Обговорення:Турніри Великого шлему

Найсвіжіший коментар: 83.22.222.155 у темі «Штефанія Марія Граф - німкеня, а не американка» 3 місяці тому
Ця стаття є частиною Проєкту:Теніс (рівень: невідомий, важливість: найвища)
Вікіпедія:Проєкт:Теніс Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з тенісом. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
??? Цю статтю ще ніхто не оцінив за шкалою оцінок статей Проєкту:Теніс.

Найвища

Важливість цієї статті для проєкту Теніс: «найвища»
Чим допомогти:

Можливо варто вказати тенісистів, які виграли чотири турніри великого шолому підряд, але протягом двох років (Навратілова,...)?--Ynesyn 08:28, 6 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Будь ласка вказуйте, можливо граматику виправите. --StS обг 08:50, 6 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Шлєм ред.

Колеги! Немає в українській мові фрази Великий Шолом, щодо тенісу. Правильно буде - Великий Шлем (або Шлєм) - на кшталт німецької вимови. Пропоную вживати грамотно лише Турніри Гренд Слем. Бо не за шолом змагаються, а за Шлєм - виграш 4-х турів поспіль.

Можна погодитися із Шлем, або Шелем, від французького chelem, але є? А взагалі, говорять по різному. Говорять також і шолом. --Дядько Ігор (обговорення) 12:45, 14 березня 2012 (UTC)Відповісти
Думаю треба використовувати традиційну і розповсюджену назву, а про тонкощі її виникнення написати у статті. Вже виправив слова про "неправильний переклад". Він не неправильний, а традиційний.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:19, 17 квітня 2013 (UTC)Відповісти
Феноменальний покруч! Не просто покруч, і покруч не у квадраті, і навіть не покруч у кубі, а покруч четвертого ступеню! Почерпнутий з російського неправильного терміну, який був покручем у кубі, бо перше слово назви «Grand» було перекладене неправильно як «великий» замість «визначний» або «грандіозний», а про значення другого слова «удар» російський перекладач навіть не підозрював, а тому модифікував його в «шлем» і в результаті утворив термін з різних мов. А далі хтось із анальфабетів переклав з хибного російського терміну послідовно два слова буквально на сторінки української Вікі, чим ще й більше поглибив російські хиби і підняв покруч до четвертого ступеню.

А тепер прихильникам «традиційного терміну» ВЕЛИКИЙ ШОЛОМ: сьогоднішні інтелектуальні спортивні коментатори вживають винятково англійський термін Grand Slam (та і в більшості мов вживається також цей термін — навіть у іспанській) на відміну від прихильників ВЕЛИКОГО ШОЛОМА. Тож питання перейменування статті на «Турніри Grand Slam або Турніри грандіозного удару» не тільки давно визріло, а надзвичайно перезріло і доволі різко смердить.--Oleh z Kalusha (обговорення) 14:13, 13 березня 2019 (UTC)Відповісти

Щойно Сергій Стаховський у спортивних новинах Першого національного дав вичерпний і відшліфований переклад терміну: «Чарівний удар». Побічно він наніс «чарівний удар» прихильникам «традиційного» терміну. Єдиною проблемою на заваді вилучення цієї хиби з укрвікі залишається незнання переважною масою чужоземних мов. На мою думку даний «термін» є найбільшою ганьбою україномовної вікіпедії. І також гарною ідеєю є створення рейтингу найганебніших термінів укрвікі. --Oleh z Kalusha (обговорення) 19:01, 11 жовтня 2019 (UTC)Відповісти
ivasykus Вітаю. Нинішня назва статті є покручем, оскільки складається з термінів різних мов, причому перші два слова ніби представляють українську мову (теж не точно), і третє — чомусь ніби німецьку, хоча й німці користуються не терміном «шлем», а «slam». Тобто вживлення даного формулювання ішло шляхом транслітерації російського терміну «Бальшой шлєм», який абсолютно ігнорує первинне значення. Також доповнює хибність назви статті неправильність перекладу слова «grand», яке має значення зовсім не «великий», а «грандіозний», чи ще влучніше (за Сергієм Стаховським) — «чарівний». Раніше чи пізніше доведеться відійти від дослівного перекладу неточного російського терміну до його первинного значення, причому збереження частини «шлем» збереже всю його вторинність і хибність. Нинішня назва статті справляє враження зумисного шкідництва, а посилання на «традиційність» породжує думку про вперте збереження чийогось невігластва задля дискредитації укрвікі.--Oleh z Kalusha (обговорення) 14:55, 31 липня 2021 (UTC)Відповісти

Штефанія Марія Граф - німкеня, а не американка ред.

Виправте --83.22.222.155 06:56, 10 січня 2024 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Турніри Великого шлему»