Вікіпедія:Перейменування статей/Хвороба пухлин обличчя диявола → Пухлинна хвороба морди тасманійських дияволів

Наявна зараз назва зовсім незугарна, і не властива для української мови. Виходить що це не "хвороба дияволів", як в англійському варіанті, а "хвороба пухлин". В той же час, назви цієї хвороби в українській фаховій літературі не існує (буду радий свідченням, що це не так). Деякі аргументи за і проти варто прочитати на сторінці обговорення пана Oleksii0, автора першого (старого) варіанту назви - обговорення. Більш того, якщо ви не прочитали це обговорення, і не взяли до уваги заперечення пана Oleksii0, краще утримайтесь від голосування. --Adept 09:39, 13 березня 2010 (UTC)[відповісти]

з аргументами згоден — з новою назвою — не зовсім. Поляки: rak pyska diabła, східні сусіди: ru:Лицевая_опухоль_дьявола--Albedo 09:49, 13 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Запропонований варіант гірше за попередній, оскільки те, що хворіють дияволи, а не пухлини, зрозуміло за логікою (хоча граматично це не зрозуміло) (такий варіант дещо змушений, оскільки при утворенні назви хвороби від одного слова стандартом є використання прикметника — наприклад «пухлинна хвороба» — але прикметник від «пухлин морди» в українській мові утворити вже неможливо, може тільки «мордопухлинна» :), тому приходиться перекладати як «хвороба пухлин морди»). А ось «хвороба морди» — помилка, оскільки хвороба дияволів, а не лише морди, пухлини на морді є лише одним з симптомів. Слова «тасманійський» в оригіналі немає, неоднозначності ж тут не виникне, де ще ви візьмете дияволів з мордою, що можуть хворіти. Також прошу не посилатися на «сусідей», всі ці перекладі неофіційні і нефахові--Oleksii0 10:02, 13 березня 2010 (UTC)[відповісти]
ru:Молох (ящерица). Що б то його ще тут зруйнувати... --Adept 15:21, 13 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Прикметник від «мордові пухлини» — «мордовопухлинний». --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:33, 7 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Взагалі-то для мене, як людини в біології не тямущої і взагалі схильної до містики і марновірств, другий варіант виглядає зрозумілішим. Але з іншого боку я вважаю, що фахівцеві завжди видніше. --А1 18:36, 20 квітня 2010 (UTC)[відповісти]

Лицева пухлинна хвороба дияволів? --AS об. 13:50, 14 травня 2010 (UTC)[відповісти]

Мордовопухлинна хвороба диявола? (У них все ж таки морда, а не лице; і прикметник для хвороби утворили, майже канонічно ;-) --Olvin 11:30, 17 травня 2010 (UTC)[відповісти]

  За Пухлинна хвороба морди тасманійських дияволів. Стара назва явно указує, що пухлини хворіють), так що перейменувати потрібно і як на мене запропонований варіант звучить нормально... А решті учасників скажу... будьте серйозні (мордовопулинна:))Volodimirg 12:43, 11 червня 2010 (UTC)[відповісти]