Вікіпедія:Перейменування статей/Сполох → Набат

СполохНабат ред.

з огляду на останні подій варто розглянути перейменування. За гуглкнигами бачу обидві назви є досить використовуваними, хоча навіть до 2021 року, більше перевага, наче, на набат (сполох досить неоднозначне слово, тому важко оцінювати).--白猫しろ ねこОбг. 16:44, 21 серпня 2022 (UTC)[відповісти]

Якщо слово багатозначне, то це не значить, що друге його значення не основне.--Словолюб (обговорення) 11:05, 4 вересня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Пропоную Сполоховий дзвін, як більш конкретне і однозначне. Є у Рильського, Коротича тощо. Як синоніми "сполох" та "набат". Етимологічний словник української мови подає набат як запозичення з російської, за наявності українського відповідника, думаю, що недоречно. --yakudza 22:14, 2 вересня 2022 (UTC)[відповісти]
    якщо загалом, то ще використовується термін сигнальний дзвін, але сигнал це англіцизм --白猫しろ ねこОбг. 22:45, 2 вересня 2022 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

За результатами обговорення статтю не перейменовано через відсутність на те вагомих підстав. В багатозначних словах дійсно бувають два й більше значень, і виявити яке з них основніше за основне неможливо і недоречно. В нашому випадку обидва значення цього багатозначного слова є очевидно однаково основними [1] і позначки, що друге значення є в якомусь спеціальному переносному розумінні - просто немає, а якщо придивитися, то нижче в цьому ж словнику подаються і фразеологічні приклади, де навпаки змінено розташування сталих виразів і їх значень і на першому місці поставили все-таки бити на сполох у розумінні подавати сигнал тривоги, а на другому вже - виявляти хвилювання, тривогу. Крім того, пропоноване слово "набат" є явним запозиченням з російської, а при наявності українського відповідника, вважається недоречним перейменовувати на російський. Тим більше обидва слова популярні в джерелах. До речі, російсько-українські словники, від новіших до старіших, подають цьому російському відповіднику "Набат" український – Сполох. Тобто конкретно визначено український відпвідник. Наприклад, набат (сигнал тревоги) - сполох, у (Російсько-український словник за ред. В. В. Жайворонка; НАН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. – Київ: Абрис, 2003. [2]). або Набат – сполох. Бить в набат – на сполох бити, на ґвалт бити (дзвонити) (Російсько-український словник правничої мови за редакцією А. Кримського, 1926 [3]). Втім, слово набат теж популярне, а тому повинно бути представлене в преамбулі. Щодо варіанта сполховий дзвін, то це вужче поняття, оскільки у нас стаття про сам сигнал тривоги, а про знаряддя, яким подається цей сигнал, може бути окрема стаття. --Flavius (обговорення) 06:33, 11 вересня 2022 (UTC)[відповісти]