиратися на першоджерела. --Raider 12:10, 18 квітня 2008 (UTC)
- Дякую, іноді вони там точно курять щось нелегальне--SamOdin 12:00, 18 квітня 2008 (UTC)
- От така вона російська віка - ще та трава. Головний ідейний сюжет другої частини та й взагалі ови це прагнення Юго та Карін потрапити до Салема та їх загибель. Я постараюся переглянути, усе одно ова коротка й гарна і написати коротку анотацію. --Raider 11:51, 18 квітня 2008 (UTC)
Зауваження
ред.Я статті не читав, проте можу сказати, що оформлення просто чудове! Пару приміток: чому "Кузу-тецу-маті" з маленької букви, зазвичай в іноземних географічних назвах всі частини назви з великої. І ще, користуйтеся "Вікіфікатором" на панелі щоб переробити тіре на довгі та лапки на українські.--Oleksii0 23:10, 6 вересня 2008 (UTC)
- Дякую за зауваження, виправив--セルギイ 23:32, 6 вересня 2008 (UTC)
クズ鉄町 — Кудзу...-- Alex K 09:13, 7 вересня 2008 (UTC)
- Дякую, виправив--セルギイ 09:08, 7 вересня 2008 (UTC)
- А перекласти українською назву міста не можна? "Погратися" б зі словами "металеві відходи /обрізки", і зліпити одне слово? Кудзу-тецу-маті — якось громіздко і не по-нашому.-- Alex K 09:13, 7 вересня 2008 (UTC)
- Це ж назва, хоча в англ. вікі використовують назву Scrapyard - Звалище\Сміттєва яма, що теж непогано. Може поміняти на Звалище?--セルギイ 09:28, 7 вересня 2008 (UTC)
- Наскільки я розумію, в японській не просто «звалище», а «містечко металевого брухту» або «посліду» (クズ鉄, кудзутецу, scrap iron; до речі в українській є слово скрап). «Брухтобург», «Брухтівка», «Брухтівськ», «Металобрухтівськ», «містечко Скрап». Вибір за вами. Можна залишити японську назву. Але чим більше японських власних назв, тим більш далеким стає текст для пересічного читача. Все ж таки японська, не англійська. Згадайте, «мій сусід Тоторо» — там неко-басу, переклали як «котобус»… -- Alex K 13:41, 7 вересня 2008 (UTC)
- Я перейменував на Місто Скрап, мені здалась ця назва найбільш підходящою--セルギイ 19:54, 7 вересня 2008 (UTC)
- Наскільки я розумію, в японській не просто «звалище», а «містечко металевого брухту» або «посліду» (クズ鉄, кудзутецу, scrap iron; до речі в українській є слово скрап). «Брухтобург», «Брухтівка», «Брухтівськ», «Металобрухтівськ», «містечко Скрап». Вибір за вами. Можна залишити японську назву. Але чим більше японських власних назв, тим більш далеким стає текст для пересічного читача. Все ж таки японська, не англійська. Згадайте, «мій сусід Тоторо» — там неко-басу, переклали як «котобус»… -- Alex K 13:41, 7 вересня 2008 (UTC)
- Це ж назва, хоча в англ. вікі використовують назву Scrapyard - Звалище\Сміттєва яма, що теж непогано. Може поміняти на Звалище?--セルギイ 09:28, 7 вересня 2008 (UTC)
- А перекласти українською назву міста не можна? "Погратися" б зі словами "металеві відходи /обрізки", і зліпити одне слово? Кудзу-тецу-маті — якось громіздко і не по-нашому.-- Alex K 09:13, 7 вересня 2008 (UTC)
- Юго → Юґо, Галі → Ґалі...-- Alex K 13:47, 7 вересня 2008 (UTC)
- Продивився та переправив імена--セルギイ 19:54, 7 вересня 2008 (UTC)
- Мені Галя подобалася..... Жарт. Дядько Ігор 20:06, 7 вересня 2008 (UTC)
- Сюжет нашої адаптованої версії: Київ 2100 року. Кіборг Галя зустрічає безробітного Юру, який мріє виїхати на заробітки закордон --セルギイ 20:18, 7 вересня 2008 (UTC)
- Манґа чи Манга? В статті присутній те і інше. Як краще, чи обидва варіанти є рівноправні? З повагою Voron 10:35, 1 грудня 2010 (UTC)
- Перший варіант правильніший.--セルギイОбг. 11:23, 2 грудня 2010 (UTC)
Недоступне зовнішнє посилання
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
- http://jajatom.moo.jp/E-top/E-frame.html
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 15:16:45, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 16:43:14, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 08:31:55, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 21:14:38, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-07 13:33:52, 404 Not Found
Недоступне зовнішнє посилання 2
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
- http://www.reimeika.ca/marco/gfaq.htm
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 15:16:47, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 16:43:14, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 08:31:45, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 21:14:37, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-07 13:34:12, 404 Not Found
Недоступне зовнішнє посилання 3
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
- http://adoptademon.50webs.com/demonnames.htm
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 15:16:52, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 16:43:17, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 08:31:53, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 21:14:36, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-07 13:34:31, 404 Not Found
Недоступне зовнішнє посилання 4
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
- http://jajatom.moo.jp/E-top/Egunnm/Egunnm%20LO.html
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 15:16:44, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 16:43:16, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 08:31:48, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 21:14:49, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-07 13:34:52, 404 Not Found
Недоступне зовнішнє посилання 5
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
- http://www.reimeika.ca/ido/eng_ost.htm#arriba
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 15:16:44, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2010-12-29 16:43:17, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 08:31:49, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-02 21:14:38, 404 Not Found
- In Бойовий Ангел Аліта on 2011-01-07 13:35:12, 404 Not Found