Вікіпедія:Перейменування статей/Страсбур (футбольний клуб) → Страсбург (футбольний клуб)

Страсбур (футбольний клуб)Страсбург (футбольний клуб)Редагувати

Страсбург — французький футбольний клуб з однойменного міста - Страсбург. Чому статті про клуб тв місто мають різний правопис?

  За тут дійсно намутили автори. --Jphwra (обговорення) 20:18, 21 травня 2021 (UTC)[]
  Утримуюсь Бо французькою звучить без Г. --QAtlantic.mn (обговорення) 09:57, 22 травня 2021 (UTC)[]
  Утримуюсь У футболі не завжди збігається з назвою міста: Торіно, Рома, той же Парі (не Париж) Сен-Жермен, подається місцевою мовою. Пошук дає назви десь порівно. Був клуб Страсбург, але до цього, коли місто було в Німеччині. --Submajstro (обговорення) 11:14, 22 травня 2021 (UTC)[]
  Проти. За аналогією, Рим і Рома. Назви прийшли в українську мову різними шляхами. --V Ryabish (обговорення) 16:01, 22 травня 2021 (UTC)[]
  •   Коментар Цілком слушні зауваження, але тоді значить це вже не буде клуб з однойменного міста. Можливо у нас назва міста транскрибована з німецької, а клубу вже з французької (закінчення -ург типове для німецької мови). Те саме з ФК «Дженоа» з Генуї. Там навіть італійською інакше пишеться: італ. Genova — місто, італ. Genoa — футбольний клуб, назва якого з англійської англ. Genoa означає місто Генуя. Тобто ФК «Генуя», який ФК «Дженоа». Тому цілком може бути місто Страсбург, але клуб Страсбур зі Страсбурга.--Кучер Олексій (обговорення) 16:43, 22 травня 2021 (UTC)[]

ПідсумокРедагувати

Пропозиція не набрала достатньої кількості голосів "за". Як зауважили в обговоренні, назви міста й клуба запозичені різними шляхами, тому не обов'язково мусять збігатися, тим більше, що є чимало інших прикладів такої нетотожності. Не перейменовано.--Nina Shenturk (обговорення) 09:34, 6 червня 2021 (UTC)[]