Вікіпедія:Перейменування статей/Жужуй → Хухуй

Jujuy явно читається як Хухуй, у статті навіть транскрипція є — МФА[xuxuʝ]. Аргументованих причин такого іменування на СО не знайшов. Туди ж і Сан-Сальвадор-де-Хухуй. --Lexusuns (обговорення) 18:13, 15 серпня 2012 (UTC)[відповісти]

  •   За. З тієї ж опери Алехандро. На обличчя неграмотна транслітерація.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:22, 22 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   Проти Немає жодного значення як воно в них читається, чи вимовляється. Якщо вже так, то потрібно починати з більш значимих міст: Пекіна, Мехіко, Парижа, Лондона...--Dim Grits 18:42, 15 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    це вже історично усталені назви Zmi007 (обговорення) 12:49, 18 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    Уточніть, будь ласка, з якого року починається історія? Я надам вам інші приклади. Півстоліття? Вільна. Де зафіксований топонім Хухуй? Зміню думку, а поки що це вікіпедійна топонімічна відсебятіна. Починайте з Китаю, де наші топографічні партії змінили в 50-х роках половину топонімів.--Dim Grits 11:36, 19 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
    звичайно, я за повне повернення всіх історичних українських назв, в тому числі і за Вільна. Але тут йдеться не про те, а про джерела зі свідомо перекрученими назвами окремою групою осіб за змовою (тягне взагалі на кримінал:) ) Zmi007 (обговорення) 11:19, 20 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  • Тут головна проблема в тому, що вона вимовляється-то Хухуй, але геть усі україномовні джерела соромляться її так називати, і всюди, де ця провінція згадується українською, вона записана саме як Жужуй. Якщо маєте суттєві україномовні джерела на Хухуй, будь ласка, надайте їх, хоча б буде цікаво їх побачити. Я поки знайшов лише аргентинську «Просвіту» за 1953 рік, а в усіх інших Жужуй — NickK (обг.) 22:51, 15 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну якщо в 1940-х було вирішено змінити для "благозвучності" в російській мові, то сумніваюся, що після цього могло бути Хухуй десь в україномовних джерелах, окрім діаспори. --Spudei (обговорення) 15:49, 18 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За Ми так бережливо ставимось до нецензурщини, що аж перекручуємо чужомовні назви в який-завгодно абсурдний спосіб, щоб тільки бува не заторкнути суворо зарезервованих для «народних слів» буквосполук. Таким чином ми промуємо дві речі: нецензурщину (адже цим ми тільки закріплюємо в свідомості ексклюзивну асоціяцію цих буквосполук із непристойними словами) та перекручування чужомовних власних назв. Але що тут скажеш, хай джерела вирішують, добре хоч транскрипція є в статі. А взагалі, веселий випадок — показує, які фактори часто є вирішальними в формуванні мовної традиції (творці джерел, яким ми змушені коритись, бояться взяти на себе відповідальність написати правильно). --Юрій Булка (обговорення) 20:02, 16 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За Парадокс у тому, що місто і провінцію зараз дуже часто називають саме Жужуй, але футбольний клуб — тільки «Хімнасія де Хухуй» (на запит «Хімнасія де Жужуй» гугл україномовних сторінок не знайшов, а російськомовних менше 10, тоді як «Хімнасія де Хухуй» обома мовами близько 30 тисяч!). У російські вікіпедії прочитав, що в 1940-х роках назва Хухуй була визнана немилозвучною, тому її замінили на Жужуй.--Анатолій (обг.) 22:41, 16 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За Жужуй- непотрібне спотворення Zmi007 (обговорення) 12:47, 18 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За "Испанское произношение названия в 1940-е годы было признано неблагозвучным для русского языка, поэтому на современных русскоязычных географических картах провинцию и её столицу обозначают как Жужуй". Аргентинське місто, але транслітеруємо так, ніби воно португальське/бразильське. Благозвучність благозвучністю, але Хухуй є Хухуй, а не Жужуй --Spudei (обговорення) 15:08, 18 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За. Взагалі, я гадаю так, якщо немає якихось особливих аргументів за іншу назву, треба передавати назви якнайближче до звучання. --Dolyn (обговорення) 11:43, 19 серпня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   Проти немає жодних підстав перейменовувати поки не буде наведено джерела для перейменування.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 (обговорення) 14:55, 19 серпня 2012 (UTC)[відповісти]

Підсумок

ред.

В обговоренні було показано, що в україномовних джерелах вживається саме назва Жужуй, тому назву статті залишено у відповідності із джерелами. --yakudza 18:26, 6 вересня 2012 (UTC)[відповісти]

А як щодо того, що рахунок 6/2 на користь «Хухуй». Навіщо тоді ця показуха з голосуванням? --Lexusuns (обговорення) 18:27, 6 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
ВП:ЧНЄВ#Вікіпедія — не експеримент з демократії, обговорення вилучень ніколи не було голосуванням, беруться до уваги лише аргументи. --yakudza 18:50, 6 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
По-перше, до чого тут вилучення? Мова йде про перейменування. По-друге, у вилученнях раніше було голосування. --Lexusuns (обговорення) 19:23, 6 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Так і я про те ж саме, обговорення перейменувань із самого початку були обговореннями і результати підводились із врахуванням аргументів. --yakudza 09:35, 12 вересня 2012 (UTC)[відповісти]