Джордж Гоморі (письменник)

угорський письменник

Джордж Гоморі (англ. George Gomori, угор. Gömöri György; нар. 3 квітня 1934, Будапешт, Угорщина) — угорський поет, письменник і академік. Він живе в Англії з 1956 року, з часу втечі з батьківщини після придушення угорської революції, в якій він брав безпосередню участь.[2] Він пише вірші угорською мовою. Він є постійним дописувачем британської газети The Guardian[3] і журналу The Times Literary Supplement.

Джордж Гоморі
англ. George Gomori
угор. Gömöri György
Народився 3 квітня 1934(1934-04-03)[1] (90 років)
Будапешт, Угорське королівство
Країна  Угорщина
Національність угорець
Діяльність поет, історик літератури, перекладач, викладач
Alma mater Будапештський університет (1956) і Університет Оксфорда (1962)
Знання мов угорська
Нагороди

Молодість ред.

Гоморі народився в Будапешті в 1934 році[4]. З 1953 по 1956 рік він вивчав угорську і польську мови Університеті Етвеша Лоранда. Він брав участь в революції 1956 року, був організатором студентського руху та головним редактором газети «Egyetemi ifjúság» (Університетська молодь). Після придушення революції втік до Англії і продовжив навчання в Оксфордському університеті, де в 1962 році отримав ступінь бакалавра з літератури. Тези про польську і угорської літератури пізніше опубліковані в його першій книзі англійською мовою (Polish and Hungarian Poetry 1945 to 1956; Oxford,1966). Між 1958 і 1961 роками був виконавчим директором Асоціації угорських письменників за кордоном.

Викладацька діяльність ред.

Його першою роботою була викладачем у Університеті Каліфорнії, Берклі, потім він викладав Гарвардському університеті (1964-65). Провівши чотири роки дослідником і бібліотекарем у університеті Бірмінгема, в 1969 році він влаштувався у Кембриджському університеті викладачем польської та угорської літератури аж до своєї відставки в 2001 році.

Літературні видання ред.

Він опублікував дванадцять збірників віршів угорською мовою, чотири англійською мовою і один польською мовою, і є автором численних критичних робіт з польської та угорської літератури, останньою з яких була «Magnetic Poles» (Магнітні полюси, Лондон , 2000), і «Erdélyi Merítések» («Трансільванський улов», Клуж-Коложвар, 2004). Разом з Клівом Вілмером він переклав дві книги віршів Міклоша Радноті (1979, 2003), дві збірки Дьордь Петрі (1991,1999, друга збірка була в шорт-лист премії Weidenfeld Translation) і співредакторами з Джорджем Сіртешем антології сучасної угорської поезії «The Colonnade of Teeth» (Колоннада зубів, Bloodaxe Books, Ньюкасл, 1996). З 1992 по 2006 рік він був виконавчим директором Асоціації угорської мови і культури в Будапешті, також у Раді Угорської асоціації письменників (2001—2004).

Нагороди та медалі ред.

У 1995 році нагороджений Офіцерським хрестом Ордена за заслуги Республіки Угорщини, у 2007 році отримав Командорський Хрест Ордена за заслуги Угорської Республіки. Також він отримав різні літературні та наукові призи, зокрема, премія Юржиковського (1972), медаль Польського комітету національної освіти (1992), премія Сальваторе Квазімодо (1993), Меморіальна премія Ада Негрі (1995), Pro Cultura Hungarica (1999), Пам'ятна медаль Лотця (2006) і премія Алфьольда (2009). Він є членом Угорського ПЕН-клубу та Товариства угорських досліджень (Лондон), а також Польської академії мистецтв і наук у Кракові. У 2014 році він був удостоєний премії Яноша Панноніуса за переклад поезії та премію Hídverő («мостобудівників») в Румунії.

Бібліографія ред.

  • Virág-bizonyság (Evidence of Flowers, poems in Hungarian), London,1958
  • Hajnali úton (On a Dawn Road, poems in Hungarian) London, 1963
  • Borisz Paszternák: Karácsonyi csillag (BP's post-1945 poetry in Hungarian.With Vince Sulyok), Occidental Press, Washington, 1965
  • Polish and Hungarian Poetry 1945 to 1956,(a study in comparative literature), Clarendon Press, Oxford, 1966
  • New Writing of East Europe (Anthology based on the East European number of Tri-Quarterly; edited with Charles Newman), Quadrangle Press, Chicago,1968
  • Átváltozások (Metamorphoses, poems in Hungarian and verse translations into Hungarian), London,1969
  • Új égtájak (anthology of the 1956 generation of Hungarian poets in exile. Ed with Vilmos Juhász) Occidental Press, Washington, 1969
  • Attila József: Selected Poems and Texts (tr. John Batki; ed. with James Atlas), Carcanet Press, Cheadle Hulme, 1973
  • László Nagy: Love of the Scorching Wind. Selected Poems, (partly tr., and ed. with Gyula Kodolányi), OUP, Oxford-New York-Toronto, 1974
  • Cyprian Norwid (monograph), Twayne, New York, 1974
  • Levél hanyatló birodalomból (Letter from a Declining Empire, poems in Hungarian) Munich,1976
  • Az ismeretlen fa.. Mai lengyel költők (The Unknown Tree. Anthology of Modern Polish poets in Hungarian translation, ed. and tr.), Occidental Press, Washington, 1978
  • Miklós Radnóti: Forced March. Selected Poems, (ed. and transl. With Clive Wilmer), Carcanet Press, Manchester,1979
  • Homage to Mandelstam (multilingual verse anthology, ed. with Richard Burns), LOS, Cambridge, 1981
  • Nyugtalan koranyár (Restless Early Summer, poems in Hungarian), Occidental Press, Washington, 1984
  • Polscy poeci o wegierskim pazdzierniku (Polish Poets on the Hungarian October, verse anthology in Polish and partly in Hungarian, ed. and tr.), Polish Cultural Foundation, London, 1986; 2nd, enlarged edition London, 1996
  • Cyprian Norwid. Poet, thinker, craftsman (essays by different hands, introduced and an essay; ed. with B.Mazur), SSEES-Univ.of London/ Orbis Books, London, 1988
  • Angol-magyar kapcsolatok a XVI—XVII században (Anglo-Hungarian Contacts in the 15–16th centuries, essays), Akadémiai Kiadó, 1989
  • Búcsú a romantikától (Farewell to Romanticism- Selected Poems in Hungarian), Magvető, Budapest, 1990
  • Nyugatról nézve (Seen from the West, essays), Szépirodalmi, Budapest, 1990
  • Erdélyiek és angolok (Transylvanians and Englishmen, essays) Héttorony, Budapest,1991
  • György Petri: Night Song of the Personal Shadow. Selected Poems.(Tr.and ed. with Clive Wilmer)Bloodaxe, Newcastle, 1991
  • As if…Three Hungarian Poets (Verse anthology ed. by George Szirtes; poems of Győző Ferencz, Zsuzsa Rakovszky and George Gömöri), The Cheltenham Festival, Cheltenham,1991
  • Angol és skót utazók a régi Magyarországon, 1541—1737 (English and Scottish Travellers in the Hungary of the Past, 1541—1737, ed. and translated), Argumentum, Budapest, 1994
  • George Gömöri: My Manifold City.Selected Poems (Tr. from the Hungarian with Clive Wilmer, also by Tony Connor and George Szirtes), The Alba Press, Cambridge,1996, 2nd ed. printed in Budapest, 1996
  • The Colonnade of Teeth. Modern Hungarian Poetry, ed. and introduced with George Szirtes, notes by George Gömöri, Bloodaxe, Newcastle, 1996
  • Egy szigetlakó feljegyzéseiből (From the Notebook of an Islander, essays, reviews), Cserépfalvi, Budapest, 1996
  • Őszi magánbeszéd. Versek 1945—1996, (Autumn Monologue, Poems in Hungarian), Szivárvány; Chicago-Budapest, 1997
  • Zbigniew Herbert: Az izlés hatalma (a selection translated from Herbert's poems into Hungarian), Orpheus, Budapest, 1998
  • A bujdosó Balassitól a meggyászolt Zrínyi Miklósig, (From the Exiled Balassi to the Mourned Nicholas Zrínyi, essays on literary and cultural history), Argumentum, Budapest,1999
  • The Life and Poetry of Miklós Radnóti, ed. with Clive Wilmer (essays by different hands) East European Monographs, Boulder, Co.,1999, distr.by Columbia Univ.Press
  • György Petri: Eternal Monday. New and Selected Poems, tr. with Clive Wilmer, Bloodaxe, Newcastle, 1999
  • Jőjj el, szabadság…Irások a huszadik századi magyar költészetről (Come, Freedom! Essays on Twentieth-Century Hungarian Poetry), Nyelv és Lélek Könyvek, Anyanyelvi Konferencia, Budapest, 1999
  • Váltott hangokon. Szerepversek és újabb versek (On Different Voices, Poems), Kortárs kiadó, Budapest, 2000
  • Magnetic Poles, (essays on Polish and Comparative Literature), Polish Cultural Foundation, London, 2000
  • Czeslaw Milosz: Ahogy elkészül a világ.Versek (Poems tr. into Hungarian by Cz.Milosz: How the World is Made, selected and translated), AB-ART, Bratislava, 2001
  • Clive Wilmer: Végtelen változatok.Versek (Infinite Variations, Hungarian tr. of poems by C.Wilmer, with Anna T. Szabó), JATE Press, Szeged, 2002
  • Miklós Radnóti, Forced March. Selected Poems, 2nd, extended ed., tr. with Clive Wilmer, Enitharmon Press, London, 2003
  • A tél illata. Versek (The Fragrance of Winter. Poems), Ister, Budapest,2003
  • Dylemat królika doswiadczalnego.Wybór wierszy (The Guinea Pig's Dilemma.Poems tr. into Polish, tr. by Feliks Netz), Biblioteka Slaska, Katowice, 2003
  • Erdélyi merítések. Tanulmányok és írások (Transylvanian Catches.Essays and Writings), Komp-Press, Ariadné, Cluj-Kolozsvár, 2004
  • Magyarországi diákok angol és skót egyetemeken 1526—1789.Hungarian Students in England and Scotland 1526—1789, Egyetemi Könyvtár, Budapest, 2005 (Database: Magyar diákok egyetemjárása az újkorban, 14.)
  • Versek Marinak — Poems for Mari, (bilingual selection of poems), PONT kiadó, Budapest, 2006
  • Az én forradalmam. Emlékezések és írások az 1956-os forradalomról (My Revolution. Reminiscences and Writings about the 1956 Hungarian revolution), PONT kiadó, Budapest, 2006
  • Ez, és nem más (Válogatott és ujabb versek)(This One and Noone Else, Poems selected by Tibor Zalán), Argumentum, Budapest,2007
  • Polishing October (New and Selected Poems), tr. Clive Wilmer and George Gömöri, Shoestring Press, 2008, 80 pp.
  • A száműzetés kertje (Ujabb versek), with the photos of Kaiser Ottó, Komp-Press, Cluj-Napoca, 2009
  • Kulturánk követei a régi Európában, Tanulmányok, Editio Princeps, Piliscsaba, 2009, 215 pp. and illustrations.
  • Lapszéli jegyzetek Londonból (Marginal notes from London) Feuilletons, sketches, Irodalmi jelen, Arad, 2010, 119 pp.
  • János Pilinszky: Passio, tr. with Clive Wilmer, Worple Press, Tonbridge, 2011, 20 pp.
  • I lived on this earth… Hungarian Poets on the Holocaust, anthology ed. with Mari Gomori, Foreword by Sir Martin Gilbert, Alba Press, London, 2012, 87 pp.
  • Békássy Ferenc szerelmes levelei (Love Letters to Noel Olivier), ed. With Tibor Weiner Sennyey, tr. Virág Balogi, Aranymadár Books, Budapest, 2013, 166 pp.
  • Wiktor Woroszylski: A határ átlépése (Crossing the Border. Selected Poems and Prose) Tr. and ed. György Gömöri, Irodalmi jelen, Arad, 2013, 195 pp.
  • The Polish Swan Triumphant. Essays from Kochanowski to Norwid, Cambridge Scholars, Newcastle u. Tyne, 2013, 159 pp.
  • Polishing October. New and Selected Poems. Shoestring Press, Nottingham, 2013, tr. mostly with Clive Wilmer, 90 pp.
  • Rózsalovaglás (Riding with Roses), Pro Pannonia Publishers, 2014.
  • A rejtőzködő Balassi, Komp-Press, 2014.
  • The Alien in the Chapel: Ferenc Békássy, Rupert Brooke's Unknown Rival co-edited with Mari Gömöri, 2016, 256 pp.,

Примітки ред.

  1. Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  2. George (György) Gömörii: contributor profile [Архівовано 25 жовтня 2016 у Wayback Machine.], InterLitQ. Retrieved 2013-18-12.
  3. Profile: George Gomori. The Guardian. Архів оригіналу за 3 лютого 2014. Процитовано 23 January 2014.
  4. Polishing October: poems by George Gömöri [Архівовано 1 листопада 2016 у Wayback Machine.] Hungarian Literature Online. Retrieved 2014-05-03.

Посилання ред.