Вікіпедія:Перейменування статей/Штайнгайль Федір Рудольфович → Штейнгель Федір Рудольфович

Діяч відомий в Україні, практично все своє життя жив і працював в Україні, тому необхідно користуватися україномовними джерелами. Як компромісний варіант я пропонував залишити його ім'я в оригіналі Теодор фон Штайнгайль, а українське ім'я подати як Штейнгель Федір Рудольфович, оскільки саме так він і відомий. Джерела на варіант Штейнгель Федір Рудольфович:

  • Енциклопедія історії України (статті ще нема, але гасло називатиметься саме так)
  • Грицак Я. Й. Нариси Історії України: Формування модерної української нації XIX-XX ст.. — К.: Генеза, 1996.
  • Видатні діячі науки і культури Києва в історико-краєзнавчому русі України: Біогр. довід.: У 2 ч. / Відп. ред. В. О. Горбик. – К.: Ін-т історії України НАН України, 2005. – Ч. 1. – 351 с.; Ч. 2. – 346 с.
  • Ступак Ф. Я. Благодійні товариства Києва (др.пол. ХІХ- поч. ХХ ст.) - К. : Хрещатик, 1998. - 208 с. - (Історія благодійності)
  • Українські історики ХХ ст.: Бібліогр. довід. / Сер. «Українські історики»: У 2 ч. – Вип. 2 / Голов. ред. В. А. Смолій. – К., Львів: Ін-т історії України НАН України, 2004. – Ч. 2. – 382 с.
  • Верстюк В., Осташко Т. Діячі Української Центральної Ради: Біографічний довідник. — К., 1998
  • В. В. Ковалинський. «Київські мініатюри. Книга третя» (2004)
  • Дацків І. Б. Брест 1918: європейський прорив України : монографія. — 2008
  • Дем'янчук Г. С., Дем'янчук Б. Г., Дем'янчук А. Г. Українське краєзнавство: сторінки історії. — К. : Видавничий центр Просвіта, 2006. — 296с.
  • В.М. Матвієнко. Українська дипломатія 1917-1921: на теренах постімперської Росії. К.: ВПЦ "Київський університет", 2002. - 373 с.

Під таким ім'ям його знали й сучасники:

  • Євген Чикаленко. Щоденник. Том 2 (1918-1919) — К.: Темпора, 2004
  • Дорошенко Д. I. Нарис історії України. – Том II (від половини XVII століття). – Видання друге. – К.: Глобус, 1992. – 349 с.

Крім того, в архівах зберігаються рукописи саме під ім'ям Штейнгель, імені Штайнгайль у списках рукописів взагалі нема, всі його листи підписані іменем Штейнгель, і листи дружині також адресовані пані Штейнгель.

На варіант Штайнгайль Федір Рудольфович є одне-єдине джерело — щорічник «Наука і культура» товариства «Знання УРСР» за 1990 рік. Здається, випадок очевидний, але оскільки основний дописувач категорично проти, виношу сюди — NickK (обг.) 19:47, 13 серпня 2012 (UTC)[відповісти]

  • якби він був австріяком, чи євреєм, то був би Штейнгейлем, але якщо німець, - то Штайнгайль. Не думаю що потрібно в енциклопедії потурати перекручуванню прізвищ, хай як довго це робили до цього часу. Zmi007 (обговорення) 21:54, 13 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Я розумію, якби це був справді якийсь австрієць чи німець. Але ж йдеться про громадянина України! Він усе життя провів в Україні та вів активну діяльність (був політиком, дипломатом, меценатом тощо), тому стаття має називатися саме за тим ім'ям, під яким він жив в Україні (свідченням чого, зокрема, є дві книги його сучасників). Вас не здивувало, що цього начебто німця звали Федір Рудольфович (чи багато в Німеччині Федорів, та ще й таких, які мають по батькові)? Його ім'я українізувалося, і він з Теодора фон Штайнгайля став Федором Рудольфовичем Штейнгелем, і наразі в Україні його згадують виключно під цим ім'ям — приблизно так само як Сергій Михайлович Лифар став зватися Сержем Лифаром, а Роман Гнатишин став Реєм Гнатишином — NickK (обг.) 22:23, 13 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Я регулярно достатньо часу проводжу в Німеччині і яких тільки прізвищ та імен не зустрічав, повірте мені;) Є там й Івани і Федори. Не забувайте, що це не типово українські чи слов'янські імена. Більшість таких імен мають грецьке, римське чи біблійне походження. А от прізвище тут без сумніву німецьке. Zmi007 (обговорення) 12:42, 14 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Так то в Німеччині, а це громадянин України, активний політичний і громадський діяч. Він спілкувався українською та підписував свої листи прізвищем Штейнгель, в архіві є його свідоцтво про шлюб на прізвище Штейнгель. На якій підставі ми можемо вказувати людині, що вона писала своє прізвище неправильно, точніше не так, як хочеться того двом вікіпедистам? — NickK (обг.) 20:18, 14 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За «Критерієм для включення у Вікіпедію є саме верифіковуваність (тобто, можливість перевірки за наведеним джерелом), а не істинність.» Пан НікК наводить джерела. Пан Zmi007, можливо, має рацію, але може навести тільки власне ОД. --Олег (обговорення) 19:21, 14 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   Проти як основний автор. Крім того аргументи прихильників перейменування не є переконливі, хоч би й тому, що Йоганн Вольфганг фон Ґете. Зичу всім натхнення, а ініціатору перейменування, так глибоко володіючого питанням, нарешті розкрити свої приховані таланти в написанні якісних статей. --Zozula (обговорення) 07:46, 26 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Йоганн Вольфганг фон Ґете жив в Україні? Працював на український уряд? Писав українською мовою? Якщо так, наведіть відповідні джерела. Альтернативно можете навести такі самі джерела на лист Штайнгайля або українського міністра Штайнгайля. А вас мої таланти мають обходити значно менше, ніж мене ваш обхід блокування та знання проекту, явно не співрозмірні вашому внеску — NickK (обг.) 08:52, 26 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Вікіпедія:Ігноруйте всі правила --Zozula (обговорення) 09:05, 26 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Правила ви-то можете ігнорувати, але авторитетні джерела скасувати таким чином не вдасться. В яких джерелах ви знайшли варіант Штайнгайль? Наведіть їх, будь ласка — NickK (обг.) 09:08, 26 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  • Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka (обговорення) 23:45, 16 вересня 2012 (UTC)[відповісти]